Искусство порока - [20]
Эликс была довольна, у нее возник четкий план действий, и он должен сработать.
Девушка быстро переоделась. Ровно в одиннадцать часов Эликс Бурк вместе с гостями вышла на парадное крыльцо. Она была полностью готова к поездке. И постаралась на славу! Она выглядела серой мышью. Как она успела настолько измениться за такое короткое время?
Если бы на голове у Меррика была шляпа, он снял бы ее перед Эликс. Несмотря на всю свою досаду, он проникся к ней уважением за находчивость и понял, что она не намерена сдаваться. И ему это нравилось. Победа, доставшаяся слишком просто, не устроила бы Меррика.
— Ну что ж, леди Эликс, — понизив голос, проговорил он. — В будущем вам придется придумать что-нибудь пооригинальнее.
Глаза Эликс сверкнули. Она хотела что-то возразить, но тут к крыльцу подъехали кареты.
Эликс решила ехать не в карете, а на лошади верхом. Меррик видел, как она ловко запрыгнула на чалую кобылу. Это говорило о том, что она очень опытный и бесстрашный наездник. Теперь он внимательно присмотрелся к ее наряду. Фасон был вполне приличным. Все дело было в цвете. Дамы, которые принимали участие в этой поездке к развалинам, были одеты в голубые или зеленые платья. Платье Эликс напоминало мышиную шкурку. Этот цвет не очень шел к ее темным волосам и светло-карим глазам.
Гости разбились на небольшие группки. Дорога была довольно широкой, и наездники смогли ехать рядом друг с другом и разговаривать. Меррик в очередной раз подивился организаторским способностям леди Фолькстоун. Эта поездка была словно задумана для флирта и задушевных разговоров. Он не сомневался, что даже маршрут тщательно подобран. Это был блестящий ход с ее стороны.
— Я не поняла, что вы имели в виду, — холодно проговорила леди Эликс. Они с Мерриком скакали рядом.
— Я говорил о вашем стремлении выглядеть невзрачно. Чтобы не сказать непривлекательно, — объяснил Меррик.
— Вы имеете в виду мое платье? — с самым невозмутимым видом спросила Эликс. — Но, может быть, мне оно просто нравится. Между прочим, вам никогда не говорили, что делать леди замечания по поводу ее наряда бестактно?
Меррик весело рассмеялся. Его восхищала находчивость этой девушки.
— Вы забыли, что совсем недавно я видел вас в шикарном бальном платье, — проговорил он. — И потому могу судить о вашем вкусе хотя бы по нему. Да, я верю, что оно вам действительно нравится. Ведь это платье как нельзя лучше отвечает вашей теперешней цели — выглядеть невзрачно. Вы уже давно стараетесь не привлекать мужского внимания.
— Да как вы смеете?! — вне себя от гнева воскликнула она. Ее надменность и холодность моментально исчезли.
— Как я смею? О чем это вы? — невозмутимо спросил Меррик.
— Вы прекрасно понимаете, что я имею в виду, — сердито проговорила Эликс.
— Я не совсем уверен в правильности своих предположений. И потому хочу, чтобы вы сказали мне это прямо, без обиняков, — улыбнувшись, сказал он.
Когда леди Эликс сердилась, она забывала о светских манерах и становилась куда привлекательнее чопорных леди из высшего общества. Настоящая леди Эликс демонстрировала блестящее остроумие и проницательность. Но когда Эликс брала себя в руки, она обдумывала каждое свое слово и притворялась такой, какой она в действительности не была. Она делала вид, что вообще не способна ни на какие чувства.
Меррик задумчиво посмотрел на нее. На плотно сжатые губы, на гордо поднятую голову. Нет, леди Эликс способна на самые глубокие чувства. Просто почему-то всеми силами сопротивляется им и не дает выхода. Меррик понял, что прежде всего он должен выяснить причину этого и тогда, возможно, сможет пробудить в ней вкус к жизни.
Судя по всему, она не собиралась отвечать на его вопрос.
— Не в ваших интересах игнорировать меня, Эликс, — сказал Меррик.
— Я знаю. Не нужно мне постоянно об этом напоминать. Я прекрасно понимаю, что если стану игнорировать вас сейчас, то мне придется выйти за вас замуж. А мужа не так-то легко игнорировать.
В раздражении она отвернулась от Меррика, а в следующий момент ему пришла в голову одна интересная мысль. Когда он сказал Эликс о том, что она уже много лет старается выглядеть незаметной, видимо, невольно затронул какую-то струну в ее душе. Возможно, ему удалось найти ее слабое место.
— Вы ужасный лицемер, лорд Сент-Магнус. Вы упрекаете меня в том, что я стараюсь быть незаметной. А сами стремитесь к тому же, хотя постоянно оказываетесь в центре внимания. Ведь с вашей стороны это не более чем притворство. Вы, как и я, просто хотите, чтобы вас оставили в покое. И не смотрите на меня с таким удивлением, Сент-Магнус. Я же предупреждала, что прекрасно знаю мужчин вроде вас.
— А я говорил, что знаю девушек вроде вас, — парировал Меррик.
