Испытание чувств - [13]
Джон увидел, как тень пробежала по ее лицу. Ему захотелось приблизиться к ней и взять за руку. Он хотел бы узнать о тех временах, понимая, что они были безрадостными. Ему неприятна была сама мысль о том, что Мэгги когда-то было плохо. К счастью, он не успел еще придумать подходящего вопроса, как она сама продолжила рассказ.
— Хорошо, что я имею такую возможность сейчас, даже если что-то приходится приносить в жертву.
Он кивнул, думая о наклонном полу на кухне, об ужасном переднем крыльце, которое он прошел так осторожно, о прогнувшейся кровле.
— Когда я была ребенком, — продолжила она, — мой пони всегда стоял в этой же самой конюшне вместе с двумя скаковыми лошадьми моего отца. Одно время все это принадлежало одному человеку, державшему конезавод. Мой отец работал на него. Я думаю, что, если бы мой отец был жив, благодаря его опыту конюшни бы процветали, но он умер, а после его смерти дела пошли на спад. Шаг за шагом все было продано. Первые владельцы давно уехали, а те люди, у которых я купила этот дом и три акра земли, владели примерно одной восьмой прежней территории. Они разбили яблоневый сад и устроили грядки для выращивания овощей на продажу, кроме того, они держали нескольких коров.
Джон подумал, что нужно сказать что-нибудь хорошее о доме — поначалу он полагал, что она его только снимает. Однако купить такой дом — ну что ж, это кое-что говорило о ее рассудительности.
— И вы получили возможность держать лошадей, — сказал он. — Я полагаю, вам повезло, что здесь столько места для них.
— Я тоже так считаю. — Она повернулась на скамейке и, перекинув через нее ноги, встала. — Вам нравятся лошади?
Это прозвучало как приглашение. Они вместе подошли к изгороди. Лошади приветствовали ее ржанием, настойчиво тыкаясь в лицо.
— Медальон, — Мэгги представила кобылу, — и Призрак. — Призрак потянул ее за ворот рубашки. Она высвободилась и, сорвав с яблони два яблока, протянула одно Джону. Он покормил кобылу, которая, явно неудовлетворенная этим, принюхалась к его одежде и ухватила подол его рубашки большими желтыми зубами. Осторожно, но твердо, что очень понравилось Мэгги, он ослабил хватку, извлек рубашку и оттолкнул лошадиную морду.
— Вы умеете обращаться с лошадьми. — Она была приятно удивлена.
— Мне приходилось работать с ними. Я был…
Джон внезапно замолчал, как будто его схватили за горло, и заметно побледнел. Мэгги взглянула на поле — Джилгамеш, немецкая овчарка, принадлежавшая соседу, захлебываясь от лая, несся к ним от дальнего угла конюшни. Шерсть на нем встала дыбом, зубы были оскалены. Тем не менее, он вилял хвостом. Прежде чем Мэгги успела приказать собаке замолчать, Джон поднял ее на руки и с криком «Лезь!» подсадил на нижнюю ветку яблони.
— Джон! — Мэгги ухватилась за ветку, потому что у нее не было другого выбора, но тут же соскочила вниз, спокойно приказав Джилгамешу сидеть. Он послушно сел, высунув язык и насмешливо поглядывая вверх на Джона, полностью удовлетворенный эффектом, который произвело его появление.
— Все в порядке, — сказала она, глядя на побелевшее лицо Джона. — Джилгамеш — хороший пес. Шумный, но безопасный. Джилгамеш, как не стыдно! Какой ты все-таки бестолковый!
Пес наклонил голову, и Мэгги, смягчившись, потрепала его за уши.
Джон снова обрел дар речи.
— Я умею обращаться с лошадьми, но, как видите, не с собаками. Простите. Я не должен был переоценивать опасность.
— Все нормально, — сказала она. — Я не ушиблась. — Она улыбнулась, стараясь сгладить этот неприятный для него эпизод. — Вы сказали, что вам приходилось работать с лошадьми?
Он помедлил с ответом несколько секунд, в течение которых не спускал глаз с собаки, пока не убедился, что сейчас она не представляет непосредственной опасности.
— Да. Я работал на конюшне перед поступлением в колледж. Я пошел на эту работу, потому что у меня не было выбора — ничего другого не предлагалось. В чем я действительно нуждался, так это в квартире, которая предоставлялась по договору. — Он криво усмехнулся. — Я ничего не знал о лошадях, когда брался за эту работу. Я быстро научился ездить верхом и даже стал получать от этого удовольствие, но в последнее время как-то не было возможности.
Он немного помолчал, ритмично похлопывая Медальон по шее.
— Мне надо будет подумать о том, что, может быть, это совсем неплохо — иметь лошадей. Я знаю, что это очень понравится Энди, и теперь, раз уж я вернулся сюда… — он пожал плечами, — почему бы не иметь лошадей.
— Вы жили здесь раньше?
Неожиданный интерес Мэгги заставил его вспомнить о том, что разговор нужно вести очень аккуратно. С Мэгги было так легко разговаривать, что он позабыл о всякой осторожности. Но сейчас, во всяком случае, отступать было некуда.
— Да, — ответил он, — я вырос в этих местах.
— Правда? — Она повернула голову и взглянула на него. — Я тоже. Забавно, но я не помню вас. Я даже не могу припомнить, чтобы мне хоть раз встречалось ваше лицо.
