Ислам и Запад [заметки]

Шрифт
Интервал

1

В оригинале — «более четырнадцати веков» (more than 1,400 years) [по летосчислению от хиджры]. — Прим. пер.

2

На самом деле арабское слово восходит к иранскому daena «вера; религия», т. е. так же, как и латинское, первоначально применялось для обозначения языческих культов, и этимологически не связано с омонимичным семитским словом, означающим «суд». — Прим. пер.

3

Имеется в виду трагедия Вольтера «Фанатизм, или Пророк Магомет». — Прим. пер.

4

The Turkish Letters of Ogier Ghiselin de Busbecq, Imperial Ambassador at Constantinople 1554–1562, translated from the Latin by Edward Seymour Forster (Oxford, 1927), p. 112.

5

Ibid.

6

Русский текст дается по изданию: С. М. Соловьев Сочинения в восемнадцати книгах. Книга XV. История России с древнейших времен. Том 29. — М., 1995 с. 77. — Прим. пер.

7

Цитата из статьи Кючук-Кайнарджийского договора (русский текст дается по: «Материалы по истории русской армии. Русские полководцы. П. А. Румянцев». Т. II. 1768–1775. — М., 1953, с. 783).

8

Halil Inalcik, «Osmanli Imparator lugunun Kuruluş ve inkişaf devrinde Türkiye’nin iktisadi vaziyeti üzerinde bir tetkik münasbetiyle», Belleten, № 60 (1951):629–684, особенно с. 661 и слл.

9

Das Asafnäme des Lutfi Pascha, издание и перевод Рудольфа Чуди (Berlin, 1910), с. 32–33, перевод с. 26–27. См. также: В. Lewis, The Muslim Discovery of Europe (New York, 1982), p. 43.

10

Tarih al-Hind al-Garbi (Istanbul, 1142/1729), fol. 66 f.; см. также: В. Lewis, The Emergence of Modem Turkey, 2>nd ed. (Oxford, 1968), p. 27.

11

Ссылаюсь на выдержки из неопубликованной рукописи, приведенные в книге A. Zeki Velidi Togan, Bugünkü Türkili (Türkistan) ve Yakin Tarihi (Istanbul, 1947), т. I, с. 127.

12

На самом деле страна тогда называлась Российской Советской Федеративной Социалистической Республикой. Советский Союз был официально образован 30 декабря 1922 года. — Прим. пер.

13

Следует отметить, что в исламском мире отнюдь не считали эту победу первой за несколько веков. Там господствовало убеждение, что в Крымской войне русских победили прежде всего турки, о чем была даже написана поэма (шайр) на малайском языке. — Прим. пер.

14

William Penn, An Essay Towards the Present and Future Peace of Europe.

15

Предисловие к Relation de Vambassade de Mihmet Effendi à la cour de France en 1721 ecrite par lui тê mе et traduite du turc par Julien Galland (Constantinople et Paris, 1757). См. также: Fatma Müge Göek, East Encounters West: France and the Ottoman Empire in the Eighteenth Century (New York and Oxford, 1987), pp. 69–70, 80.

16

Мирза Абу Талиб Хан, Масир-и Талибийа Сафариама-и Мирза Абу Талиб Хан, под редакцией X. Хедив-Джана, Тегеран, 1974, с. 250–251; см. также: вольный английский перевод С. Стюарта (Travels of Mīrzâ Abū Tâlib Khán, London, 1814, vol. 2, p. 21), цитирующийся в книге: В. Lewis, The Muslim Discovery of Europe. — New York, 1982, pp. 215–216.

17

См.: Коран (5:87) и комментарий Фахр ад-Дина ар-Рази (Ат-Тафсир ал-кабир. — Каир, 1938, т. XII, с. 71): «Ясно, что так же, как нельзя разрешать то, что запрещает Бог, нельзя и запрещать то, что Бог разрешает».

18

Коран (3:32): «Повинуйтесь Богу и пророку»; см. также: (4:59): «Повинуйтесь Богу и повинуйтесь пророку и тем из вас, кто находится у власти». Правоведы интерпретируют эти аяты в том смысле, что аутентичные хадисы столь же авторитетны, сколь и Коран. Остается только решить, какие хадисы аутентичны.

19

Ал-Газали, Ал-Икшисад фи-л-и'тикад (Ал-Кахира, 1320 г. хиджры), с. 107; критическое издание под редакцией Ибрахима Агаха Чубукчу и Хусейна Атая (Анкара, 1962), с. 240. Этот пассаж неоднократно цитировали и обсуждали в научной литературе. См., напр.: G.E. von Grunebaum, Medieval Islam, 2>nd ed. (Cambridge, 1957), pp. 291 ff.; Ann K.S. Lambton, State and Government in Medieval Islam (Oxford, 1981), pp. 110–111; H. A. R. Gibb, «Constitutional Organization», in Law in the Middle East, ed. Majid Khadduri and Herbert J. Liebesny (Washington, D. C., 1955), pp. 19–20; David Santillana, Istituzioni di diritto musulmano malichita (Roma, 1925), vol. I, p. 22; он же, «Law and Society», in The Legacy of Islam, ed. T. W. Arnold and A. Guillaume (Oxford, 1931), p. 302.

20

Cm.; Santillana, Istituzioni…, pp. 14–24; H. A. R. Gibb, Studies in the Civilization of Islam (London, 1962), pp. 141–144; B. Lewis, The Political Language of Islam (Chicago, 1988), глава 5. Полностью проблема легитимности и тирании глубоко исследована в книге Лэмтон State and Government.

21

А также, отчасти, и на Северном Кавказе. — Прим. пер.

22

I. Goldziher, Die Zähiriten: Ihr Lehrsystem und ihre Geschichte (Leipzig, 1884), S. 94 ff.; он же, Muslim Studies (London, 1971), vol. 2, p. 78; он же, Introduction to Islamic Theology and Law, trans. Andras Hamori and Ruth Hamori (Princeton, 1981), p. 48; A. J. Wensinck, The Muslim Creed (Cambridge, 1932), pp. 104, 112 ff.; J. Schacht, The Origins of Muhammadan Jurisprudence (Oxford, 1950), p. 96; он же, An Introduction to Islamic Law (Oxford, 1964), p. 67.

23

Относительно взглядов суннитов см.: Муваффак ад-Дин ибн Кудама, Ал-Мугни, под ред. Махмуда Абд ал-Ваххаба Фа’ида и Абд ал-Кадира Ата (ал-Кахира, б/г), т. IX, с. 269 слл.; Шаме ад-Дин Мухаммад бин Ахмад ас-Сарахсши, Ал-Мабсут (ал-Кахира, 1324 г. хиджры), т. X, с. 66–68; он же, Шарх ас-Сийар ал-кабир (Хайдарабад, 1335–1336/1916–1917), т. IV, с. 238; Majid Khadduri, The Islamic Law of Nations: ShaybinT’s Siyar (Baltimore, 1966), pp. 138–141. Относительно взгляда шиитов см.: Абу Джафар Мухаммад бин ал-Хасан ат-Туси, Ихтийар ма'рифат ар'риджал (Мешхед, б/г), с. 344.

