История телохранителя [заметки]
1
В японской мифологии все барсуки (енотовидные собаки) и лисы считаются оборотнями.
2
Ронин — самурай, по каким-то причинам утративший принадлежность к своему клану.
3
Хатамото — «знаменный»; наименование вассалов, которые подчинялись напрямую сёгуну.
4
Тадзима — одна из провинций древней Японии. Находилась на севере нынешней префектуры Хёго.
5
Сэтта — плоские сандалии с кожаной подошвой и металлическими набойками на пятке.
6
Хибати — переносная жаровня, используемая в японском доме для обогрева помещений.
7
Макасё — разновидность бродячих «монахов», которые рядились в белые одежды и зарабатывали на жизнь, выполняя за других людей паломничества каммаири (обет ежевечернего похода в храм в течение 30 самых холодных зимних дней).
8
Летоисчисление в Японии традиционно ведется по девизам правления императоров. Четвертый год Дзёкё — 1687 год.
9
Канадзоси — жанр японской литературы XVII в. Популярные рассказы развлекательного и нравоучительного характера.
10
Сайкаку Ихара (1642–1693) — знаменитый поэт и писатель. Считается основоположником реалистического направления в японской прозе.
11
Хайку — жанр японской поэзии. Трехстишие из стихов в 5-7-5 слогов.
12
Цубо — мера площади, равная 3,3 квадратного метра.
13
Бансю — китаизированное название провинции Харима, которая располагалась на юго-западе нынешней префектуры Хёго.
14
Сэппуку — ритуальное самоубийство путем вспарывания живота (иначе — харакири).
15
Кэн — мера длины, равная 1,81 метра.
16
Коку — мера емкости, примерно равная 180 литрам (один коку риса весит около 150 кг).
17
Окабасё, Ёсивара — названия «веселых кварталов» в Эдо, где располагались публичные дома.
18
Сиракава — древний род синтоистских священнослужителей, который берет начало от императора Кадзан (968-1008). Жрецы из рода Сиракава разработали синтоистский церемониал для императорского дома и в течение долгого времени возглавляли Дворцовую Управу Богов Неба и Земли.
19
Даймё — феодальный князь.
20
Рё — денежная единица. В период Эдо один золотой рё равнялся четырем бу или 60–80 серебряным моммэ.
21
Сакусю — китаизированное название провинции Мимасака. Располагалась в северо-восточной части нынешней префектуры Окаяма.
22
Такуминоками («начальник палаты искусств») — формальная должность, которую князь Асано занимал при дворе сёгуна.
23
С XII по конец XIX в. императорский двор, расположенный в Киото, выполнял сугубо церемониальные функции, а фактическая власть принадлежала военному правителю — сёгуну. Ежегодно в первую луну нового года сёгун отправлял посланников к императору, а в третью луну ответная делегация направлялась в Эдо.
24
Дворец Сэнто — резиденция экс-императора инока Рэйгэн-дзёко. Практика отречения от престола и ухода в монахи (т. н. «инсэй») существовала в Японии с XI в. Изначально это позволяло императору избавляться от бремени многочисленных церемониальных обязанностей и ограничений, оставляя у себя рычаги реальной власти. В период сёгуната Токугава система «инсэй» не имела особенной практической значимости, превратившись просто в традицию.
25
Ставка — одно из наименований правительства сёгуна.
26
Час Петуха — период с пяти до семи часов вечера.
27
Бакуфу — то же, что и «ставка» (правительство) сёгуна.
28
Биттю — провинция, находившаяся на юге Японии, в западной части нынешней префектуры Окаяма.
29
Мэцукэ — офицер Охранного ведомства правительства бакуфу.
30
Сёдзи — раздвижные перегородки в японском доме, отделяющие комнаты от внешней открытой галереи «энгава».
31
Сямисэн — трехструнный щипковый музыкальный инструмент.
32
Час Обезьяны — промежуток времени с трех до пяти часов дня.
