Имеются в виду слова, произнесенные тенью Ахилла в подземном царстве:
Лучше б хотел я живой, как поденщик, работая в поле,
Службой у бедного пахаря хлеб добывать свой насущный,
Нежели здесь над бездушными мертвыми царствовать, мертвый.
("Одиссея", XI, 489–491, пер. В.А.Жуковского. — Примеч. пер.)
Занятия человеческим. — лат.
Занятия божественным. — лат.
Непременным условием. — лат.
Специально, для данного случая. — лат.
"Сумма богословия". — лат.
Epiphaneia (греч.) — появление; в христианстве — откровение божества, Богоявление. — Прим. пер.
От holos (греч.) — целое.
Gestalt (нем.) — форма, вид, образ.
Тревога, безотчетный страх. — нем.
Натурфилософия, философия природы. — нем.
Существующего положения дел — лат.
От hybris (др. — греч.) — дерзость, произвол (особенно человека по отношению к законам богов). — Прим. пер.
Отмена, упразднение; завершение. — нем.
Таинственная сопричастность. — фр.
"Вышних не в силах смягчить богов, я взываю к подземным". — лат.
О счастливая вина; о благословенный грех. — лат.
В оригинале везде употреблено английское слово "man", имеющее два значения: "человек" и "мужчина", эту двойственность русский перевод не всегда в силах отразить. — Прим. пер.
Holonomic — от греческих слов holes ("весь", "целый") и nomos ("закон"). — Прим. пер.
Богопротивная дерзость. — Др. — греч.
"Man" и "Mankind": в английском языке эти слова обозначают прежде всего мужчину, и лишь затем некоего "обобщенного" человека. — Примеч. пер.
В оригинале: "humankind", "humanity", "people", "persons", "women and men", "human being". — Примеч. пер.
"Man", "mankind", "modern man" etc. — Примеч. пер.
От древнегреческих слов hen — один и theos — бог. — Прим. пер.
Древнегреческое слово ecclesia первоначально обозначало "народное собрание" (от глагола eccaleo — созывать), затем — любое "собрание", лишь значительно позже, в новозаветных текстах, стало означать "община" христиан, "церковь". — Прим. пер.