24

Ибн Исхак, Сират Расул Аллах, издание Ф. Вюстенфельда (Göttingen, 1858–1859), с. 958; английский перевод см. в: A. Guillaume, The Life of Muhammad (London, 1955), nos. 644–645; Ат-Табари, Ta’pux, т. I, c. 1567.

25

Здесь — «в чужих краях» {лат.). — Прим. пер.

26

Ас-Сарахсши, Ал-Мабсут, с. 928; Khadduri, ShaybänT, pp. 193–194; Ал-Фатава ал-'Аламгирийа (Булак, 1310 г. хиджры), т. II, с. 232–234; Шараф ад-Дин Муса ал-Худжави, Ал-Икна' фи фикх ал-Имам Ахмад бин Ханбал, изд. ‘Абд ал-Лат ифа Мухаммада ас-Суб-ки (ал-Кахира, б/г), т. II, с. 49. См. также: Santillana, Istituzioni…, vol. 1, pp. 70 ff.; Adel Theodor Khoury, Islamische Minderheiten in der Diaspora (Mainz, 1938), S. 54 ff. Относительно шариатской юрисдикции в Дар уль-Харб см. также: Вахба аз-Зухайли, Ал-'Илакат ад-даулиййа фи-л-Ислам (Бейрут, 1401/ 1981), с. 110–112; Субхи Махмасани, Ал-Канун ва-л-'илакат ад-даулийа фи-л-Ислам (Бейрут, б/г), с. 87–88. О донесениях марокканских посольств см.: Lewis, Muslim Discovery, pp. 117–119, 179–182; H. Peres, L'Espagne vue par les voyageurs musulmans de 1610 a 1930, Paris, 1937.

27

Текст договора, называемого в арабских источниках Бакгп, см. в кн.: ал-Макризи Ал-Хитпат (Булак, 1270 г. хиджры, т. I, с. 199–202). Английский перевод и анализ см. в кн.: Yüsuf Fadl Hasan, The Arabs and the Sudan. — Edinburgh, 1967, pp. 22–24.

28

Абу-л Аббас Ахмад ибн Яхья ал-Ваншариси, «Асна-л-матаджир фи байаи ахкам мани галаба ‘ала ватаиихи ан-Насара ва-лам йу-хаджир»; изд. Хусайн Му’нис, Revista del Instituto Egipcio de Estudios Islamicas en Madrid 5 (1957): 129–191; см. также: Abdel-Magid Turki, «Consultation juridique d’al Imam al-MâzarĪ sur le cas des Musulmans vivant en Sicile sous l'autorite des Normands», Melanges de VUniversite St. Joseph (Beyrouth) (1980): 691–704.

29

Ибн Кудама, Ал-Мугни, т. IX, с. 293–295; Мухаммад аш-Ширбини, Мугни-л-мухтадж ила ма'рифат ма'ани алфаз ал-Минхадж (комментарий на Матч ал-Минхадж Навави) (ал-Кахира, 1933), т. ГУ, с. 238–239; Мухаммад Хасан ан-Наджафи, Джавахир ал-ка-лам (Бейрут, 1981), т. XXI, с. 34–36; Али ибн ал-Хусайн ал-Кара-ки, Джами ал-макасид (б/г, б/м), т. III, с. 347. См. также: Santillana, Istituzioni… vol. I, pp. 69–70, 76–77; L. P. Harvey, Islamic Spain: 1250 to 1500 (Chicago, 1990), pp. 55 ff.; Muhammad Khalid Masud, «The Obligation to Migrate: The Doctrine of Hijra in Islamic Law», in Muslim Travellers: Pilgrimage, Migration, and the Religious Imagination, ed. Dale E Eickelman and James Piscatori (London, 1990), pp. 29–49; Rudolph Peters, Islam and Colonialism: The Doctrine ofJihad in Modem History (The Hague, 1979), pp. 41–42, 48, 57–59, 61–62, 66, 88, 108, 152; Khoury, Islamische Minderheiten…, pp. 54–60; Fritz Meier, «Über die umstrittene Pflicht des Muslims, bei nichtmuslimischer Besetzung seines Landes auszuwandern», Der Islam 68 (1991): 65–86.

30

См.: «Энциклопедия ислама», изд. 2-e, s. v. «Mudejar» (P. Chalmeta); L. P. Harvey, «Crypto-Islam in Sixteenth Century Spain», in Adas del primer congreso de estudios ârabes у islamicos (Madrid, 1964), pp. 163–178.

31

Приведено у ал-Ваншариси, «Асна ал-матаджир», с. 156 слл.

32

О современных суждениях см., напр.: Мухаммад Ахмад Улайш, Фатх ал-'али ал-малик фи-л-фатва 'ала мазхаб ал-Имам Малик (ал-Кахира, 1356/1937), т. I, с. 375, и собрание фетв Мухаммада Рашида Рида под редакцией Салах ад-Дина ал-Мунаджджида и Юсуфа К. Хури (Бейрут, б/г), прежде всего фетвы, относящиеся к мусульманским землям, завоеванным Россией и Австро-Венгрией.

33

Избранные для перевода исторические работы касались в основном локальной (например, истории Кума, Нишапура, Бухары и других городов) и династийной истории.

34

См. об этом: Moritz Steinschneider, Die europäischen Übersetzungen aus dem arabischen bis Mitte des 17 Jahrhunderts (1904–1905; переиздание — Graz, 1956); он же, Die hebräischen Übersetzungen des Mittelalters. — Berlin, 1893.

35

Перевод, начатый по инициативе знаменитого аббата Клюнийского монастыря, Петра Преподобного, был завершен в июле 1143 года. См.: М.Т. d’Alverny, «Deux traductions latines du Coran au Moyen Age», Archives d’histoire doctrinale et litteraire du Moyen A’ge 16 (1948): 69–131; J. Kritzeck, «Robert of Ketton’s Translation of the Qur’an», Islamic Quarterly 2 (1955): 309–312.

36

Лучше всего известно еврейское переложение арабской макамы ал-Харири, осуществленное Иегудой ал-Харизи и озаглавленное Махверот итиель.

37

См. об этом: A. L. Tibawi, «Is the Qur’an Translatable? Early Muslim Opinion», Muslim World 52 (1962): 4–16; «Энциклопедия ислама», s.v. «I’djäz» (автор — G. E. von Grunebaum) и «Kur’än» (автор — R. Paret).