Он внимательно посмотрел на нее, стараясь оценить ее возраст.
— Когда я заканчивал школу, вы, наверное, учились в младших классах. Шесть или семь лет разницы — это серьезно в детском возрасте. Разные компании, разные интересы.
Это трогательная история о любви двоих людей, испытавших в прошлом горечь и разочарования. Он потерял зрение в результате несчастного случая. Она утратила веру в возможность личного счастья и с головой ушла в благотворительную деятельность. Занимательная фабула этого, то тонко лирического, то смело эротического романа будет держать читателя в напряжении от первой до последней страницы.
Тихая, незаметная учительница музыки Катя. Однажды ей не повезло, и она перестала надеяться на счастье. Но случайная встреча перевернула ее жизнь. Саша красив, благороден, интеллектуален. Они словно СОЗДАНЫ для того, чтобы быть вместе. Вот только — ПОЧЕМУ он так упорно скрывает от возлюбленной свою профессию?..
Вирджиния Хьюстон в детстве пережила тяжелую психологическую травму. Ей кажется, что будущее не сулит ничего хорошего, что любовь не бывает прочной и всегда заканчивается страданиями. Она переезжает с места на место, нигде не задерживаясь надолго, боясь любых привязанностей: к городу, работе, людям… Встретив однажды мужчину, которого полюбила, она в панике бежит от него, исчезает в неизвестном направлении.Но Майкл Йетс, ее покинутый возлюбленный, в поисках Джин, похоже, готов перевернуть весь мир…
Варвара и Василиса — бойцы по натуре, они это все что у них есть. Жизнь их трудная, но они не отчаиваются, а борются и всегда идут вперед. Андрей и Антон росли в семьях где царило счастье, любовь, понимание и забота. Они привыкли добиваться всего своим трудом и ни у кого не идут на поводу. Что-же будет когда они встретятся, такие разные и одновременно похожие.
Камилла — девушка из древнего рода, ее судьба предопределена еще с рождения. У нее есть жених, с которым у нее мало общего, и почтенные родственники, которые следят за каждым ее шагом. Все меняется, когда совершенно случайно на Камиллу обращает внимание известный режиссер и приглашает ее сняться в необычном фильме…
В этой новелле Мэри Джо Патни описывает смертельное противостояние с существом, настолько обольстительным, что ему почти невозможно сопротивляться. Но сопротивляться вы обязаны, если хотите остаться в живых!
Покажется ли жизнь прекраснее, если лечь на другую сторону кровати и посмотреть на все с иной точки зрения? Ариана и Юго думали, что да, покажется, потому и попросили судебного исполнителя, который пришел к ним составить акт о просрочке окончания ремонта в их доме, помочь им заодно поменяться жизнями: работами, чековыми книжками, автомобилями… Оказавшись на месте другого, считали оба, есть шанс победить рутину, неизбежную после десяти лет совместной жизни, когда чувствуешь себя белкой в колесе…Но… легко ли стать продавцом бижутерии на дому, если до того ты руководил большим и серьезным предприятием? Станут ли служащие, здоровенные как холодильник, уважать начальницу-тростинку? Можно ли устоять перед искушением, если клиентки встречают тебя в дезабилье цвета пармской фиалки? Надолго ли хватит терпежу при условии, что дети не тебя станут просить поцеловать их на ночь? И как следовать неизменно правильным курсом, когда слишком уж совершенная теща взирает на тебя неодобрительно, а друзья поднимают на смех? Ко всеобщему изумлению, этот безумный эксперимент принесет-таки свои плоды.
Уютный дом, множество друзей, любимая работа – и все же жизнь Лилиан часто кажется ей пустой, а одиночество порой бывает невыносимым. Не помогает даже Джейк Салливан – вымышленный полицейский, герой сочиняемых ею детективных романов.Но вот в жизнь Лилиан неожиданно врывается настоящий полицейский, почти точная копия выдуманного ею рыцаря без страха и упрека…
Два года назад Брук Кент ушла от мужа, не выдержав его подозрений, считая, что он ее не любит. И вот Морган Кент снова появляется в ее жизни и требует, чтобы она вернулась в его дом.Сможет ли Брук обрести счастье там, где видела враждебность и равнодушие? Подозрения по-прежнему мешают Моргану сблизиться с нею, но на этот раз Брук намерена бороться за свое счастье – и за счастье своего сына, которому так нужен отец…
В трудную минуту жизни, когда Фэйф так нуждалась в утешении, в их городке появился неотразимый голубоглазый ковбой Далтон Макшейн.Он снова навестил ее спустя пару месяцев, и Фэйф сообщила ему, что ждет ребенка. Ковбой заявил, что женат, оставил чек и скрылся, а вслед ему полетело гневное письмо Фэйф с разорванным чеком.Какой же шок испытала она, когда вскоре перед ней предстал незнакомый разъяренный мужчина и, размахивая ее письмом, заявил, что он в Техасе единственный Далтон Макшейн.
Три года брака с известным журналистом разочаровали Эмили. В то время как Шеп отправился за очередным сенсационным репортажем, она решает расстаться с ним. Сообщение о гибели мужа потрясло ее, Эмили поняла, что мир для нее опустел. Силы продолжать жить ей придает мысль о ребенке, которого она ждет.Проходит несколько месяцев, и на пороге ее дома неожиданно появляется чудом спасшийся Шеп.И у них появляется шанс начать жизнь заново.