История одного преступления. Потомок Остапа [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Эвфемизм (от греч. euphemia – воздержание от неподобающих слов), непрямое, смягченное выражение вместо резкого или нарушающего нормы приличия.

2

ЦОС – Центр общественных связей ФСБ России.

3

Особист – сотрудник военной контрразведки ФСБ России.

4

Аристократ (жарг.) – воp, пользующийся авторитетом в воровской среде.

5

Локошник (жарг.) – слабовольный, зависимый осужденный

6

Аквариум (жарг.) – камера предварительного заключения.

7

Барыга (жарг.) – скупщик и торговец краденым.

8

Бацать (жарг.) – танцевать, плясать.

9

Петь (жарг.) – 1) доносить, 2) кричать, 3) поднимать тревогу.

10

Петушня (жарг.) – всеми пpезиpаемые осужденные, над которыми насильно совершили развратные действия.

11

Дерущиеся быки – «Кто сильнее, тот и прав». Символизирует агрессию, борьбу за власть. Наносят лагерные авторитеты. Рисунок может сопровождаться текстом. Место татуировки – грудь.

12

Франт (жарг.) – свидетель.

13

Ангишвана (жарг.) – гулянка с чрезмерным употреблением спиртных напитков.

14

Корефан (жарг.) – друг.

15

Мясницкая (жарг.) – больница.

16

Не гони тюльку (жарг.) – не обманывай.

17

Понтоваться (жарг.) – притворяться.

18

Прийти на бровях (жарг.) – состояние очень сильного опьянения.

19

Бакланить (жарг.) – 1) хулиганить, 2) вымогать деньги у прохожих или отбирать у подростков.

20

Освежевать скотину (жарг.) – зарезать человека.

21

Слететь с катушек (жарг.) – сильно опьянеть, потерять контроль над собой.

22

Джага (жарг.) – нож.

23

В доску пустить (жарг.) – ударить ножом.

24

Ломовик (жарг.) – физически сильный человек.

25

Класть доверху (жарг.) – сильно избивать.

26

Печенками рыгать (жарг.) – подбросить человека, чтобы затем он сильно ударился о землю.

27

Вилы (жаг.) – опасность.

28

Дружки (жарг.) – милиционеры.

29

К ногтю (жарг.) – убийство.

30

Синичка (жарг.) – милиционер.

31

Зафаловать (жарг.) – обмануть.

32

Кинуть чепуху мусорам (жарг.) – обмануть милицию или администрацию ИТУ.

33

Мотня порватная (жарг.) – плохое дело.

34

Капканы мочить (жарг.) – обманом добиваться своего.

35

Морковь (жарг.) – убийство с кровью.

36

Парашу пустить (жарг.) – распространить неверные, позорящие кого-либо сведения.

37

Компостировать мозги (жарг.) – обманывать, вводить в заблуждение.

38

Жид (жарг.) – умный осужденный.

39

Падло (жарг.) – 1) падаль, 2) ненадежный, негодный человек.

40

Стойка (жарг.) – положение наказуемого во время воровского самосуда.

41

Вол (жарг.) – честный человек

42

Шконка (жарг.) – нары.

43

Баланда (жарг.) – тюремная похлебка.

44

Чухан, чушкарь, чушка (жарг.) – грязный, опустившийся, презираемый всеми осужденный.

45

Откинуться (жарг.) – освободиться из мест лишения свободы.

46

Фэйс (жарг.) – сотрудник ФСБ.

47

Гоп-стоп (жарг.) – грабеж.

48

Имеются в виду 7-е и 9-е управление КГБ СССР (ныне ФСО России).

49

Вайнахи – в переводе на русский язык – «наши люди», самоназвание чеченцев, ингушей и бацбийцев. Это особые народы, проживающие на Северном Кавказе с незапамятных времен. Их характерной особенностью является жесткая тейповая структурированность. Иными словами, индивид не способен существовать без поддержки соплеменников, одобрение или порицание которых определяет все его поступки на всю жизнь. Не только требования, но и даже просто ожидания отца, деда, дяди, брата побуждают чеченца к тем или иным действиям. И он не может отказать людям, чье мнение для него так много значит. Даже если на карту ставится собственная жизнь.

50

Монтень (Montaigne) Мишель де (1533–1592), французский философ-гуманист. Книга-эссе «Опыты» (1580–1588), отмеченная вольнодумством и своеобразным скептическим гуманизмом, направлена против схоластики и догматизма; обращаясь к конкретным историческим фактам, быту и нравам людей, рассматривает человека как самую большую ценность, создает реалистический автопортрет.