33
Иаи — искусство фехтования мечом из положения сидя и других неудобных позиций.
34
Додзё — зал для тренировок в фехтовании и других воинских искусствах.
35
Фуросики — большой квадратный платок, используемый для переноски различных вещей.
36
Фусума — раздвижные перегородки, формирующие пространство внутри японского дома.
37
Рютацу-буси (песни Рютацу) — песенный стиль, основоположником которого является поэт и музыкант Рютацу (полное имя — Такадзо Рютацу; 1527–1611) — создатель множества песен и стихов, в основе которых лежит фольклор.
38
Синдзю — двойное самоубийство влюбленных.
39
Аники (вежл. «старший брат») — употребляется как обращение к старшим в японских бандах и мафиозных кланах.
40
Инари — синтоистский бог урожая риса.
41
Час Обезьяны — здесь 4 часа дня.
42
Кусадзоси — жанр нравоописательной прозы массовой городской литературы в эпоху Токугава.
43
Вторая треть часа Кабана — время с 9 часов 40 минут до 10 часов 20 минут вечера по нынешнему исчислению.
44
Хакама — нижняя часть японского официального костюма; у мужчин в виде широких шаровар, похожих на юбку.
45
Хаори — верхняя часть японского официального костюма; накидка специального покроя.
46
Первая треть часа Дракона — время с семи часов до семи часов сорока минут утра.
47
Выставленный вверх мизинец в Японии обозначает жену, наложницу, любовницу и т. п.
48
Час Собаки — время от 7 до 9 часов вечера; 8 часов вечера.
49
Сосю — иное название провинции Сагами. Большей частью совпадала с нынешней префектурой Канагава.
50
Бусю — китаизированное название провинции Мусаси, которая почти полностью занимала площадь нынешних префектур Токио и Саитама, а также восточную часть провинции Канагава.
51
Гокэнин — общее название непосредственных вассалов сёгуна, по рангу располагавшихся ниже хатамото.
52
Традиционные японские дома, как правило, были приподняты над землей на высоту от 50 см и выше. Пространство между землей и полом оставалось открытым, и туда можно было легко забраться со всех сторон.
53
Хассо — изготовка к бою на мечах, при которой левая нога выставляется вперед, а меч удерживается двумя руками с правой стороны клинком кверху.
54
Энсю — китаизированное название провинции Тотоми. Находилась в западной части нынешней префектуры Сидзуока.
55
Соробан — японские счеты, основанные на пятиричной системе исчисления.
56
Дзабутон — плоская подушка для сидения на полу.
57
Сэйган — боевая позиция, при которой острие вытянутого вперед меча направляется в глаза противнику.
58
Час Овна — время с часу до трех часов дня; два часа дня.
59
Камигата — общее название региона Киото-Осака.
60
Сютэндодзи с горы Оэяма — мифическое чудовище (по другим источникам — разбойник), жившее в X в. на горе Оэяма недалеко от Киото. Победа т. н. «четырех стражей» (ситэн-но) под предводительством Минамото-но Ёримицу над Сютэндодзи легла в основу многих литературных произведений и пьес для театра Кабуки.
61
Варадзи — соломенные сандалии.
62
Общество взаимопомощи — система частного взаимного кредитования, распространенная в эпоху Эдо. В определенные дни участники обществ взаимопомощи собирались вместе и делали взносы в общую кассу, которые затем распределялись с помощью жребия или по очередности заявок.
63
Повторная луна — дополнительный месяц, который вносился в лунный календарь по мере накопления «лишних» дней.
64
Нисимэ — рыба и овощи, тушеные в соевом соусе.
65
Час Кабана — около десяти часов вечера.
66
Мисо — густая паста из ферментированных соевых бобов.
67
Норэн — разрезанная пополам занавеска перед входом в лавку или харчевню.
68
Камигата — общее название региона Киото-Осака.
69
Имеется в виду одна из пятидесяти трех станций тракта Токайдо, соединявшего Эдо и Киото. Станция Кавасаки была второй по счету от Эдо.
