Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания - [142]
Лю и — классическое конфуцианское шестикнижие (Ицзин, Шуцзин, Шицзин, Чунь-цю, Ли цзи и Юэцзин)
люло — название растения
люхэ — «шесть соединений», т.е. зенит, надир и четыре стороны света
Люцзин — шесть канонов (синоним лю и)
лю чу — шесть видов домашних животных, чаще всего: бык, лошадь, баран, собака, курица, свинья
лян — мера веса (при Западной Хань — ок. 16 г)
ляньхэн — горизонтальный союз княжеств (с запада на восток)
маньянь — мифическое животное
минцзя — школа названий, или школа номиналистов
минь — название минерала
миу — название растения
му — мера площади (ок. 660 кв. м)
мулань — название растения
мусу — название растения
мэйгуй — название минерала
мэйжэнь — 2-й ранг наложницы императора (содержание — 2000 даней зерна в год)
мэнши — название животного
наньцзы — взрослый мужчина, не занимавший должности в бюрократическом аппарате
наньчжэн — должность, начальник южного приказа — Неба
ницисян — одна из высших чиновничьих должностей
нинсин — фаворит, любимец
нэйши — 1) начальник столичной области, округа; 2) секретарь
нэй шу — «внутреннее подчинение»
пянь — глава (книги)
пяоци-цзянцзюнь — военачальник лёгкой кавалерии
саньбао («три драгоценности») — 1) любовь, бережливость, скромность; 2) земледельцы, ремесленники, торговцы; 3) земля, народ, управление
саньван — три вана (Юй, Чэн Тан, Вэнь-ван)
саньгуй — 1) три жены из разных родов; 2) название культового сооружения, дворца или дворцовой башни; 3) название склада богатств, указание на поступление обильных налогов
саньлао — трое старейшин селения
саньшэнь («три духа») — духи Неба, Земли и священных гор
селюйдувэй — советник, гармонизирующий тоны звукоряда
сечжи — мифический единорог
сешэнлюй — «гармонизирующий тоны звукоряда»
симу («омовение») — день отдыха для чиновников
синмин — учение о соответствии сути действий или наказаний их наименованиям
соусудувэй — военный чиновник, отвечавший за продовольственное обеспечение армии
су — название птицы
Суй-инь — то же, что Тай-инь
суфэн — нетитулованная знать
сыкоу — начальник судебного приказа
сыкун — начальник приказа общественных работ
сыма — военачальник, глава военного приказа
сюаньтянь — северная часть неба
сюй — 1) сельские школы при династии Инь; 2) предисловие
сюнцзи — вид алебарды
сюньбэй-цзянцзюнь — военачальник со званием «Покоритель Севера»
сюньли — достойные чиновники
Сюньши — звезда близ ковша Большой Медведицы
ся — то же, что юся
сягэ — название животного
сялай — плоскодонное судно
Сяфу — колчан легендарного стрелка И
сян — первый советник
сян — сельские школы при династии Чжоу
сянго — первый советник государства
сяньлин — правитель уезда
сяньма — конюший; церемониймейстер; библиотекарь наследника престола
сяньчжи — название растения
сяньшэн — учитель, наставник
сяо — сельские школы при династии Ся
сяо — сыновняя почтительность; осуществление идеалов родителей
сяо — высокий военный чин
сяовэй — командир, старший командир
сяовэй сыма — старший офицер
сяоци-цзянцзюнь — командующий доблестной конницей
тайбу — должность главного придворного гадателя
тайвэй — глава судебного приказа
тайгуань — императорский стольник
тайи — Великое Единое, источник всего сущего
Тай-инь — «тень» Юпитера
тайлао («большое лао») — бык, баран и свинья для жертвоприношения
тайпу — главный конюший
тайфу — старший наставник наследника престола, один из трёх гунов
тайхоу — 1) мать или супруга вана; 2) императрица
тайцзымэньдафу — сановник, отвечающий за охрану ворот во дворце наследника престола
тайчан — начальник обрядового приказа
тайчжундафу — старший придворный советник
тай-чу — девиз правления
тайши — 1) чиновник, ведавший ритуальной музыкой; 2) старший наставник наследника престола
тайши — старший астролог, историограф
тай-ши — девиз правления
тайшигун — придворный историограф, астролог passim
тайшилин — главный астролог
тайшоу — управитель области (губернатор)
таоту — дикие лошади
тегуань — управляющий железными рудниками и железоделательными мастерскими
тин — станция на тракте; сторожевая вышка
тинвэй — глава судебного приказа
тинчжан — участковый пристав на тракте
тинши — чиновник среднего ранга в судебном приказе
то — название рыбы
туньхань-цзянцзюнь — («военачальник, пожирающий ханьцев») — почётное звание
тэцзян — военачальник отдельного боевого участка
тэн-юань — мифическое существо
тянь-хань — девиз правления (100 г. до н. э.)