38

О персидских переводах Корана см.: С. A. Story, Persian Literature, A Bibliographical Survey, vol. I, sec. 1: Quranic Literature (London, 1927); много дополнительной информации содержится в русском издании, переведенном Ю. Э. Брегелем (Ч. Стори. Персидская литература, т. I. — М., 1972).

39

Еврейский перевод арабского оригинала издавался неоднократно. См., напр.: В. A. Lichtenberg (Hg), Qoves Teshuvot ha-Rambam veigrotav (Leipzig, 1858), т. III, с. 27a—29a. Полный английский перевод Г. Адлера см. в издании: Miscellany of Hebrew Literature (London, 1872), vol. 1, pp. 219–228; с небольшими изменениями он переиздан в книге: Е Kohler (ed.), Letters of Jews throughout the Ages (London, 1953), vol. 1, pp. 208–217.

40

В оригинале — «семь» (seven) по летосчислению от хиджры. — Прим. пер.

41

«Этот славный немец Рейске, что столь яро предпочитал скромного верблюда Тарафы [древний арабский поэт — Б. Л.] коню Пегасу». — Прим. пер.

42

См. об этом: Johann Fück, Die arabischen Studien in Europa bis den Anfang des 20 Jahrhunderts (Leipzig, 1955).

43

Царь (араб.). — Прим. пер.

44

Король (англ.). — Прим. пер.

45

Грум, конюх (англ.). — Прим. пер.

46

См. об этом: L. С. Brown, «Colour in Northern Africa», Daedalus 96 (1967): 471; B. Lewis, Race and Slavery in the Middle East (New York, 1990), pp. 56, 69, 125 n. 10.

47

Поддержание законов {фр.). — Прим. пер.

48

Ал-Маварди, Ал-Ахкам ас-Султанийа (Каир, б/г), с. 207. Французский перевод Э. Фаньяна (E. Fagnan, Les statuts gouvernementaux, Alger, 1915, p. 462): «le maintien des lois, Känoün».

49

См., напр.: K. A. Fariq, «The Story of an Arab Diplomat», Studies in Islam 3 (1966): 66 и passim.

50

E. Westermark, Wit and Wisdom in Morocco (London, 1930), p. 132.

51

Об употреблении слова хуррийа см.: «Энциклопедия ислама», 2-е изд., s.v.

52

Ал-Балазури, Китаб Фушух ал-Булдан, ed. М. J. de Goeje State (New York, 1916), p. 317; O. Rescher, El-Beladori’s kitabfutuh el-buldan (Leipzig, 1917), p. 226 («Das sind nun eure Rechte und Pflichten»).

53

На определенных условиях (нем.). — Прим. пер.

54

Ибн Хишамова редакция книги Ибн Исхака Сират Расул Аллах, издание Ф. Вюстенфельда (F. Wéstenfeld). — Gцttingen, 1858–1860, с. 341, немецкий перевод Густава Вейля (Gustav Weil, Das Leben Mohammeds. — Stuttgart, 1864), Bd. I, S. 250, английский перевод A. Гийома (A. Guillaume, The Life of Muhammed, London, 1955), p. 231. См. также: A. J. Wensink, Mohammed en de Joden te Medina (Leiden, 1908), biz. 74 («en hun verplichtingen oplegde en rechten schonk» [по-голландски «и вменил им обязанности и даровал права». — Прим. пер.]) W. Montgomery Watt, Muhammad at Medina (Oxford, 1956), p. 221 («дал им определенные права и обязанности»). Об этом документе и его значении см.: R. В. Serjeant, «The Constitution of Medina», Islamic Quarterly 8 (1964): 3–16.

55

Абу Шама, Китаб ар-Равдатайн фи ахбар ад-даулатайн, 2, (ал-Кахира, 1288/1872), т. II, с. 24; сокращенный немецкий перевод E.R Georgens, Zur Geschichte Salahaddins (Berlin, 1879), S. 28. В арабском тексте — би дар дава би Халаб.

56

Ал-Джахшийари, Китаб ал-Вузара ва-л-Куттаб, под редакцией Мустафы ас-Сакка, Ибрахима ал-Абьяри и Абд ал-Хафиза Шалаби (ал-Кахира, 1938), с. 40–41.

57

Видимо, абразивная лента (итал.). — Прим. пер.

58

Дословно «злобный и чалмоносный турок» («Отелло», акт 5, сцена 2). В наиболее признанных русских переводах М. Лозинского и Б. Пастернака слово «злобный» опущено (у Лозинского — «турчин в чалме», у Пастернака — просто «турок»). — Прим. пер.

59

Великий государь (староитал.). — Прим. пер.

60

Отсылка к библейскому тексту — см.: Мф 6: 29. — Прим. пер.

61

Так в переводе Б. Пастернака. В оригинале — просто «турок» (Акт 3, сцена 4). — Прим. пер.

62

Edward Gibbon, Autobiography, ed. Dero A. Saunders (New York, 1961), p. 67.

63

Ibid., p. 79.

64

Так, католические полемисты обвиняли Кальвина в исламских склонностях, а кальвинисты в Женеве пытались выдвинуть то же обвинение против Сервета. См.: Aldobrandino Malvezzi, LIslamismo е la cultura europea (Firenze, 1956), p. 246 ff.; R. H. Bainton, Michel Servet, heretiqueet martyr (Geneve, 1953), p. 116.

65

См.: Kenneth М. Setton, «Lutheranism and the Turkish Peril», Balkan Studies (Thessaloniki) 3 (1962): 133–168; Dorothy Vaughan, Europe and the Turk: A Pattern of Alliances (Liverpool, 1954).

66

S. Ockley, History of the Saracens (Cambridge, 1757), vol. 2, p. XXXV; цит. no: P.M. Holt, Studies in the History of the Near East (London, 1973), p. 55.

67

Edward Gibbon, The History of the Decline and Fall of the Roman Empire, ed. J.B. Bury (London, 1909–1914), vol. 7, p. 135.

68

Ibid., vol. 5, p. 375, n. 119. [русский перевод — часть V, с. 309, примеч. 117]. В дальнейшем цитаты из этой книги приводятся по русскому изданию: Эдуард Гиббон. История упадка и разрушения Римской империи. Перевод В. Н. Неведомского. Часть V. — СПб.: «Наука», 1992, представляющему собой перепечатку издания 1885 года. Небольшие изменения призваны исправить неточности и шероховатости старого перевода.

69

Edward Pococke, Specimen Historiae Arabum (Oxford, 1648–1650; переиздание: Oxford, 1806).