70
Госю — китаизированое название провинции Оми. Располагалась вокруг озера Бива на месте нынешней префектуры Сига.
71
Храм Дайси — общепринятое название буддийского храмового комплекса Хэйкэн-дзи, расположенного в г. Кавасаки (префектура Канагава).
72
Ри — мера расстояния, примерно равная четырем километрам.
73
Час Дракона — время с семи до девяти часов утра.
74
Канто — регион, расположенный в центральной части острова Хонсю. Включал в себя Эдо и окрестные провинции.
75
Лезвие самурайского меча крепится к рукоятке с помощью специальной крепежной муфты абаки. Муфту необходимо периодически проверять, чтобы она не расшатывалась.
76
Гион, Фусими, Симабара — названия веселых кварталов Киото.
77
Тадзима — одна из японских провинций периода Эдо. Располагалась в северной части нынешней префектуры Хёго.
78
Таби — японские носки из плотной ткани.
79
Косодэ — нижнее кимоно с узкими рукавами.
80
Видимо, имеется в виду японская поговорка «полезен, как фонарь днем», которую употребляли для характеристики никчемных, бестолковых людей.
81
Хранитель арсенала (яп. моногасира) — высокая офицерская должность 4-го ранга.
82
Го — японская мера емкости, равная 0,18 литра.
83
Тюгосё — низкий воинский ранг между рядовыми-асигару и самураями. Часто так называли денщиков или камердинеров при высокопоставленных вельможах.
84
Гэта — вид традиционной японской обуви. Деревянные сандалии в форме скамеечки.
85
Час Лошади — время с 11 до 13 часов; полдень.
86
Хайкай — жанр японской поэзии, в рамках которого танка («короткие песни», состоящие из трехстишия и двустишия) стали соединять в длинные цепочки рэнга. Со временем этот жанр породил еще более краткую стихотворную форму хайку (или хокку) — трехстишия в 5-7-5 слогов.
87
Согласно японской традиции, перед поступлением в обучение к кому-либо учителю нужно было преподнести подарок или внести т. н. «вступительный взнос».
88
Сэнтоку Мидзума (1662–1726) — мастер поэзии хайкай. В молодости был точильщиком мечей. Ученик Фуко Найто.
89
Фуко Найто (настоящее имя Ёсимунэ Найто; 1619–1685) — поэт, сочинитель хайку, живший в начале периода Токугава. Глава клана Ивакидайра в провинции Осю.
90
Данрин — поэтическая школа XVII в. Пропагандировала раскованность чувств, непосредственность и мгновенные экспромты.
91
Кикаку Такараи (1661–1707) — известный сочинитель хайку, ученик Басё.
92
Басё (настоящее имя Мунэфуса Мацуо; 1644–1694) — великий японский поэт, крупнейший представитель поэтического жанра хайку.
93
Как правило, все участники поэтических кружков брали себе творческие псевдонимы.
94
Традиционное летоисчисление в Японии ведется по девизам правления императоров. Пятнадцатый год Гэнроку — 1702 год.
95
Сэндзю — первая от Эдо станция тракта Никкокайдо, одного из пяти главных трактов средневековой Японии.
96
Сакуяма — станция тракта Осюкайдо, расположенная на севере нынешней префектуры Тотиги. От Сэндзю до Уцуномии тракт Осюкайдо совпадал с трактом Никкокайдо. За Уцуномией Никкокайдо сворачивал в направлении Никко, а Осюкайдо шел дальше на север.
97
Тё — мера длины, равная 109 метрам.
98
Дзидзо — буддийское божество, покровитель детей и путников.
99
Красный рис (яп. сэкихан) — рис, сваренный с красной фасолью. Праздничное блюдо, которое подается на стол в особо торжественных случаях.
100
Автор обыгрывает созвучие имени Юки и японского слова юки (снег).
