Испанский театр. Пьесы - [57]
Граф. Мне жаль его
Финео. Жалей Арнесто,
Без покаянья, бедный, он
За грех чужой был умерщвлен.
И что ж, сеньор, ужель на место
Не стал твой ум и полон вновь
Ты к Теодоре страстью чудной?
Граф. Увы, Финео, безрассудна
Моя по-прежнему любовь.
Добьюсь ее – иль мук сердечных
Я не снесу, чтоб столько зла
Мне причинить: любви стрела
Была отравлена, конечно.
Финео. Ну, а Кларьяна вдруг узнает,
Подумай сам…
Граф. В таких делах
Заманчив нам и самый страх.
Нас безопасность охлаждает.
Я пылкой страстью полон вновь.
Ах, нет любви, чтоб дар прелестный
Не отдала б за неизвестный
Ей клад и новую любовь!
Финео. Зачем же, если, не жалея,
Ты прежней изменить готов,
Ты к Гарсерану так суров
Был за одну беседу с нею?
Граф. Иначе сделать я не мог —
Не из любви, из чувства чести.
Любя ее со мною вместе,
Моей он дружбой пренебрег,
Моя любовь была в ту пору
Единой радостью моей,
Я не видал еще очей
Моей прелестной Теодоры…
Отец идет, – в недобрый час!
Ступай, разведай, где сокрыла
Она жестоко лик свой милый,
Узнай и возвратись тотчас.
И знай, что без вестей сегодня
Тебя к себе я не пущу.
Финео. Узнаю все и разыщу
Ее хоть в самой преисподней.
Сцена XIV
Маркиз, граф.
Маркиз. Граф…
Граф. Мой сеньор!
Маркиз. Вы позабыли,
Что вы – сеньор?
Граф. По крайней мере,
Я знаю, вы – сеньор, а я —
Ваш сын законный и наследник.
Маркиз. Не в том наследство, чтоб владеть,
А в том, чтоб быть его достойным.
На этом зиждется равно
И уваженье и презренье.
Сеньоры – судьи, а судья
Родится в мир, чтобы бороться
С неправдой. Граф, тот не сеньор,
Кто сам обиды умножает.
Какая цель в безумствах ваших?
В чем смысл неистовых поступков
Они ведут лишь к одному:
К вам уваженье все теряют —
И по заслугам. Вы готовы
И жизнью рисковать, и честью,
И все за женщину. Она
Другого любит, он сословьем
Вас много ниже. Граф, ужели
Достойно это вас? Меж тем
Стране грозит беда, и мавр
На нас уж двинул из Толедо
Свои войска, пройти готовясь
Ущельем снежным у Сеговьи.
Вот случай, храбрые друзья,
Вам применить ваш юный пыл.
Кто смелым сердцем благороден,
Тот обнажает свой клинок
За Бога, короля и честь.
Иль вы не знаете, что сан
Высокий ваш (ему основой
Доверье короля ко мне)
Давно является предметом
Интриг и зависти? Забыли,
Что королевскому любимцу
Довольно волоска простого,
Чтоб поскользнуться? Вы забыли,
Что, поскользнувшись, может он
Упасть; что близость к королю
Подобна дереву: коль прямо
Стоит оно, венчают ветви
Его убранством пышной лести,
Но пошатнись оно, и сразу
Все то, что пышностью являлось,
Став тяжким бременем, его
Паденье только ускоряет?
И не о том ли вам твердят
На все лады тысячекратно
Преданья, повести, рассказы?
Иль вы забыли, как Бельтран
Рамирес правил королевством,
Как зависть привела потом
Его на эшафот кровавый,
Как обратились в легкий дым
Монаршей милости лучи?
Увы! какая слепота
На эту дерзость вас толкает!
Вы раздражаете народ,
В нем пробуждая жажду мести…
Тот с дамой был своей, а вы —
Неистовый, высокомерный,
В своей попытке не успев
Ее отнять, – вы оскорбили
Его ударом! Если б небу
(Оно достойно покарало
Двух ваших слуг за беззаконный
Поступок) и на вашей жизни
Угодно было дать другим
Пример сурового возмездья!
Граф. Сеньор…
Маркиз. Не надо оправданий.
Умерьте буйство вашей крови,
Иль, жизнью короля клянусь,
Я заключу вас в крепкий замок,
И будете вы там, пока
В вас пыл души не остудят
Года и белизна седин. (Уходит.)
