Испанский театр. Пьесы - [54]

Шрифт
Интервал

Когда любовью я встревожен,

Готов к ногам ее упасть, —

Ничтожной кажется мне власть.

Успех… но разве он возможен?

Подумай сам: ну, как я мог

Ее унизить приглашеньем,

Когда страшусь прикосновеньем

Я осквернить ее порог?

Стучи.

Финео. Готовность да поможет

Моя вам.

Граф. Так слуге под стать:

Он может нас предупреждать,

Советы ж нам давать не может.

Сцена II

Теодора в окне, граф, Финео.


Теодора. Кто здесь?

Граф. Я не известен вам.

Ищу с прекрасной Теодорой

Я тайной встречи, разговора…

Теодора. Кто вас прислал сюда?

Граф. Я сам.

Теодора. Кто вы такой?

Граф. Меня впустите

К себе, я тайну берегу,

Но если вы…

Теодора. Я не могу

Открыть вам дверь. Итак, простите. (Уходит.)

Сцена III

Граф, Финео, слуги.


Финео. Куда-то спряталась сама,

Окно и слух замкнула разом.

Граф. Финео, я теряю разум.

Добьюсь – или сойду с ума.

Финео. Сеньор мой, если так недружны

Ум и безумье меж собой,

Войдем к ней силой.

Граф. Нет, постой!

Дверь отворяется, и нужно

Нам выждать.

Финео. Вон, в нее пролез

Без епанчи какой-то малый.

Граф. Кто он, узнать нам не мешало б.

Финео. Заставят страх иль интерес

Его нам все сказать правдиво.

Сцена IV

Чичон без плаща и с кружкой, те же.


Финео. Идальго!

Чичон (в сторону). Сущая беда!

Ночной дозор забрел сюда.

Кто здесь?

Финео. Мы тут. Сюда – и живо!

Граф. Куда ты шел?

Чичон (в сторону). Ну, плачь не плачь.—

Шел за вином, ты видишь кружку.

Хозяин навестил подружку.

Граф. Кто он?

Чичон. Педро Алонсо, ткач.

Я у него за подмастерье.

Граф. Любовник этой дамы?

Чичон. Нет,

Он друг ей, – вот и весь ответ.

Граф (в сторону). Вдвойне несчастным стал теперь я.

Как звать тебя?

Чичон. Чичон.

Граф. Так вот…

Пошел, ты больше нам не нужен.

Чичон (в сторону). Боюсь, хозяин, этот ужин

Тебе на пользу не пойдет. (Уходит.)

Сцена V

Граф, Финео, слуги.


Финео. Ну что ж, сеньор, реши, назначь!

Граф. Прикинься этим парнем смело.

Проникни в дом ее и сделай,

Чтобы убрался этот ткач,

Иди убей его.

Финео. О небо!

Сеньор мой…

Граф. Ревность и любовь…

Двойным огнем бушует кровь.

О, никогда таким я не был!

И кто ж соперник? От стыда

Готов сгореть! Холоп безродный!

Финео. Зато и случай превосходный,

Чтоб исцелиться навсегда.

Сказал один мудрец досужий,

Не помню, где-то в старину:

«Чужую полюбить жену

Нельзя, не полюбивши мужа».

Подумай: грубый бородач

Сейчас ласкает Теодору;

И ты любовь забудешь скоро —

Тебе поможет в этом ткач.

Граф. Финео, загляни в ту бездну,

Где, сердце пламенем губя,

Огонь мой кормит сам себя

Своею пищей бесполезной.

Я жду. Кончай. Стучи, зови!

Не вижу выбора иного.

Сцена VI

Теодора в окне, граф, Финео, слуги, позднее дон Феpнандо.


Теодора. Кто здесь?

Финео. Чичон.

Теодора отходит от окна.

Ну, все готово.

О, власть жестокая любви!

Граф. Итак, вперед, я за тобою,

Лицо упрятав в епанчу. (Закутывается.)

Финео. Хвалю за ум.

Граф. Плечом к плечу,

Как полагается героям.

Дверь отомкнули…


Выходят Теодора со свечой и дон Фернандо в камзоле, без епанчи. В руках у него шпага и круглый щит[39]. Вид воинственный.


Теодора. Ах! Я вас

Не знаю. Кто вы?

Финео. Право ж, можно

Вас навестить друзьям надежным.

Дон Фернандо. Эй, кабальеро! В этот час

Вы в дом вторгаетесь, как воры.

Хозяин я. Скажите мне,

Что нужно вам?

Граф (в сторону). Сдержу ль свой гнев?

Финео. Покинь на время Теодору.

Дон Фернандо. Идальго, иль бесчестны вы,

Клянусь я богом, иль нелепость

Вам рассказали… Дом – не крепость.

Вы стали жертвою молвы.

