Итерации Иерихона - [78]
Галогеновый фонарь светил мне в глаза. Болезненно морщась в его ослепляющем свете, я пытался рассмотреть скрытую темнотой неясную фигуру. Правая рука человека метнулась к карману, и мне в шею уперлось — ни с чем не спутаешь — круглое дуло пистолета.
— Удостоверение личности! — потребовал напористый мужской голос. Любое! И быстро, а то вышвырну обратно наружу!
— Сейчас, минутку, — проговорил я, пытаясь прикрыться рукой от света. Только спокойнее, ладно?
Нашарив в конце концов в кармане куртки репортерское удостоверение, я вытащил его и сунул в луч фонаря.
— Видите? Это я. Моя фотография. Поосторожнее с вашей артиллерией, о'кей?
После долгой паузы дуло пистолета отодвинулось от моей шеи, а луч фонаря — с моего лица.
— О'кей, — сказал тот же голос, но уже спокойнее. — Все в порядке.
— Рад слышать. — Я с облегчением выдохнул и сунул удостоверение обратно в карман. Потом почесал слезящиеся глаза костяшками пальцев. Еще несколько секунд перед моим взором плавали разноцветные пятна, а когда я открыл глаза, луч фонаря был устремлен на каменный пол. В отраженном свете я увидел молодого человека и узнал его в ту же секунду.
— Доктор Морган?
— Джефф Морган — ответил он, тоже вздохнув с облегчением и аккуратно засовывая револьвер двадцать второго калибра в карман нейлоновой ветровки. — Прошу меня простить, но осторожность никогда не бывает лишней. Особенно сейчас.
— «Руби» сказала мне, что вы меня ждете.
В комнате с каменными стенами было прохладно. Отсюда я видел нижний конец сварной винтовой лестницы.
— Вы что, не знали, что я иду?
— Заметили вас еще оттуда. — Он говорил с легким среднезападным акцентом коренного миссурийца. — Вы же видели, что у нас тут за компания. Этот мальчик уже пару дней пытается сюда пролезть. Я же сказал, осторожность лишней не бывает.
— Суровое дело.
— Именно суровое. — Он повернулся и пошел вверх по винтовой лестнице. Каждый шаг отдавался эхом в каменной башне. — Пойдемте, времени у нас мало.
При свете фонаря и слабых отсветах городских огней я шел за Морганом вверх по лестнице, а она завивалась вокруг стальной трубы главного насоса башни, и каждый шаг отдавался гулкими раскатами.
— Мы пришли сюда, потому что решили, что здесь нас станут искать в последнюю очередь, — говорил на ходу Морган. — «Руби» декодировала для нас замок, и мы решили, что отсюда мы по крайней мере увидим, когда за нами придут.
— Разумно.
— Кроме того, это надежнее, чем скрываться у кого-то в доме или снимать комнату в гостинице — там существенно больше шансов привлечь внимание, особенно с тех пор, как ВЧР решили навесить на Дика убийство По.
— И Джона Тьернана, — добавил я.
Он помолчал, а потом, глянув на меня, сказал:
— И вашего друга. Поверьте мне, я очень сожалею. Когда Берил решила установить с ним контакт, меньше всего она хотела подставлять кого бы то ни было под удар — ни вас, ни вашего друга.
— Понимаю. — Я замешкался, но потом спросил: — Вы знаете про вчерашний вечер?
Морган вздохнул и, ничего не сказав, снова пошел вверх.
— Знаем, — ответил он погодя. — «Руби» нам рассказала об этом почти сразу. Чего я не понимаю — это как ВЧР смогли ее найти. Она очень старалась не оставлять следов, но вот…
Соблазнительно было бы ничего сейчас не говорить, но было важно, чтоб он знал обо всем. В конце концов он так же, как и я, был в бегах. Как сказала Берил, наш общий шанс выжить состоял в том, чтобы каждый знал все факты.
— Они ее нашли через меня, — сказал я. — Страшно сказать, но это я их на нее вывел.
Морган снова остановился, на этот раз направив фонарь мне в лицо. Я отвел глаза, чтобы он меня не ослепил.
— Люди Барриса вломились ко мне прошлой ночью, — сказал я, пока он еще не успел ничего спросить. — Они меня отвезли на стадион и рассказали мне историю, где убийцей был Пейсон-Смит…
— И вы им поверили?
