Из глубины глубин [заметки]

Шрифт
Интервал

1

…кипятит пучину, как котел — См. Иов 41:23.

2

…Маргейте — Маргейт — Приморский курортный город в графстве Кент.

3

…Кельтских Сумерек — также «Кельтское возрождение» или «кельтомания», общее название различных западноевропейских интеллектуальных течений, представителей которых влекли различные аспекты кельтской культуры.

4

…доктора Джонсона — Речь идет о прославленном английском поэте, эссеисте, литературном критике и лексикографе С. Джонсоне (1704–1784).

5

Роберт Линд… У. Б. Йейтс — Р. Линд (1879–1949) — англо-ирландский писатель, литературный критик и эссеист; У. Б. Йейтс (1865–1939) — ирландский поэт и писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе (1923).

6

Старого Моряка — намек на знаменитую поэму английского романтика С. Т. Кольриджа (1772–1834) Старый моряк (Сказание о старом мореплавателе, опубл. 1798).

7

старине Нику — «Старина Ник» — прозвище дьявола.

8

Кораллового острова… Чикчик — О жизни капитана Джонсона на Коралловом острове и его женитьбе на туземной принцессе повествуется в рассказе Кигстона Коралловый остров, опубликованном ранее в том же томе журнала.

9

суперкарго одного древнего купца… Эней… Палинур — храбрый капитан вольно излагает фабулу «Энеиды» Вергилия, где Палинур — кормчий героя Энея.

10

засунул кончик хвоста в пасть — Нетрудно увидеть здесь образ уробороса и, в частности, Мирового змея скандинавской мифологии. В то же время, Ф. Бассет указывает в кн. Legends and Superstitions of the Sea and Sailors in all Lands and at all Times (1885) на рассказы мореплавателей о том, что змей «порой сворачивается вокруг корабля в кольцо, и моряки оказываются окружены со всех сторон».

11

хогсхеда — Хогсхед — бочка вместимостью в 60 галлонов (около 240 л).

12

Я должен попросить прощения у храброго офицера, которому недавно выпало счастье (или несчастье, если невежды ему не поверят) увидеть живую особь ихтиозавра, давно известного натуралистам, либо же, как некоторые предполагают, исполинского тюленя; надеюсь, он отметит, что я не отношусь с недоверием к его утверждениям, и простит меня за то, что я не удержался от соблазна подарить Джонатану Джонсону вариацию на тему его рассказа (Прим. авт.).

13

…телеграфный кабель — Первый действующий телеграфный кабель, соединивший Старый и Новый свет (точнее, Ирландию и Ньюфаундленд) был проложен в 1858 г.; в 1866 г. завершилась прокладка более современного кабеля. Возможно, на создание этой «современной сказки», предназначенной для американской аудитории (и опубликованной в январе 1872 г. в Riverside Magazine) Андерсена вдохновило сравнение телеграфного кабеля с морским змеем в Двадцати тысячах лье под водой Ж. Верна (первая публ. 1869–1870).

14

благодатный змей Мидгарда — В скандинавской мифологии Мидгард — срединный мир, населенный людьми и окруженный океаном, на дне которого лежит Мировой змей Ёрмунганд (Мидгардсорм), вцепившийся в собственный хвост.

15

…семь подписей— еще одна шутка, т. к. имен перечислено всего шесть.

16

…Морис Ренар — Поразительное совпадение: мог ли автор мистификации догадываться, что в XX в. некий Морис Ренар из Шалонь-ан-Шампань (1875–1939) станет одним из лучших фантастов Франции!

17

«Шаривари»… «Конститюсьонель» — Французская официозная газета Le Constitutional (1815–1914), опубликовавшая в 1840-х гг. фантастическую историю о морском змее, надолго стала нарицательной. О ней поминали А. Дюма и О. Бальзак; ср. также иронический выпад в Двадцати тысячах лье под водой Ж. Верна: «<…> донесения Харингтона, добропорядочность которого не подлежит сомнению, утверждавшего, что в 1857 году, находясь на борту “Кастиллана”, он собственными глазами видел чудовищного морского змия, до того времени посещавшего только воды блаженной памяти “Конститюсьонель”». Именно в те годы во французский, английский и немецкий языки вошло выражение «морской змей» как обозначение регулярно повторяющейся газетной утки.

18

…картофельной эпидемии — Речь идет об эпидемии фитофтороза (заболевания растений) в середине и второй половине 1840-х гг., вызвавшей Великий голод в Ирландии и повлекшей за собой смерть до миллиона жителей Северной Европы, в том числе около 10 000 во Франции.

19

…Саутси-кастлом — Саутси-кастл — артиллерийский форт, построенный в XVI в. для защиты пролива Солент.