70

«Философ найдет здесь те средства, которые человек, опиравшийся исключительно на свой гений, употребил для того, чтобы восторжествовать над привязанностью арабов к идолопоклонничеству и дать им богослужение и законы; он найдет там, среди множества басен и повторов, возвышенные проявления и вдохновение, нужные для того, чтобы завоевать от природы пылкие народы» (фр.). — Прим. пер.

71

Claude Etienne Savary, Le Coran, traduit de Varabe, accompagne de notes et precede d’un abrege de la vie de Mahomet, tire des ecrivains orientaux les plus estimes (Paris, 1783), preface.

72

The Koran: commonly called the Alcoran of Mohammed; translated into English immediately from the original Arabic, with explanatory notes…to which is prefixed a preliminary discourse, transl. George Sale (London, 1734).

73

Holt, Studies in the History of the Near East, p. 60.

74

«Нет такого ложного учения, к которому не было бы примешано ничего истинного» (лат.). — Прим. пер.

75

Alcorani Textus Universus ex correctionibus Arabum exemplaribus summa fide… descriptus, eademque fide… ex arabico idiomate in Latinum translatus; oppositis unicuique capitis notis, atque refutatione… (Padua, 1698).

76

Gibbon, Decline and Fall of the Roman Empire, vol. 5, p. 374, n. 118 [русский перевод: Часть V, с. 309, примеч. 117].

77

Humphrey Prideaux, The True Nature of Imposture fully Display’d in the Life of Mahomet. With a Discourse annex’d for the Vindication of Christianity from this Charge. Offered to the Consideration of the Deists of the Present Age (Oxford, 1697).

78

Henri de Boulainvilliers, La Vie de Mahomed; avec des reflexions sur la religion Mahometane, et les coutumes des Musulmans (Londres, 1730; переиздание: Amsterdam, 1731).

79

Gibbon, Decline and Fall of the Roman Empire, vol. 5, p. 375, n. 119 [русский перевод: Часть V, с. 309, примеч. 117].

80

Prideaux, True Nature of Imposture. Предисловие; цит. по: P. M. Holt, Studies in the History of the Near East, p. 51.

81

Об этой работе и о ее влиянии в Европе см. Massimo Petrocchi, «II mito de Maometto in Boulainvilliers», Rivista Storica Italiana 60 (1948): 367–377.

82

«В самом деле, все, что он сказал, истинно по отношению к основным Догматам Религии; но он сказал не все, что истинно: и только в этом одном наша Религия отличается от его; без благодати Христианского Откровения, которое освещает нам гораздо больше того, что Магомед хотел знать и понимать, не было бы системы Учения, столь же внушающей доверие, сколь его собственная, столь соответствующей свету Разума, столь утешительной для Праведников и столь ужасной для добровольных и нерадивых Грешников» (фр.). — Прим. пер.

83

Boulainvilliers, Vie de Mahomed, p. 267.

84

Boulainvilliers, Vie de Mahomed, p. 85.

85

Boulainvilliers, Vie de Mahomed, p. 225.

86

Подробнее об этой литературе см. Hans Haas, «Das Bild Muhammeds in Wandel der Zeiten», Zeitschrift für Missionkunde und Religionswissenschaft 31 (1916): 161–171, 194–203, 225–239, 258–269, 289–295, 321–333, 353–365; Gustav Pfannmüller, Handbuch der Islam-Literatur (Berlin und Leipzig, 1923), S. 115–206; Pierre Martino, «Mahomet en France au XVIIe et au XVIIIe siede», Actes du XTVe Congres international des Orientalistes: Alger 1905 (Paris, 1907), pt. 3, pp. 206–241; id. L Orient dans la litterature frangaise au XVII e et au XVIII e siecle (Paris, 1906); G.H. Bousquet, «Voltaire et l’Islam», Studia Islamica, fase. XXVIII (1968): 109–126; Djavad Hadidi, Voltaire et VIslam (Paris, 1974). Об истории арабистики в Европе см.: Johann Fück, Die arabischen Studien in Europa bis den Anfang des 20. Jahrhunderts (Leipzig, 1955).

87

Gibbon, Decline and Fall of the Roman Empire, vol. V, p. 375, n. 119 [русский перевод: Часть V, с. 309, примеч. 117].

88

«Жизнь его создателя известна нам так же хорошо, как биографии реформаторов XVI века. Мы можем год за годом проследить колебания его мысли, его противоречия, его слабости» (фр.). — Прим. пер.

89

Ernest Renan, Etudes d’histoire religieuse, 2>ème ed. (Paris, 1857), pp. 217 ff., особенно p. 220. To же стремление понаблюдать воочию за рождением пророческой религии побудило историка древнего мира Эдуарда Мейера и исламоведа Д. С. Марголиу-са заняться историей мормонов.

90

Тог Andrae, Die Person Muhammeds in Lehre und Glauben seiner Gemeinde (Stockholm, 1917).

91

Еще позднее, в основном в Советском Союзе, ставилась под сомнение историчность Корана и даже самого Мухаммада. См.: H.A. Смирнов Очерки изучения ислама в СССР (Москва, 1954). Сокращенный английский перевод этой работы вышел в 1956 году в Лондоне под названием Islam and Russia.

92

Gibbon, Decline and Fall of the Roman Empire, vol. V, p. 354 [русский перевод: Часть V, с. 295].

93

Ibid., р. 349 [Русское издание — Т. V, с. 292]. Несмотря на это, Гиббон уделил значительное внимание аравийскому фону деятельности Мухаммада, использовав, в дополнение к античным и арабским источникам, сведения современных ему путешественников, особенно Карстена Нибура, о географии Аравии и образе жизни арабов. Трактовка этого сюжета явственно окрашена его общими взглядами относительно варварской добродетели, и ее полезно было бы сравнить с его же описанием дохристианских германцев и доисламских тюрок.

94

Ibid., р. 420 [русский перевод — с. 339].

95

…«но нужно было быть пророком или любой ценой сойти за такового» (фр.). — Прим. пер.

96

Boulainvilliers, Vie de Mahomed, p. 343.

97

Gibbon, Decline and Fall of the Roman Empire, vol. 5, p. 360 [Русское издание — Т. V, с. 299].

98

Ibid., p. 365–366 [Русское издание — Т. V, с. 303].

99

Ibid., р. 376 [Русское издание — Т. V, с. 306]. Это различие между суеверием и фанатизмом (приравниваемым иногда к одержимости) почерпнуто у Дэвида Юма (David Hume, Of Superstition and Enthusiasm, Essays; cp. Dialogues Concerning Natural Religion, ed. Norman Kemp Smith, Indianapolis and New York, 1947).

100

Gibbon, Decline and Fall of the Roman Empire, vol. V, pp. 400–401 [русское издание: Часть V, с. 325–326].

101

Ibid., p. 332 [Русское издание: Часть V, с. 279].

