биографический роман (фр.).
Эта ужасная англичанка (фр.).
Эта чудесная женщина (фр.).
совсем легкий шлепок (фр.).
Безжалостная красавица (фр.).
«Обретенное время» (фр.).
Bons-bons — конфеты (фр.).
позер, любитель порисоваться (фр.).
У нас много было красивых дам (фр.).
удостоверение на право работы (фр.).
Ну да, она самая что ни на есть русская (фр.).
Какая странная история! (фр.).
Она сводит людей с ума (фр.).
Иди, голубчик, иди (фр.).
у меня для вас есть маленький сюрприз (фр.).
что в пределах возможного вам хотелось бы к чаю (фр.).
Женское сердце не воскресает (фр.).
Ах нет, увольте, я же не записная книжка моей подруги. Как вы думаете? (фр.)
молодыми любителями повеселиться (фр.).
веселой жизнерадостностью, которая, впрочем, вполне уживается с врожденным философским чувством, как бы религиозным восприятием явлений жизни (фр.).
Рад с вами познакомиться (фр).
Знаете, это невежливо (фр.).
вы, должно быть, умираете от голода (фр.).
Там, наверное, дикая скучища, не так ли? (фр.)
вы странный человек, милостивый государь (фр.).
Вы не очень-то любезны (фр.).
Что это у меня на шее? (фр.)
Состояние безнадежно (фр.)
Есть опасность… (фр., ит.)
кожи, кожаные изделия (фр.).
цирковой артист, комик (фр.).
Да здравствует народный фронт! (фр.)
Нет, ведь это пациент доктора Гинэ (фр.).