101
Семейный кодекс того времени позволял, женившись на дочери хозяина дома, войти в семью как на правах зятя, так и на правах приемного сына.
102
Запрет на посещение замка был одним из видов наказания для высших самурайских чинов. Запрет мог быть временным или постоянным.
Сборник «Тигриное Око» — это двенадцать «исторических драм», написанных современными писателями о прошлом Японии, об эпохах, ушедших безвозвратно, но до сих пор хранящих обаяние тайны. Читатель найдет здесь немало историй о благородных самураях, об их кодексе чести и воинских умениях, о секретных приемах мастеров фехтования Кэндо, передававшихся из поколения в поколение. Эзотерическая техника одного из них и послужила названием заглавного рассказа сборника. В книге есть и другие истории — например, о слепом певце-сказителе, поющем баллады о падении дома Тайра, или о самурае-филантропе и его несбывшейся любви, или о голове казненного сановника.
Сборник «Тигриное Око» — это двенадцать «исторических драм», написанных современными писателями о прошлом Японии, об эпохах, ушедших безвозвратно, но до сих пор хранящих обаяние тайны. Читатель найдет здесь немало историй о благородных самураях, об их кодексе чести и воинских умениях, о секретных приемах мастеров фехтования Кэндо, передававшихся из поколения в поколение. Эзотерическая техника одного из них и послужила названием заглавного рассказа сборника. В книге есть и другие истории — например, о слепом певце-сказителе, поющем баллады о падении дома Тайра, или о самурае-филантропе и его несбывшейся любви, или о голове казненного сановника.
«Заслон» — это роман о борьбе трудящихся Амурской области за установление Советской власти на Дальнем Востоке, о борьбе с интервентами и белогвардейцами. Перед читателем пройдут сочно написанные картины жизни офицерства и генералов, вышвырнутых революцией за кордон, и полная подвигов героическая жизнь первых комсомольцев области, отдавших жизнь за Советы.
Жестокой и кровавой была борьба за Советскую власть, за новую жизнь в Адыгее. Враги революции пытались в своих целях использовать национальные, родовые, бытовые и религиозные особенности адыгейского народа, но им это не удалось. Борьба, которую Нух, Ильяс, Умар и другие адыгейцы ведут за лучшую долю для своего народа, завершается победой благодаря честной и бескорыстной помощи русских. В книге ярко показана дружба бывшего комиссара Максима Перегудова и рядового буденновца адыгейца Ильяса Теучежа.
Автобиографические записки Джеймса Пайка (1834–1837) — одни из самых интересных и читаемых из всего мемуарного наследия участников и очевидцев гражданской войны 1861–1865 гг. в США. Благодаря автору мемуаров — техасскому рейнджеру, разведчику и солдату, которому самые выдающиеся генералы Севера доверяли и секретные миссии, мы имеем прекрасную возможность лучше понять и природу этой войны, а самое главное — характер живших тогда людей.
В 1959 году группа туристов отправилась из Свердловска в поход по горам Северного Урала. Их маршрут труден и не изведан. Решив заночевать на горе 1079, туристы попадают в условия, которые прекращают их последний поход. Поиски долгие и трудные. Находки в горах озадачат всех. Гору не случайно здесь прозвали «Гора Мертвецов». Очень много загадок. Но так ли всё необъяснимо? Автор создаёт документальную реконструкцию гибели туристов, предлагая читателю самому стать участником поисков.
Мемуары де Латюда — незаменимый источник любопытнейших сведений о тюремном быте XVIII столетия. Если, повествуя о своей молодости, де Латюд кое-что утаивал, а кое-что приукрашивал, стараясь выставить себя перед читателями в возможно более выгодном свете, то в рассказе о своих переживаниях в тюрьме он безусловно правдив и искренен, и факты, на которые он указывает, подтверждаются многочисленными документальными данными. В том грозном обвинительном акте, который беспристрастная история составила против французской монархии, запискам де Латюда принадлежит, по праву, далеко не последнее место.