51

Филби (Philby) Ким (наст. имя и фам. Харолд Адриан Расселл) (01.01.1912, Амбала, Индия – 11.05.1988, Москва), английский разведчик, агент советской разведки. Член Кембриджской пятерки.

52

МИ-6 (Сикрет интеллидженс сервис, Secret intelligence service, 6-й отдел государственной безопасности военной разведки, military intelligence), британская служба контрразведки. Официально создана в 1912 году.

53

Рулада (франц. roulade, от rouler – катать взад и вперед), быстрый, виртуозный пассаж в пении (преимущественно в партиях колоратурного сопрано).


Рекомендуем почитать
Эдмон Белл и инспектор Тригсс

В новом томе собрания сочинений классика бельгийской литературы Реймона Жана Мари де Кремера, более известного под литературными именами Жан Рэй, Джон Фландерс и Гарри Диксон, вошли девять повестей из его почти неизвестного за пределами Бельгии цикла. Цикл посвящен приключениям потомка одного из эпизодических героев Артура Конан Дойля, упомянутого в рассказах о Шерлоке Холмсе — профессора Джо Белла. Перед нами новый герой, шестнадцатилетний Эдмонд Белл, столь же юный, как Рультабий из «Тайны желтой комнаты» Гастона Леру, столь же проницательный и столь же блистательный.


Глубокая вода

Украина, Черниговщина, зачарованная Десна. Из бездонной глубины Тихого затона раз в сто лет поднимается древнее чудовище, о котором сложены местные легенды. Именно подводному монстру приписывают серию жестоких убийств. Жертвы — местные рыбаки, рискнувшие ловить рыбу в Тихом затоне. Но чудовище оставляет следы. Значит, оно из плоти и крови, и потому смертно. Кто смертен — того можно поймать, считает бывший полицейский Виталий Мельник. У него дурная репутация и железная хватка. Начав частное расследование, он в какой-то момент понимает: зашел так далеко, что под ногами уже нет дна.


Несчастный случай. Старые грехи

В причудливый узор сплетаются судьбы героев романа: адвоката-красавицы Тамары, безнадежно влюбленного в нее аналитика Боба, оперативника Вохи и бизнесмена Виктора Новака. Любовь, ненависть, соперничество, случайные встречи и взаимные обиды связывают этих людей, а объединяет единая цель: поиск серийного убийцы. «Несчастный случай» — так называется новый роман, раскрывающий обстоятельства пятого дела из серии «Тройная защита». Прошло несколько лет после смерти мужа Тамары Макса, друга и коллеги Боба и Вохи.


Плод чужого воображения

Летними вечерами в дачном поселке собиралась дружная компания хороших знакомых – пока к ним не присоединились новые соседи. Это неприятные, грубые люди – сильно пьющий художник Денис, его вульгарная супруга Иричка и ее тихая, незаметная сестра Зина. Как-то вечером, когда компания сидела во дворе, нарядная Иричка прошла мимо, небрежно помахав присутствующим, а вскоре ее труп нашли в ближайшем овраге…Полиция начала расследование, но соседи решили не оставаться в стороне и попросили Олега Монахова, называющего себя ясновидящим и волхвом, присоединиться к поискам убийцы в частном порядке…


Черный телефон

Литературный клуб библиотеки имени Александра Грина славится активной литературно-светской жизнью: яркие презентации, встречи с незаурядными творческими личностями, бурные дискуссии, милейшие дружеские посиделки. На одном из таких вечеров происходит убийство. Личность погибшего, склочника и скандалиста, не вызывает особых симпатий тесного клубного кружка, однако какое несмываемое пятно на безупречной репутации библиотеки! Таня Нестерова, соратница, подруга и заместитель директора Бэллы Мироновой, понимает, что полиции с разгадкой не справиться: убийца не случайный гость «со стороны», а кто-то из ближнего круга, а причина убийства кроется в глубине запутанного клубка тайных любовных связей, ненависти, предательства и уязвленного самолюбия.


Маршем по снегу

Политическая ситуация на Корейском полуострове близка к коллапсу. В высших эшелонах власти в Южной Корее, Японии и США плетется заговор… Бывших разведчиков не бывает — несмотря на миролюбивый характер поездки в Пхеньян, Артем Королев, в прошлом полковник Генштаба, а ныне тренер детской спортивной команды, попадает в самый эпицентр конфликта. Оказывается, что для него в этой игре поставлены на карту не только офицерская честь и судьба Родины, но и весь смысл его жизни.