А я не сделаю ни шагу,

Будь в этом доме я чужой;

Мужчина взрослый, с бородой,

Стыдом свою покрыл бы шпагу —

Он должен женщин защищать.

Ужель иначе поступлю я,

И ту, кого теперь люблю я,

Кого женой хочу назвать,

Ужель могу ее оставить?

Нет, лучше прежде умереть!

Финео. А что ж прикажешь нам? Смотреть?

Свои шаги назад направить?

Тебе нетрудно самому

В твоей ошибке убедиться.

Дон Фернандо. Нам долг – ярмо, и подчиниться

Должны вы этому ярму.

Я выше подвига не знаю

На свете…

Граф (в сторону Финео). Вот несносный вздор!

Ты с ним вступил в нелепый спор,

А я от страсти умираю.

Пусть убирается сейчас!

Мы не поладим с ним, сдается.

Финео. Педро Алонсо, вам придется

Уйти, хоть жаль тревожить вас.

Дон Фернандо. Нет, не придется!

Финео. Что за тон!

Такие речи только впору

Вельможе, знатному сеньору,

А не ткачу…

Дон Фернандо. Здесь кстати он.

Такою просьбой неуместной

Мог оскорбить бы слух людей

Тиран жестокий иль злодей,

Равно бездушный и бесчестный.

Финео. Молчи, холоп!

Теодора (в сторону). О, горе мне! —

Сеньоры, стойте, ради бога!

Дон Фернандо. Жив бог!

Граф (в сторону). Заговорю с ним строго,

Здесь сан уместен мой вполне. —

Педро Алонсо, вы неправы,

Меня вы не узнали? (Открывает лицо.)

Дон Фернандо. Граф!

Граф. Да, граф.

Дон Фернандо. Но как столь буйный нрав

Мне сочетать с делами славы

И честью вашей всей семьи?

Граф. Ты мне посмел… безумец дерзкий!

Укорочу язык твой мерзкий,

Замкну тебе уста твои!

Пошел! Ступай!

Дон Фернандо. Сеньор, постой!

Опомнись, ты меня позоришь,

Приди в себя, о чем ты споришь?

Пусть я ремесленник простой,

Но честен я…

Граф. Вот самомненье!

Так на ж тебе! (Дает ему пощечину.) Убить его!

Теодора. О небо, сжальтесь!

Дон Фернандо. До чего

Ты довело меня, терпенье!

Обнажают шпаги.


Теодора. О горе мне!

Граф. Умри!

Дон Фернандо. Отвагу

На помощь призову свою

И докажу вам, что в бою

Не титул – сердце держит шпагу.


Еще от автора Феликс Лопе де Вега
Собака на сене

В комедии «Собака на сене» любовь прекрасной аристократки Дианы к секретарю Теодоро возникает из ревности. Причем название комедии оправдано поведением Дианы: она не позволяет Теодоро любить себя, но и запрещает любить служанку Марселу. Теодоро, честный, благородный юноша, оказывается заложником игры сословных предрассудков. В пьесе бушуют огненные страсти, плетутся интриги, строятся воздушные замки, вершатся судьбы и рушатся иллюзии. Счастливый конец достигается лишь благодаря проворному слуге Тристану, одному из типов пикарескных слуг в комедиях Лопе.


Звезда Севильи

Трагедия о чести. Королю понравилась юная Эстрелья, названная народом «Звездой Севильи» за необычайную красоту. Он хочет овладеть красавицей, но на его пути встает брат девушки. Застав короля в своем доме, он бросается на него со шпагой и король решает избавиться от него руками Санчо Ортиса, жениха Эстрельи. Король выводит Санчо на откровенный разговор о преданности и берет с него слово выполнять все приказы господина беспрекословно и после вручает ему бумагу, в которой написано, кого он должен убить. Теперь Санчо Ортиса стоит перед выбором – выполнять приказ короля или нет.