Граф. О нет! Безумцу непонятны
Угрозы все и увещанья,
Пока ему, о Теодора,
Ты не вернешь покой и разум!
Тюрьма
Сцена XV
Дон Фернандо с молотком и веревками, Гарсеран, Камачо, Корнехо, Xарамильо со светильней.
Дон Фернандо. Теперь, друзья мои, пока
Ночь погружает в сон глубокий
Врага, пускай проснется в вас
Отвага замыслов свободных.
Скажите, кто из вас рискнет
Сломать наручники? Корнехо,
Камачо, испытайте силу!
Каначо изо всех сил пытается сломать наручники.
Камачо. Сломать каленое железо
Одною силою руки,
Педро Алонсо, невозможно!
Дон Фернандо. О, почему алькайд тюремный,
Мою болезнь и рану видя,
Не облегчил мне цепи?
Камачо. Вы
И мертвый все ж ему опасны.
Корнехо пробует сломать наручники.
Корнехо. Нет, это то же, что в стальные
Бить стены пулей восковою.
Гарсеран. А разбивать их молотком
Нельзя: на стук проснется стража,
И мы вконец погубим дело.
Дон Фернандо. Глупец я! У меня есть зубы, —
Зачем искать другое средство?
Два пальца могут ли мешать
Всему освободиться телу?
Откусывает себе пальцы. Сбрасывает наручники. Его рану перевязывают платком.
Гарсеран. Как вы могли, бог мой?
Камачо. На пальцах
Больших зубами оторвал он
Два крайние сустава.
Гарсеран. В вас
Второго Сцеволу я вижу.
А кандалы?
Дон Фернандо. Мне на ногах
Помеха не страшна. Раз руки
Мои свободны, я не узник.
Подайте нож мне.
Камачо. Вот вам нож. (Передает нож.)
Дон Фернандо. Пусть тот, кто отступить намерен
От дела, начатого мною,
Запомнит, что в него всажу
Я этот нож рукой моею.
Камачо. Вам все хотят помочь, за вами
Идти и вам повиноваться.
Дон Фернандо. Друзья, так слушайте ж меня:
Больных снимите с этих коек,
Мы койки сложим друг на друга
И так достигнем потолка.
Мы в нем одну доску проломим
Вот этим молотком, открыв
На волю дверь, чтоб все могли
Свободным небом насладиться,
Забыв об ужасах тюрьмы.
А там веревки, став нам всем
Надежной лестницей, помогут
В комедии «Собака на сене» любовь прекрасной аристократки Дианы к секретарю Теодоро возникает из ревности. Причем название комедии оправдано поведением Дианы: она не позволяет Теодоро любить себя, но и запрещает любить служанку Марселу. Теодоро, честный, благородный юноша, оказывается заложником игры сословных предрассудков. В пьесе бушуют огненные страсти, плетутся интриги, строятся воздушные замки, вершатся судьбы и рушатся иллюзии. Счастливый конец достигается лишь благодаря проворному слуге Тристану, одному из типов пикарескных слуг в комедиях Лопе.
Трагедия о чести. Королю понравилась юная Эстрелья, названная народом «Звездой Севильи» за необычайную красоту. Он хочет овладеть красавицей, но на его пути встает брат девушки. Застав короля в своем доме, он бросается на него со шпагой и король решает избавиться от него руками Санчо Ортиса, жениха Эстрельи. Король выводит Санчо на откровенный разговор о преданности и берет с него слово выполнять все приказы господина беспрекословно и после вручает ему бумагу, в которой написано, кого он должен убить. Теперь Санчо Ортиса стоит перед выбором – выполнять приказ короля или нет.