— Ни на секунду. — Я покачал головой. — Но дело было не в этом. Они все это затеяли, чтобы Баррис дал мне карточку, отслеживающую мои перемещения. Они, очевидно, считали, что я выйду на кого-то из вас, и не прогадали. Когда мы с Берил встретились в кафе, они сообразили и послали своего снайпера.
— А вы не знали, что у вас следящая карточка?
— Конечно, нет. Это Берил сообразила и уничтожила ее, но было уже поздно.
— Да, — медленно сказал он. — Я ей говорил, что нельзя связываться с прессой. Я же знал, что вам нельзя доверять…
— Слушай, друг, — перебил я его, — всю эту фигню насчет «зачем-я-поверил-репортеру» оставь при себе. Из-за вашей команды погиб мой лучший друг, и если бы я не убрал их снайпера, мы бы сейчас были по уши в дерьме.
— К вашему сведению, мистер Розен, мы и так по уши в дерьме. Нас ищет весь этот чертов город…
— И он прижмет к ногтю нас обоих, если вы не придумаете, как нам из этой передряги выйти. Так что не надо на меня вешать всех собак.
Морган не ответил. Он повернулся и снова пошел вверх. Теперь стал виден какой-то неясный свет сверху, но оценить, как далеко мы от вершины, было трудно. В темноте позвякивала труба, скользкая от конденсата.
— Прошу меня извинить, — сказал он через несколько минут, на этот раз не остановившись. — Я вас ни в чем не обвиняю. Берил знала, на что идет, выходя на встречу с репортером. Она рискнула и проиграла, но это могло бы случиться и без встречи с вами.
Allen Steele. Chronospace. 2002.«Хронокосмос». Книга, которая поначалу задумывалась — и была написана — как повесть. Однако когда эта повесть была удостоена премии «Небьюла» и произвела подлинный фурор среди тысяч поклонников современной научной фантастики, Ален Стил «дописал» повесть до романа…Перед вами — очередное дело «хрононавтов» — команды «корабля времени» «Оберон». Людей, отправляющихся в прошлое, чтобы расследовать его тайны и загадки. На этот раз — историю странной гибели дирижабля «Гинденбург».Но — вернуться назад им не удалось.Теперь команда «Оберона» затеряна не просто во времени, а в параллельной вселенной.
Hugo Award, 1996 // Повесть (Novella).Повесть развенчивает эпоху космоопер. Эпоха романтики в космосе, эпоха ожидания счастья и чудес в вакууме звездного пространства сменилась эпохой бизнеса и зарабатывания денег, космос оказался реальным, холодным и безразличным, а не игрушечным, теплым и комфортным. Неисправимые романтики не способны прижиться в новом мире. Знаменитый защитник правопорядка Капитан Фьючер — на самом деле, свихнувшийся неудачник, который слоняется по солнечной системе на ржавой посудине без дела и без цели…© fantlab.ru.
На одном из островов Мира Реки выступает супергруппа. В составе — Джон, Сид и Кейт. Короля того острова звать Элвис, и жизнь у них развесёлая. Однако Джона беспокоит вопрос — куда же подевался Джим, про которого ни слуху, ни духу. Рассказ написан по мотивам романов из цикла "Мир Реки" Ф. Фармера.
«The Good Rat» by Allen Steele. Copyright © 1995 by Allen Steele. First appeared in Analog. Mid-December 1995.Рассказ «Хорошая крыса» — типичная твердая научная фантастика из «Analog», хотя Стил больше публикуется в «Asimov's». Это произведение любопытным образом контрастирует с «Сестрами» Грега Бира. Основная идея проста: в будущем все лабораторные испытания будут проводиться не на подопытных животных, а на людях-добровольцах, и это превратится в особого рода заработок.
Исследование подробностей загадочной гибели «Титаника» давно отдано на откуп кинематографистам. Судьба дирижабля «Гинденбург» заинтересовала американского фантаста.«Hugo Award», 1998 — «Лучшая повесть» («Best Novella»).«Locus Award», 1998 — «Лучшая повесть» («Best Novella»).
Классика НФ как средство против депрессии.«Hugo Award», 2011 — «Лучшая короткая повесть» («Best Novellette»).