102

Более подробно обо всем этом см.: G.E. von Grunebaum, «Islam: the Problem of Changing Perspective», in The Transformation of the Roman World: Gibbon's Problem After Two Centuries, ed. Lynn White, Jr. (Berkeley and Los Angeles, 1966), pp. 147–178.

103

Льюис Кэрролл, «Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье». Пер. H. М. Демуровой. — Прим. пер.

104

См.: пакистанскую прессу за весну и лето 1955 года, особенно редакционную статью и новостные рубрики в Morning News (Карачи) от 24 августа 1955 года и два письма выступавшего против этой кампании Ш. Инаятуллы, опубликованные в Pakistan Times 1 и 28 сентября 1955 года.

105

Мухаммед ал-Бахи, Ал-Мубашшируп ва’л-Мустагирикун ва-мав-кифухум мин ал-Ислам (Каир, б/г [ок. 1962]).

106

Ибрахим Абу-Лугод, «Ас-Сайтара ас-Сахьюнийа ‘ала ад-дира-сат ал-'арабийа фи Амрика», Ал-Адаб 12, № б (июнь 1974): 5–6.

107

Настоящее время здесь вряд ли уместно, поскольку И. П. Петрушевский скончался в 1977 году. — Прим. пер.

108

Raymond Schwab, La Renaissance orientale (Paris, 1950). Английский перевод (The Oriental Renaissance: Europe’s Rediscovery of India and the East, 1680–1880. — New York, 1984), выполненный Джин Паттерсон-Блэк и Виктором Райнкингом, настолько неточен, что пользоваться им невозможно.

109

Автор иронизирует над неверным употреблением английского слова latter. — Прим. ред.

110

Обсуждая различные исламские обозначения слова «революция», я, в соответствии с обычной арабской практикой, начал исследование каждого термина с краткого обзора основных значений арабского корня, от которого данный термин происходит. Один из пассажей, где речь идет о наиболее распространенном в современном арабском слове, звучит следующим образом: «Корень с-у-р в классическом арабском означает «вставать» (например, применительно к верблюду), «быть возбужденным», и отсюда, особенно в магрибинском узусе, «восставать». Его часто употребляют, когда речь идет об основании небольшого самостоятельного государства: скажем, так называемые цари общин, правившие в Испании в XI веке после распада Кордовского халифата, назывались сауввар (в единственном числе са’ир). Существительное саура вначале значило «возбуждение», как во фразе, приводимой в Сихах, классическом арабском средневековом словаре: интазир хатта таскун хадихи с-саура, «подожди, пока возбуждение спадет» — весьма мудрый совет. Глагол от соответствующего корня употребляет аль-Иджи в форме саваран или исарат фитна, «раздувать мятеж», при перечислении опасностей, которые должны отвратить человека от исполнения долга сопротивляться дурному правлению. Арабские авторы XIX века называли словом саура Французскую революцию, а их потомки — положительно оцениваемые современные революции как у себя в стране, так и за границей» («Islamic Concepts of Revolution», in Revolution in the Middle East and Other Cast Studies, ed. P. J. Vatikiotis [London, 1972], pp. 38–39). Приведенное определение и по форме, и по содержанию следует традиции классических арабских словарей, и любой человек, знакомый с арабской лексикографией, тут же понял бы это. Образ верблюда применительно к политике был для древних арабов так же естествен, как образ коня для тюрок или образ корабля среди западных народов-мореплавателей.

Саид понял данный пассаж иначе: «Луис, отождествляя слова саура со вставанием верблюда и в целом с возбуждением (а не с борьбой за те или иные ценности), гораздо прозрачнее, чем он это делает обычно, намекает на то, что араб есть не что иное, как невротическое сексуально озабоченное существо. Любое слово или фраза, которые он употребляет при описании революции, имеет сексуальную окраску: «возбужденный», «вставать». Но по большей части он приписывает арабам «дурную» сексуальность. В конце концов, раз уж арабы не способны к решительным действиям, их сексуальное возбуждение ничуть не благороднее вставания верблюда. Вместо революции у них мятеж, основание небольшого самостоятельного государства, и вновь возбуждение: одним словом, вместо соития араб способен только на ласки, мастурбацию и coitus interruptus. Так, на мой взгляд, следует понимать Луиса, какой бы безобидный ученый вид он ни принимал и каким бы вкрадчивым языком ни объяснялся» (с. 315–316). На это можно ответить разве что словами герцога Веллингтона: «Если уж вы такое полагаете, вам ничего не стоит положиться на что угодно» (If you can believe that, you can believe anything). [Имеется в виду случай, когда некто спросил герцога Веллингтона: «Вы, полагаю, мистер Джонс?», на что тот ответил приведенной Луисом фразой. — Прим. пер.]

111

Maxime Rodinson, La fascination de VIslam (Paris, 1980), p. 14. «Две науки» Жданова и его преемников и подражателей определялись по-разному в зависимости от идеологической ориентации, политических целей и социального или даже этнического происхождения ученых.

112

New York Times Book Review, 31 October 1976.

113

Например, Review of the Arab Academy (Дамаск), ал-Абхас (Бейрут), Review of Maghribi History (Тунис), а также Бюллетени факультетов гуманитарных и общественных наук Каирского, Александрийского, Багдадского и других университетов.

114

Например, работы Тибави и Хатиби, а также трехтомник Наджиба ал-Акики о востоковедении и востоковедах — самое подробное исследование предмета на каком бы то ни было языке.

115

Пожалуй, стоит упомянуть, что ряд моих работ, включая и те, на которые антиориенталисты более всего в обиде, переводится и издается в Египте, Ливане, Ливии, Саудовской Аравии, Алжире и Ираке.

116

Фуад Закариа, «Накд ал-Истишрак ва’азмат ас-сакафа ал-’Арабийа ал-му'асира», Фикр (Каир) 10 (1986): 33–75. Сокращенный французский перевод включен в сборник эссе профессора Закариа, озаглавленный Lai eite ои Islamisme: les Arabes ä Vheure du choix (Paris et Le Caire, 1990), pp. 119–166. Арабскую критику ориентализма можно также найти в следующих работах: Садик ал-’Азм, Ал-Истишрак ва’л-истишрак макусан (Бейрут, 1981), частичный английский перевод: «Orientalism and Orientalism in Reverse», Khamsin 8 (1981): 5–26; Надим ал-Битар, Худуд ал-Хувийа ал-Кавмийа (Бейрут, 1982), глава 6, с. 153–196: «Мин ал-истишрак ал-гарби ила ‘истишрак ‘Араби». Некоторые из упомянутых и ряд других работ рассматривает Эммануэль Сиван (Emmanuel Sivan) в своей книге Interpretations of Islam: Past and Present (Princeton, 1985), chap. 5, pp. 133–154: «Edward Said and His Arab Reviewers». В 1987–1990 гг. иракское министерство культуры и образования издало несколько томов под названием Orientalism, где были опубликованы статьи и интервью на арабском и английском. Если не считать эссе д-ра Садика ал-’Азма, все вышеупомянутые труды вышли в свет после первой публикации настоящей работы.