Тяньби — созвездие Небесный сачок
тяньмин — повеление Неба, мандат Неба
тяо — вид обезьян
уба («пять гегемонов») — пять князей-гегемонов периода Чунь-цю
убо — то же, что уба
угу («пять злаков») — основные продовольственные культуры: просо, ячмень, бобы, пшеница и рис
удафу — дафу пятой степени — наградной титул (дин. Цинь)
уди — пять императоров легендарной древности
удинши («есть из пяти треножников») — роскошный образ жизни
уминь Ей («пять [категорий] народа») — 1) служивые, земледельцы, купцы, ремесленники и торговцы; 2) люди из пяти разных частей страны
у-сян — музыка военных танцев времён чжоуского У-вана
уфу — название минерала
Ухао — лук легендарного стрелка И
уцичанши — вооружённый всадник, постоянно сопровождающий правителя
Фаньжо — знаменитый лук правителей династии Ся
фаньчэнь — подданный из дальних владений, вассал
Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.
«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.
«Исторические записки» Сыма Цяня — выдающийся памятник китайской историографии — до сих пор остается незаменимым источником разнообразных сведений о Древнем Китае. Во второй том вошли главы 5-11 «Основных записей» — первого раздела труда Сыма Цяня.
Восьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит очередные 25 глав последнего раздела памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания») Главы тома вобрали в себя исторические и этнографические факты, сведения по древнекитайской философии, военному делу, медицине. Через драматические повороты личных судеб персонажей Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая VI—II вв. до н.э.
Шестой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н. э.) на русский язык. Перевод сопровождается научным комментарием и исследованием основных проблем истории конца первого тысячелетия до н. э. Шестым томом завершается публикация раздела «Ши цзя» («Наследственные дома»). Том включает 20 глав (41—60) «Исторических записок», в том числе истории княжеских домов Юэ, Чжэн, Чжао, Вэй и Хань, описание жизни Конфуция, деятельность вождя восставших крестьян Чэнь Шэ, ряда ханьских ванов и государственных деятелей: Сяо Хэ, Хаю Цаня, Чжан Ляна и др.
Четвертый том «Исторических записок» Сыма Цяня, знаменитого китайского историка, содержит главы 23—30, так называемые «Трактаты» («Шу»), В этой части памятника описываются различные стороны духовной и материальной культуры китайского народа, обряды, музыка, календарь, ирригационное строительство и система хозяйства. В комментарии приводятся параллельные места из других памятников, оценка достижений древнекитайской науки с точки зрения современной научной мысли.
«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».
В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.
Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.
Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.
В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.
В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.
Сборник рассказов и заметок видного китайского писателя и конфуцианского ученого XVIII в. занимает значительное место в истории китайской литераторы. Сочинение до настоящего времени почти не переводилось на другие языки. Переводу предпослано предисловие, в котором исследуются жизнь и творчество автора, а также дан очерк истории развития жанра. [Файл без указателей].
Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык.Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.