20

…Порт-Филиппе — Порт-Филипп — залив на юге австралийского штата Виктория.

21

à fleur d'eau — на поверхности воды (фр.).

22

And if ye doubt… — Мы не взяли на себя смелость перевода этого стихотворного эпиграфа; вкратце, автор приглашает тех, кто не верит его рассказу, в подводный мир южной части Тихого океана и описывает его обитателей вплоть до «белого слепого Морского Змея и его невесты», которые дремлют в глубинах, пока «давно забытые корабли опускаются во тьме к их губам».

23

…масон — Киплинг состоял в различных масонских ложах с 1885 г. (когда стал секретарем ложи «Надежда и настойчивость» в Лахоре) и написал целый ряд масонских текстов в стихах и прозе.

24

…перевозя рабочих-кули — имеются в виду рабочие-мигранты из Индии.

25

…плоская печать… стереотипии— Речь идет о различных способах типографской печати.

26

…«Рэтмайнс» — Пароход в рассказе носит имя одного из районов Дублина.

27

…моральных границ в обработке корреспонденций— Обработка и расширенный пересказ лаконичных телеграмм репортеров входили в обязанности младших редакторов газет (каким был в свое время и Киплинг), которые в идеале должны были проявлять осмотрительность и не предаваться полету фантазии.

28

…ласкару — Ласкар — матрос-индиец на европейских кораблях.

29

…на Бруклинском мосту… люди насмерть давили друг друга— В мае 1860 г., через шесть дней после открытия Бруклинского моста в Нью-Йорке, на мосту возникла паническая давка, в которой погибли не менее 12 человек.

30

…«ослиного правления»— намек на упрямство и несгибаемость бурского правительства Трансвааля.

31

…боцман… «Фритьоф-датчанин» — Боцман у штурвала — одна из «морских» ошибок в рассказе, которую ставили Киплингу на вид суровые критики; на небольшом корабле наподобие «Рэтмайнса», впрочем, такое не исключалось. Фритьоф-датчанин — имеется в виду герой древнеисландской саги конца XIII–XIV в. Фритьоф Смелый.

32

…одобренной Департаментом торговли — Т. е. устанавливавшейся на британских судах как часть стандартного оборудования.

33

…сорок четыре градуса… шестидесяти восьми — по Фаренгейту; соответственно, 7° и 20 °C.

34

…«Пемброк-Кастл»— один из пароходов упомянутой ниже «Castle Mail Packet Company», совершавший в 1883–1906 гг. регулярные рейсы в Южную Африку.

35

…«Парижа» — «Париж» — знаменитый в свое время лайнер, обладатель «Голубой ленты», впервые пересекший Атлантику менее чем за шесть дней. Прослужил под разными названиями и в разном качестве с 1889 до 1923 г.

36

…библейской кипящей мази— «Он (Левиафан) кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь» (Иов 41:23).

37

Hur ilia! — Здесь: «Какой ужас!» (шведск.).

38

…Нидлсский маяк — маяк на скалах Нидлс острова Уайт у берегов Англии.

39

…Ньюмаркет-Хит— известный ипподром и центр скакового дела в Англии.

40

…двойного орла — «Двойной орел» — американская золотая монета номиналом в 20 долларов, чеканившаяся с 1849 по 1933 г.

41

…Винчестерский собор— Готический собор XI в. в Винчестере (Хэмпшир), выстроенный на месте храма VII в.

42

Посмотрите хотя бы на эту первую полосу! — На первой полосе Таймс в период написания рассказа печатались объявления.

43

…от Санди-Хука — Санди-Хук — коса у берега Нью-Джерси, прикрывающая с моря гавань Нью-Йорка.

44

Синдикат Морского Змея — Как ни странно, подаривший заглавие рассказу «Синдикат Морского Змея» действительно существовал. Так называлась компания, созданная около 1900 г. английским изобретателем аттракционов В. Стеннингом для эксплуатации развлекательного электрического поезда в виде фантастического морского змея.

45

покинуть гонки — На самом деле речь идет о скачках, а именно о знаменитом дерби в Латонии (ныне район Ковингтона) в Кентукки.

46

Смитсонианский институт — Также Смитсоновский институт, научно-исследовательское и образовательное учреждение в США с огромным комплексом музеев, основанное в 1846 г.


Еще от автора Ганс Христиан Андерсен
Сказки скандинавских писателей

В книге широко представлены сказки скандинавских писателей классиков и наших современников. В числе авторов X. К. Андерсен, П. К. Асбьёрисен, С. Топелиус, Т. Янссон, А. Стриндберг, С. Лагерлёф, А. Линдгрен и другие, а также ряд малоизвестных и неизвестных в нашей стране писателей. Большинство сказок, опубликованных в сборнике, впервые переведены на русский язык.