117

Генри Луис Менкен (1880–1956) — американский журналист и писатель. — Прим. пер.

118

Событийная история {фр.). — Прим. пер.

119

Цивилизаторской миссией Франции {фр.). — Прим. пер.

120

«Песнь о Роланде» (фр.). — Прим. пер.

121

Этимология слова «сарацин» установлена достаточно твердо — от арабского шаркийип (мн. число от шарки «восточный»). — Прим. пер.

122

Мусульманские реформаторы и сторонники светского пути развития иногда обвиняют западных исламоведов в том, что те льют воду на мельницу консервативно и фундаменталистски настроенных мусульман, которые противятся переменам. Мне часто приходилось слышать подобные упреки от разгневанных незнакомцев и огорченных друзей, и я должен признать, что в них есть рациональное зерно, поскольку некоторые фундаменталисты придерживаются того же мнения. Кое-какие мои работы, заклейменные живущими на Западе арабами, в основном немусульманами, как «антиисламские», были переведены на арабский и изданы организацией «Братья-мусульмане» в виде книг или статей в их журналах. Одну из моих работ даже сократили до размера брошюры и бойко торговали ею вразнос у стен мечетей: я сам купил эту книжицу рядом с мечетью Ал-Азхар в Каире.

Совпадение взглядов исламоведов и исламских фундаменталистов — кажущееся, а упреки реформаторов в сговоре с реакционерами происходят от неумения провести различие между дескриптивными и прескриптивными утверждениями. Ученый-исламовед — особенно если он не мусульманин — изучает ислам как исторический феномен, как цивилизацию с обширным и славным перечнем достижений. Он использует при этом свидетельства самих мусульман: то, что говорилось, писалось и делалось ими на протяжении веков. Это значит, что его занимает прошлое и то, каким образом с его помощью можно понять настоящее. Пытаться изменить настоящее или определить будущее — не его дело, да он и не имеет на это права. Это задача для мусульманина — его право, его долг, его исключительная привилегия.

123

Другое объяснение названия «Фатх» гласит, что это перевернутый акроним словосочетания «Харакат Тахрир Фаластин» — «Организация освобождения Палестины».

124

От басма «налет» с суффиксом имени деятеля «-чи». В русском конечное «и» было воспринято как показатель множественного числа и образована форма единственного числа «басмач». — Прим. пер.

125

Напротив, «Большая Советская Энциклопедия» посвятила им пространную ругательную статью. Французский ученый Реми Дор недавно опубликовал замечательную поэму, которую записал у тюркоязычных киргизов, перебравшихся в Афганистан из Советской Киргизии. В истинно эпическом стиле она повествует о жестокой и тщетной борьбе киргизов с большевиками (Балши-бек) и их окончательном поражении в начале 1930-х годов (Turcica 8 [1976]: 87–116).

126

Многие арабские интеллектуалы-христиане, ныне живущие в основном во Франции и в Соединенных Штатах, как и французские и американские потомки или преемники их бывших наставников, ощущают естественную ностальгию по тому золотому веку, но делают совершенно неестественный вывод, что то было нормальное и справедливое положение, которое продолжалось бы вечно, если бы не злодейское вмешательство подрывных внешних сил. Злые силы каждый, понятно, определяет в соответствии с собственными интересами и предрассудками.

127

Gamal Abdel Nasser, The Philosophy of the Revolution (Каир, б/г), pp. 67–68.

128

По-иному объясняется отказ некоторых арабских и других мусульманских стран поддержать Турцию в кипрском вопросе. С одной стороны, здесь присутствовало остаточное раздражение против бывших господ, с другой — осуждение проводимой Турецкой Республикой со дня своего основания политики вестернизации и секуляризации.

129

Ибн Маджа, Супап, фитап, 1; Дарими, Му спад, фитан, 1. Обсуждение см. в: I. Goldziher, Introduction to Islamic Theology and Law (Princeton, 1981), pp. 50–52.

130

См., напр.: Бухари, Сахих, фитап, 2, и ахкам, 3; Муслим ибн ал-Хаджджадж, Имара, 53. Ссылки на другие труды см. в: A.J. Wensinck et al., Concordance de la tradition musulmane (Leyde, 1965), vol. 5, p. 129.

131

Nizäm al-Mulk, Siyäsat-näma, ed. et tr. par Charles Schefer (Paris, 1891–1897), текст 173, перевод 268. [Русский перевод: Сиасет-намэ. Книга о правлении вазира XI столетия Низам ал-Мулька. Пер. с перс. Б. Н. Заходера. — М.—Л., 1949].

132

Табари, Тарих…, i, 2053.

133

Подробные ссылки см. в: В. Lewis, Usurpers and Tyrants: Notes on Some Political Terms, in Logos Islamikos: Studia Islamica in Honorem Georgii Michaelis Wickerts, ed. R.M. Savory and D.A. Agius (Toronto, 1984), pp. 259–267; idem, «On the Quietist and Activist Traditions in Islamic Political Writing», BSOAS 49 (1986): 141–147.

134

Wensinck, Concordance, vol. 1, p. 327. Обсуждение проблемы см. в S.D. Goitein, Studies on Islamic History and Institutions (Leiden, 1966), pp. 203–204; B. Lewis, Race and Slavery in the Middle East (New York, 1990), p. 115, n. 30.

135

Гомер, «Илиада», XII, 243 [перевод Н. Гнедича].

136

Гораций, «Оды», II, 13 [перевод А. Семенова-Тян-Шанского].

137

О том, какие политические привилегии римский политик жаловал родной провинции, см.: Sir Roland Syme, Roman Papers (New York, 1979), vol. 2, pp. 620–622. Я благодарен профессору Ц. Яветцу, который обратил мое внимание на эту работу.

138

Император (греч.). — Прим. пер.

139

Император (нем.). — Прим. пер.

140

«Франция — мать искусств, оружия и законов» (фр.). — Прим. пер.

141

«Король Ричард II», акт второй, сцена 1 (пер. М. Донского). — Прим. пер.

142

Ал-Джурджани, Ат-Та'рифат (Стамбул, 1327), с. 171.

143

См., напр.: Gustave E. Grunebaum, «The Response to Nature in Arabic Poetry», Journal of Near Eastern Studies A, no. 3 (1945): 144–146.