В сборник вошли произведения авторов таких стран как:Албания (Лек Матренга, Пьетер Буди, Люка Богдани и др.);Англия (Томас Кэмпион, Джон Донн, Роберт Геррик, Сэмюэл Батлер и др.);Венгрия (Миклош Зрини, Иштван Дендеши);Германия (Фридрих Шпее, Роберт Робертин, Симон Дах, Иоган Рист, Пауль Флеминг, Иоганн Клай, Катарина Регина фон Грейфенберг и др.);Далмация (Паское Примович, Мехмед, Иван Гундулич и др.);Дания и Норвегия (Андерс Арребо, Томас Кинго, Педер Дасс, Лауридс Кок);Исландия (Бьярни Йоунссон, Хадльгримур Пьетурссон, Стефаун Оулаффсон);Испания (Луис де Гонгора, Кристобаль де Меса, Родриго Каро и др.);Италия (Бжордано Бруно, Томмазо Кампанелла, Чиро ди Перс, Джамбаттиста Марино, Франческо Браччолини, Антонио Галеани, Леонардо Квирини, Джузеппе Баттиста и др.);Нидерланды (Якоб Катс, Самюэл Костер, Гуго Гроций, Ян Лейкен);Польша (Даниэль Наборовский, Кшиштоф Опалинский, Збигнев Морштын, Вацлав Потоцкий и др.);Португалия (Франсиско Родригес Лобо, Жеронимо Баиа, Виоланте до Сеу и др.);Франция (Франсуа де Малерб, Онора де Ракан, Пьер Мотен, Этьен Дюран, Теофиль де Вио, Жан Оврэ, Клод де Бло, Гайом Кольте, Поль Скаррон, Сирано де Бержерак, Клод Ле Пти, Пьер Корнель, Мольер, Жан де Лафонтен, Жан Росин, Шарль Огюст де Ла Фар, Шарль Перро и др.);Чехия и Словакия (Шимон Ломницкий, Ян Амос Коменский, Адам Михна из Отрадовиц, Элиаш Лани, Штефан Пиларик и др.);Швеция (Георг Шерйельм, Лассе Лусидор, Скугечер Бергбу, Юхан Руниус и др.).Перевод: М.Ломоносова, В.Левика, А.Шараповой, Ю.Вронского, Веры Потаповой, М.Кудрина, В.Дмитриева, М.Кудинова, В.Курочкина, О.Румера, А.Эппеля, Д.Сильвестрова, В.Вебера, У.Солоновича, С.Ошерова и др.Вступительная статья Ю.Виппера, примечания Т.Серковой, В.Муравьева, О.Россиянова, С.Шлапоберской, А.Романенко, И.Бочкаревой и др.
Сюжетную основу пьесы составил исторический эпизод, имевший место в 1476 г., когда крестьяне деревни Фуэнте Овехуна (Овечий ключ) восстали против своего сеньора Фернанда Гомеса де Гусмана, командора военно-церковного ордена Калатравы. Память об этом выступлении хранили народные песни и романсы, записи хронистов.Излагая события 1476 г., происшедшие в селении Фуэнте Овехуна, в полном соответствии с исторической хроникой, Лопе де Вега по-иному оценивает и объясняет их, и «жестокий бунт» неблагодарных подданных превращается им в то, чем на самом деле было восстание крестьян: в справедливое возмездие, в правое народное возмущение против феодальной тирании.
Однажды юная донья Мария застает своего отца в расстроенных чувствах и плачущим. Выясняется, что молодой дон Диего приходил свататься и, придя в гнев от отказа, поднял на него руку. Отец Марии считает себя униженным и она решает отомстить обидчику. Мария является инкогнито в тюремную камеру, куда попал вспыльчивый дон Диего, и ранит того ножом. Теперь ей приходится пуститься в бега, скрываясь от правосудия под личиной служанки.
В этой книге впервые представлен во всем своем многообразии жанр новеллы периода его рождения и расцвета в испанской литературе. Кроме широко известных у нас произведений Сервантеса, Лопе де Веги и Тирсо де Молины, читатель может познакомиться с творчеством многих испанских писателей XVI–XVII вв.: X. Тимонеды, Г. Сеспедеса-и-Менесеса, X. Переса де Монтальвана, М. Сайяс-и-Сотомайор и других…
В романе «Тайна корабля» описывается полная приключений жизнь Додда Лоудона, которого судьба привела на борт потерпевшего крушение брига «Летучее облако», якобы нагруженного контрабандным опиумом. Лоудон не находит на судне ни опиума, ни сокровищ, но зато раскрывает жуткую тайну гибели корабля и его экипажа.В повести «Странная история доктора Джекиля и мистера Хайда» рассказывается об удивительном открытии доктора Джекиля, которое позволяет герою вести двойную жизнь: преступника и негодяя в обличье Эдуарда Хайда и высоконравственного ученого-в собственном обличье.
Повесть В. Л. Василевской «Облик дня» (1934) изображает рост революционного сознания польского рабочего класса.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В этой книге — три новые идиллии П.Г. Вудхауза, а следовательно — новые персонажи, которые не оставят вас равнодушными.
В этой книге мы вновь встречаемся с героями П.Г. Вудхауза в романах, ранее не публиковавшихся, и с уже известными по прежним публикациям персонажами.