Лицо на мишени

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сапфировый крест

«Между серебряной лентой утреннего неба и зеленой блестящей лентой моря пароход причалил к берегу Англии и выпустил на сушу темный рой людей. Тот, за кем мы последуем, не выделялся из них – он и не хотел выделяться. Ничто в нем не привлекало внимания; разве что праздничное щегольство костюма не совсем вязалось с деловой озабоченностью взгляда…».


Тайна отца Брауна

СодержаниеТайна отца Брауна. Перевод В. СтеничаЗеркало судьи. Перевод В. ХинкисаЧеловек о двух бородах. Перевод Е. Фрадкиной, под редакцией Н. ТраубергПесня летучей рыбы. Перевод Р. ЦапенкоАлиби актрисы. Перевод В. СтеничаИсчезновение мистера Водри. Перевод Р. ЦапенкоХудшее преступление в мире. Перевод Т. ЧепайтисаАлая луна Меру. Перевод Н. ТраубергПоследний плакальщик. Перевод Н. ТраубергТайна Фламбо. Перевод В. Стенича.


Сломанная шпага

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.



Рекомендуем почитать
Многоликость

Муха-мутант откладывает личинки в кровь людей, отчего они умирают спустя две-три недели. Симптомы заболевания похожи на обычный грипп. Врач Ткачинский выявил подлинную причину заболевания. На основе околоплодной жидкости мухи было создано новое высокоэффективное лекарство. Но жизнь не всегда справедлива…


Электронный судья

Брайтона Мэйна обвиняют в убийстве. Все факты против него. Брайтон же утверждает, что он невиновен — но что значат его слова для присяжных? Остается только одна надежда — на новое чудо техники, машину ЭС — электронного судью.


Дорога к вам

Биолог, медик, поэт из XIX столетия, предсказавший синтез клетки и восстановление личности, попал в XXI век. Его тело воссоздали по клеткам организма, а структуру мозга, т. е. основную специфику личности — по его делам, трудам, списку проведённых опытов и сделанным из них выводам.


Дешифровка книги книг позволит прочесть прошлое и будущее

«Каббала» и дешифрование Библии с помощью последовательности букв и цифр. Дешифровка книги книг позволит прочесть прошлое и будущее // Зеркало недели (Киев), 1996, 26 января-2 февраля (№4) – с.


Чудовища лунных пещер

Условия на поверхности нашего спутника малопригодны для жизни, но возможно жизнь существует в лунных пещерах? Проверить это решил биолог Роман Александрович...


Азы

Азами называют измерительные приборы, анализаторы запахов. Они довольно точны и применяются в запахолокации. Ученые решили усовершенствовать эти приборы, чтобы они регистрировали любые колебания молекул и различали ультразапахи. Как этого достичь? Ведь у любого прибора есть предел сложности, и азы подошли к нему вплотную.


Карточный мир

Фантастическая история о том, как переодетый черт посетил игорный дом в Петербурге, а также о невероятной удаче бедного художника Виталина.Повесть «Карточный мир» принадлежит перу А. Зарина (1862-1929) — известного в свое время прозаика и журналиста, автора многочисленных бытовых, исторических и детективных романов.


Океания

В книгу вошел не переиздававшийся очерк К. Бальмонта «Океания», стихотворения, навеянные путешествием поэта по Океании в 1912 г. и поэтические обработки легенд Океании из сборника «Гимны, песни и замыслы древних».


В стране минувшего

Четверо ученых, цвет европейской науки, отправляются в смелую экспедицию… Их путь лежит в глубь мрачных болот Бельгийского Конго, в неизведанный край, где были найдены живые образцы давно вымерших повсюду на Земле растений и моллюсков. Но экспедицию ждет трагический финал. На поиски пропавших ученых устремляется молодой путешественник и авантюрист Леон Беран. С какими неслыханными приключениями столкнется он в неведомых дебрях Африки?Захватывающий роман Р. Т. де Баржи достойно продолжает традиции «Затерянного мира» А. Конан Дойля.


Дымный Бог, или Путешествие во внутренний мир

Впервые на русском языке — одно из самых знаменитых фантастических произведений на тему «полой Земли» и тайн ледяной Арктики, «Дымный Бог» американского писателя, предпринимателя и афериста Уиллиса Эмерсона.Судьба повести сложилась неожиданно: фантазия Эмерсона была поднята на щит современными искателями Агартхи и подземных баз НЛО…Книга «Дымный Бог» продолжает в серии «Polaris» ряд публикаций произведений, которые относятся к жанру «затерянных миров» — старому и вечно новому жанру фантастической и приключенческой литературы.