144

Ал-Джахиз, «Ал-Ханин ила’л-Автан» — Раса'ил ал-Джахиз, под редакцией Абд ас-Салама Харуна (Каир, 1965), том 2, с. 379–412; немецкий перевод см. в кн.: О. Rescher, Excerpte und Űbersetzungen aus den Schriften des Philologen und Dogmatiken Gдhiz aus Basra (Stuttgart, 1931), Bd. I, S. 488–497. Последний приводимый Джахизом пример любви к родной стране — обычай, который он приписывает «сынам Аарона и дома Давидова» во время Вавилонского пленения. Он говорит, что у них было принято, если кто-то умирал в Вавилонии, хоронить его временно, а через некоторое время извлекать останки и отвозить для окончательного погребения в Иерусалим.

145

Изз ад-Дин Абу Абдаллах Ибн Шаддад, Ал А'лак ал Хатира фи зикрумара’аги-Шам ва-л-Джазира, ред. D. Sourdel (Дамаск, 1953), т. I, часть 1, с. 2–4.

146

Алишер Навои, Хамса (Ташкент, 1960), с. 750.

147

Дарвиш Таваккул бин Исмаил бин Баззаз, Сафват ас-Сафа, рукопись, Британский музей, Add. 18 548, fol. 202а и Or. 7576, fols. 38a-b.

148

Ибн Халдун, Ал-Мукаддима — «Prolegomenes d’Ebn-Khaldoun», texte arabe publie par Etienne Quatremere (Paris, 1858), vol. I, p. 237; английский перевод см. в кн.: Charles Issawi, An Arab Philosophy of History (London, 1950), 106, и E Rosenthal, The Muqaddimah (New York, 1956), vol. I, p. 266.

149

Bernard Lewis, The Political Language of Islam (Chicago, 1988), pp. 55 ff.; Хасан ал-Баша, Ал-Алкабал-Исламийа фи’л-Та’рих вал-Вата-ик ва-л-Асар (Каир, 1957).

150

Лексикограф XVII века Франсис Меньен-Мененски в своем великом турецко-персидско-арабском тезаурусе определяет слово ватан в соответствии с классическими словарями и дает множество примеров его употребления, среди которых нет ни одного политического. Что любопытно, он цитирует приведенное выше изречение, приписываемое Пророку, и осторожно переводит его: «Amor patriae est de fide, aut ex fide [ «Любовь к родине — от веры или из веры» (лат.)]. L’amor della patria ё cosa di fede, о di religione [ «Любовь к родине есть дело веры или религии (вар.: «(благоговейного) почитания»)» (итал.)]» (Meninski, Thesaurus, s.v.).

151

«Ali Efendinin Sefaretnamesi…», публикация Ахмеда Рефика в Tarih-i Osmani Encümeni Mecmuasi (1329), с. 1459.

152

О cümhur как о республике см.: «Энциклопедия ислама», изд. 2-е, s.v. Djumhüriyya.

153

Опубликован в официальном журнале 21 зулькада 1254/1839 года; переиздан в книге: Mahmud Cevad, Maarif-i Umumiye Nezareti Tarihge-i Teşkilät ve Icraati (Стамбул, 1922), с. 6–10. Английский перевод см. в кн.: Niyazi Berkes, The Development of Secularism in Turkey (Montreal, 1964), p. 105.

154

В русской традиции этот указ принято называть «Гюльханэйским хатт-и шерифом». — Прим. пер.

155

Турецкий текст см. в: A. Şerif Gözübüyük и Suna Kili (ред.), Türk Anayasa Metinleri (Анкара, 1957), с. 3–5. Английский перевод Халила Иналджика см. в: J.C. Hurewitz, ed., The Middle East and North Africa in World Politics: A Documentary Record (New Haven and London, 1975), vol. 1, p. 270.

156

Цитируется в: Aylik Ansiklopedisi, № 5 (сентябрь 1944): 152–153.

157

См. Ebüzziya Tevfik (ред.), Nü müne-i Edebiyat-i Osmani (Стамбул, 1296/1878 [?]), с. 239.

158

Şerif Mardin, The Genesis of Young Ottoman Thought: A Study in the Modernization of Turkish Political Ideas (Princeton, 1962), p. 210.

159

Cevdet Раşа, Maruzat (ред.) (Стамбул, 1980), с. 114–115; текст арабицей см. в: Tarih-i Osmani Encümeni Mecmuasi (1341), с. 273. Частичный английский перевод см. в: Bernard Lewis, The Emergence of Modern Turkey, 2>nd ed. (London, 1968), p. 338.

160

О патриотической поэзии шейха Рифа’а см.: James Heyworth Dunne, «Rifa’a Badawi Rafi’ al-Tahtäwi: The Egyptian Revivalist», BSOAS 9 (1937–1939): 961–967; BSOAS 10 (1940–1942): 399–415.

161

Нафир Сурийа, 25 октября 1860 года; цит. по: Ami Ayalon, Language and Change in the Arab Middle East: The Evolution of Modem Political Discourse (New York, 1987), pp. 52–53.

162

Ibret, 22 марта 1873 г.; переиздано в: Mustafa N. Özön, Namik Kemal ve Ibret Gazetesi (Стамбул, 1938), с. 265; английский перевод см. в: Lewis, Emergence of Modem Turkey, p. 337.

163

Правоверием. — Прим. пер.

164

Здесь — правильным соблюдением обрядности. — Прим. пер.

165

John Locke, А Letter concerning Toleration, with the Second Treatise of Civil Government, ed. J. W. Gough (Oxford, 1946), p. 160.

166

Факсимиле и текст см в: David Goldenberg, ed., To Bigotry no Sanction: Documents in America Jewish History (Philadelphia, 1988), pp. 56–59.


Еще от автора Бернард Льюис
Евреи ислама

Книга Бернарда Льюиса (1916–2018) «Евреи ислама» полемизирует с двумя противоположными подходами к еврейской истории: ламентационным (вся история евреев — сплошная череда страданий, преследований и погромов) и идеализаторским (евреи были гармоничной составной частью общей политической, экономической, религиозной и культурной инфраструктуры стран их пребывания). Избегая крайностей как первого, так и второго подхода, Льюис, опираясь на исторические свидетельства и предлагая убедительные трактовки, создает широкую панораму истории евреев в исламском мире на протяжении полутора тысячелетий.


Ассасины. Средневековый орден тайных убийц

Ученый с мировым именем, специалист по истории ислама, Ближнего Востока и взаимоотношений между исламом и Западом, профессор Принстонского университета Бернард Льюис в настоящей книге прослеживает историю радикальной исламской секты, ассасинов, явившейся первой группировкой людей, которые начали использовать убийство в качестве политического оружия. Упрочившись в Иране и Сирии в XI и XII веках, они поставили перед собой цель – свергнуть существовавший суннитский порядок в исламе и заменить его своим собственным, терроризируя своих врагов страшными убийствами лидеров ислама и некоторых крестоносцев, из-за чего в Европе и стали известны их название и репутация. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.