Европейская поэзия XVII века

В сборник вошли произведения авторов таких стран как:Албания (Лек Матренга, Пьетер Буди, Люка Богдани и др.);Англия (Томас Кэмпион, Джон Донн, Роберт Геррик, Сэмюэл Батлер и др.);Венгрия (Миклош Зрини, Иштван Дендеши);Германия (Фридрих Шпее, Роберт Робертин, Симон Дах, Иоган Рист, Пауль Флеминг, Иоганн Клай, Катарина Регина фон Грейфенберг и др.);Далмация (Паское Примович, Мехмед, Иван Гундулич и др.);Дания и Норвегия (Андерс Арребо, Томас Кинго, Педер Дасс, Лауридс Кок);Исландия (Бьярни Йоунссон, Хадльгримур Пьетурссон, Стефаун Оулаффсон);Испания (Луис де Гонгора, Кристобаль де Меса, Родриго Каро и др.);Италия (Бжордано Бруно, Томмазо Кампанелла, Чиро ди Перс, Джамбаттиста Марино, Франческо Браччолини, Антонио Галеани, Леонардо Квирини, Джузеппе Баттиста и др.);Нидерланды (Якоб Катс, Самюэл Костер, Гуго Гроций, Ян Лейкен);Польша (Даниэль Наборовский, Кшиштоф Опалинский, Збигнев Морштын, Вацлав Потоцкий и др.);Португалия (Франсиско Родригес Лобо, Жеронимо Баиа, Виоланте до Сеу и др.);Франция (Франсуа де Малерб, Онора де Ракан, Пьер Мотен, Этьен Дюран, Теофиль де Вио, Жан Оврэ, Клод де Бло, Гайом Кольте, Поль Скаррон, Сирано де Бержерак, Клод Ле Пти, Пьер Корнель, Мольер, Жан де Лафонтен, Жан Росин, Шарль Огюст де Ла Фар, Шарль Перро и др.);Чехия и Словакия (Шимон Ломницкий, Ян Амос Коменский, Адам Михна из Отрадовиц, Элиаш Лани, Штефан Пиларик и др.);Швеция (Георг Шерйельм, Лассе Лусидор, Скугечер Бергбу, Юхан Руниус и др.).Перевод: М.Ломоносова, В.Левика, А.Шараповой, Ю.Вронского, Веры Потаповой, М.Кудрина, В.Дмитриева, М.Кудинова, В.Курочкина, О.Румера, А.Эппеля, Д.Сильвестрова, В.Вебера, У.Солоновича, С.Ошерова и др.Вступительная статья Ю.Виппера, примечания Т.Серковой, В.Муравьева, О.Россиянова, С.Шлапоберской, А.Романенко, И.Бочкаревой и др.


Фуэнте овехуна

Сюжетную основу пьесы составил исторический эпизод, имевший место в 1476 г., когда крестьяне деревни Фуэнте Овехуна (Овечий ключ) восстали против своего сеньора Фернанда Гомеса де Гусмана, командора военно-церковного ордена Калатравы. Память об этом выступлении хранили народные песни и романсы, записи хронистов.Излагая события 1476 г., происшедшие в селении Фуэнте Овехуна, в полном соответствии с исторической хроникой, Лопе де Вега по-иному оценивает и объясняет их, и «жестокий бунт» неблагодарных подданных превращается им в то, чем на самом деле было восстание крестьян: в справедливое возмездие, в правое народное возмущение против феодальной тирании.


Девушка с кувшином

Однажды юная донья Мария застает своего отца в расстроенных чувствах и плачущим. Выясняется, что молодой дон Диего приходил свататься и, придя в гнев от отказа, поднял на него руку. Отец Марии считает себя униженным и она решает отомстить обидчику. Мария является инкогнито в тюремную камеру, куда попал вспыльчивый дон Диего, и ранит того ножом. Теперь ей приходится пуститься в бега, скрываясь от правосудия под личиной служанки.


Испанская новелла Золотого века

В этой книге впервые представлен во всем своем многообразии жанр новеллы периода его рождения и расцвета в испанской литературе. Кроме широко известных у нас произведений Сервантеса, Лопе де Веги и Тирсо де Молины, читатель может познакомиться с творчеством многих испанских писателей XVI–XVII вв.: X. Тимонеды, Г. Сеспедеса-и-Менесеса, X. Переса де Монтальвана, М. Сайяс-и-Сотомайор и других…


Рекомендуем почитать
Странная история доктора Джекиля и мистера Хайда

В романе «Тайна корабля» описывается полная приключений жизнь Додда Лоудона, которого судьба привела на борт потерпевшего крушение брига «Летучее облако», якобы нагруженного контрабандным опиумом. Лоудон не находит на судне ни опиума, ни сокровищ, но зато раскрывает жуткую тайну гибели корабля и его экипажа.В повести «Странная история доктора Джекиля и мистера Хайда» рассказывается об удивительном открытии доктора Джекиля, которое позволяет герою вести двойную жизнь: преступника и негодяя в обличье Эдуарда Хайда и высоконравственного ученого-в собственном обличье.


Облик дня

Повесть В. Л. Василевской «Облик дня» (1934) изображает рост революционного сознания польского рабочего класса.


Дядя Шахне и тетя Яхне

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Лунные тени

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Том 14. М-р Моллой и другие

В этой книге — три новые идиллии П.Г. Вудхауза, а следовательно — новые персонажи, которые не оставят вас равнодушными.


Том 13. Салли и другие

В этой книге мы вновь встречаемся с героями П.Г. Вудхауза в романах, ранее не публиковавшихся, и с уже известными по прежним публикациям персонажами.