Гаррота — железный ошейник — орудие казни в Испании.
Добрый день, сеньоры! (исп.)
Муй бьен — очень хорошо (исп.)
Бандера — воинская часть (исп.)
Гонсальво де Кордоба — испанский военачальник.
Хота — один из видов народной испанской песни.
Ми керидо — мой дорогой (исп.)
Пронто — быстро, быстрее (исп.).
Гидросамолет с фюзеляжем в виде лодки.
Арриба, Эспанья! — Воспрянь Испания (исп.)
СИМ — военная контрразведка испанской республиканской армии.
Сиприано Мера — один из вождей Федерации анархистов Иберии (ФАИ), командовал дивизией, а затем корпусом.
Камарада хефе — товарищ, начальник (исп.)
Омбре — парень, человек (исп.)
Эсперо покито — подождите немного (исп.)
бойнос диас — добрый день (исп.)
Кларо — ясно, понятно, естественно (исп.)
Буэнавентура Дурутти — один из лидеров Федерации анархистов Иберии, выступал за сотрудничество с коммунистами, понимая, что предлагаемая КПИ программа борьбы с фашизмом может привести к победе; был убит анархистами.
Сиеста — послеобеденный отдых в Испании.
Ке тал? — как дела? (исп.)
Адиос — до свидания, прощай (исп.)
Морос — марокканцы (исп.)
Пресидиос — крепости (исп.)
Намаз — ежедневная молитва у мусульман.
Свою печальную историю, предшествовавшею его пленению, Хафид рассказал нам позже, изъявив желание сражаться в нашем отряде против франкистов.
ФАИ — Федерация анархистов Иберии.
Асейта — оливковое масло (исп.)
ПОУМ — каталонская организация троцкистов.
Мас рапидо — быстрее (исп.)
Ойга ме, омбре — послушай парень (исп.)
Алькальд — деревенский староста (исп.)
ОСНАЗ — отряд особого назначения.