Арабы в мировой истории. С доисламских времен до распада колониальной системы

В классическом исследовании Бернарда Льюиса, одного из ведущих историков-востоковедов мира, рассматривается само понятие «араб» и место арабского народа в мировой истории с доисламских времен до победы движения за независимость и суверенитет в середине XX столетия. Автор прослеживает зарождение ислама и сопровождавшие его политические, религиозные и общественные события, превратившие разрозненные арабские племена в исламскую империю, и анализирует внутренние и внешние факторы, сформировавшие современный арабский мир.


Рекомендуем почитать
Высшая духовная школа. Проблемы и реформы. Вторая половина XIX в.

Монография посвящена истории высших учебных заведений Русской Православной Церкви – Санкт-Петербургской, Московской, Киевской и Казанской духовных академий – в один из важных и сложных периодов их развития, во второй половине XIX в. В работе исследованы организационное устройство духовных академий, их отношения с высшей и епархиальной церковной властью; состав, положение и деятельность профессорско-преподавательских и студенческих корпораций; основные направления деятельности духовных академий. Особое внимание уделено анализу учебной и научной деятельности академий, проблем, возникающих в этой деятельности, и попыток их решения.


Православные церкви Юго-Восточной Европы в годы Второй мировой войны

Предлагаемое издание посвящено богатой и драматичной истории Православных Церквей Юго-Востока Европы в годы Второй мировой войны. Этот период стал не только очень важным, но и наименее исследованным в истории, когда с одной стороны возникали новые неканоничные Православные Церкви (Хорватская, Венгерская), а с другой – некоторые традиционные (Сербская, Элладская) подвергались жестоким преследованиям. При этом ряд Поместных Церквей оказывали не только духовное, но и политическое влияние, существенным образом воздействуя на ситуацию в своих странах (Болгария, Греция и др.)


Константинопольский Патриархат и Русская Православная Церковь в первой половине XX века

Книга известного церковного историка Михаила Витальевича Шкаровского посвящена истории Константино польской Православной Церкви в XX веке, главным образом в 1910-е — 1950-е гг. Эти годы стали не только очень важным, но и наименее исследованным периодом в истории Вселенского Патриархата, когда, с одной стороны, само его существование оказалось под угрозой, а с другой — он начал распространять свою юрисдикцию на разные страны, где проживала православная диаспора, порой вступая в острые конфликты с другими Поместными Православными Церквами.


Положение духовного сословия в церковной публицистике середины XIX века

В монографии кандидата богословия священника Владислава Сергеевича Малышева рассматривается церковно-общественная публицистика, касающаяся состояния духовного сословия в период «Великих реформ». В монографии представлены высказывавшиеся в то время различные мнения по ряду важных для духовенства вопросов: быт и нравственность приходского духовенства, состояние монастырей и монашества, начальное и среднее духовное образование, а также проведен анализ церковно-публицистической полемики как исторического источника.


Мусульманский этикет

Если вы налаживаете деловые и культурные связи со странами Востока, вам не обойтись без знания истоков культуры мусульман, их ценностных ориентиров, менталитета и правил поведения в самых разных ситуациях. Об этом и многом другом, основываясь на многолетнем дипломатическом опыте, в своей книге вам расскажет Чрезвычайный и Полномочный Посланник, почетный работник Министерства иностранных дел РФ, кандидат исторических наук, доцент кафедры дипломатии МГИМО МИД России Евгений Максимович Богучарский.


Постсекулярный поворот. Как мыслить о религии в XXI веке

Постсекулярность — это не только новая социальная реальность, характеризующаяся возвращением религии в самых причудливых и порой невероятных формах, это еще и кризис общепринятых моделей репрезентации религиозных / секулярных явлений. Постсекулярный поворот — это поворот к осмыслению этих новых форм, это движение в сторону нового языка, новой оптики, способной ухватить возникающую на наших глазах картину, являющуюся как постсекулярной, так и пострелигиозной, если смотреть на нее с точки зрения привычных представлений о религии и секулярном.


Жизнь после смерти. 8 + 8

В сборник вошли восемь рассказов современных китайских писателей и восемь — российских. Тема жизни после смерти раскрывается авторами в первую очередь не как переход в мир иной или рассуждения о бессмертии, а как «развернутая метафора обыденной жизни, когда тот или иной роковой поступок или бездействие приводит к смерти — духовной ли, душевной, но частичной смерти. И чем пристальней вглядываешься в мир, который открывают разные по мировоззрению, стилистике, эстетическим пристрастиям произведения, тем больше проступает очевидность переклички, сопряжения двух таких различных культур» (Ирина Барметова)


Путин: Логика власти

«Хуберт Зайпель имеет лучший доступ к Путину, чем любой другой западный журналист» («Spiegel»). В этом одно из принципиально важных достоинств книги – она написана на основе многочисленных личных встреч, бесед, совместных поездок Владимира Путина и немецкого тележурналиста. Свою главную задачу Зайпель видел не в том, чтобы создать ещё один «авторский» портрет российского президента, а в том, чтобы максимально точно и полно донести до немецкого читателя подлинные взгляды Владимира Путина и мотивы его решений.


Русское родноверие

Книга посвящена истории русского неоязычества от его зарождения до современности. Анализируются его корни, связанные с нарастанием социальной и межэтнической напряженности в СССР в 1970-1980-е гг.; обсуждается реакция на это радикальных русских националистов, нашедшая выражение в научной фантастике; прослеживаются особенности неоязыческих подходов в политической и религиозной сферах; дается характеристика неоязыческой идеологии и показываются ее проявления в политике, религии и искусстве. Рассматриваются портреты лидеров неоязычества и анализируется их путь к нему.


Памятные записки

В конце 1960-х годов, на пороге своего пятидесятилетия Давид Самойлов (1920–1990) обратился к прозе. Работа над заветной книгой продолжалась до смерти поэта. В «Памятных записках» воспоминания о детстве, отрочестве, юности, годах войны и страшном послевоенном семилетии органично соединились с размышлениями о новейшей истории, путях России и русской интеллигенции, судьбе и назначении литературы в ХХ веке. Среди героев книги «последние гении» (Николай Заболоцкий, Борис Пастернак, Анна Ахматова), старшие современники Самойлова (Мария Петровых, Илья Сельвинский, Леонид Мартынов), его ближайшие друзья-сверстники, погибшие на Великой Отечественной войне (Михаил Кульчицкий, Павел Коган) и выбравшие разные дороги во второй половине века (Борис Слуцкий, Николай Глазков, Сергей Наровчатов)