— Рада за вас. Хорошо, что у нас с вами есть хоть что-то общее.
Меррик решил, что сейчас лучше помолчать. Эликс не отрываясь смотрела на дорогу. Молчание Сент-Магнуса удручало ее еще больше, чем его слова, полные скрытой насмешки.
Она украдкой бросила взгляд на Меррика. Он выглядел довольно самоуверенно и беззаботно. Меррик отправился на эту конную прогулку без шляпы. Его светлые волосы цвета пахты — да, именно пахты! — гак и сверкали на солнце. Таким волосам могла бы позавидовать любая женщина.
Мора Гардинг, молодая девушка из благородной семьи, приехала в Лондон из Девоншира в надежде затеряться в большом городе. Она бежала из дому, спасаясь от брака с могущественным и властным бароном Уилдерхемом, опасным и жестоким извращенцем. В Лондоне девушка поступила на службу в качестве гувернантки в дом Риордана Баррета, опекуна двоих маленьких детей. Мора не подозревала о его порочной репутации и уж тем более о том, что очень скоро он преподаст ей урок откровенной чувственности и научит тому, как удачно согрешить…
Эштон Бедивер — известный распутник, который может испортить репутацию быстрее, чем иные джентльмены выпивают свой бренди. После нескольких лет, проведенных в Италии, где он оттачивал свое мастерство обольщения, Эш возвращается в высший свет Лондона, конечно, обгоняемый славой щедрого богача и бесстыдного развратника. Его скандальная слава заканчивается со смертью отца. Чтобы претендовать на законное наследство, Эш должен совершить неслыханный поступок — жениться! Но кто может помыслить о свадьбе с таким человеком? Точно не прекрасная Дженивра Ральстон.
Безбедная жизнь одинокой молодой леди Анноры Прайс-Эллис в родовом поместье подходит к концу – согласно завещанию отца, к тридцати трем годам она обязана либо выйти замуж, либо расстаться с большей частью имущества и покинуть родной дом. В ожидании дня исполнения последней воли отца Аннора решается на отчаянный шаг. Она обращается в таинственное агентство, предлагающее исполнение всех, даже самых запретных, женских желаний, и нанимает джентльмена по вызову, чтобы тот напоследок подарил ей пять ночей блаженства.
Дочь баронета Эви Милхэм, скромница из Западного Суссекса, без успеха дебютировала в Лондоне и вернулась домой. Она решила, что должна выйти замуж за своего соседа Эндрю Эдера, который, впрочем, тоже не обращает на нее особого внимания. Неожиданно в их маленьком городке начинаются археологические раскопки. Вдохновитель работ – красивый и богатый иностранец Дмитрий, представитель одной из европейских королевских династий. Он сумел разглядеть красоту Эви и влюбился в нее без памяти. Она же познала с ним таинство страсти.
Мисс Клэр Велтон хороша собой, богата, умна, владеет четырьмя иностранными языками, однако до сих пор не получила стоящего предложения руки и сердца. С детских лет Клэр влюблена в неотразимого Джонатана Лэшли, но молодой дипломат совершенно не замечает ее. На балу Клэр ненароком делает Джонатану замечание по поводу его французского произношения, не зная, что это его слабое место. Из-за проблем с французским мистер Лэшли рискует потерять ответственный дипломатический пост. Джонатан просит Клэр дать ему несколько уроков, и та соглашается.
Рен Драйден, граф Дартмур, получил в наследство от дяди плантацию на острове Барбадос. Отправляясь в путь через океан, граф меньше всего думал о романтике. Он надеялся, что плантация спасет его от разорения: в Лондоне остались его мать, младшие сестры, брат и погрязшее в долгах поместье. Граф понятия не имел, что у него есть совладелец – красивая и загадочная Эмма Уорд, про которую ходят слухи, будто она ведьма. Вскоре Рен на себе испытает колдовское воздействие чар этой соблазнительной женщины…
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Они вдохновляли поэтов и романистов, которые их любили или ненавидели – до такой степени, что эту любовь или ненависть оказывалось невозможным удержать в сердце. Ее непременно нужно было сделать общим достоянием! Так, миллионы читателей узнали, страсть к какой красавице сводила с ума Достоевского, кого ревновал Пушкин, чей первый бал столь любовно описывает Толстой… Тайна муз великих манит и не дает покоя. Наташа Ростова, Татьяна Ларина, Настасья Филипповна, Маргарита – о тех, кто создал эти образы, и их возлюбленных читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Ревнует – значит, любит. Так считалось во все времена. Ревновали короли, королевы и их фавориты. Поэты испытывали жгучие муки ревности по отношению к своим музам, терзались ею знаменитые актрисы и их поклонники. Александр Пушкин и роковая Идалия Полетика, знаменитая Анна Австрийская, ее английский возлюбленный и происки французского кардинала, Петр Первый и Мария Гамильтон… Кого-то из них роковая страсть доводила до преступлений – страшных, непростительных, кровавых. Есть ли этому оправдание? Или главное – любовь, а потому все, что связано с ней, свято?
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Историк по образованию, американская писательница Патриция Кемден разворачивает действие своего любовного романа в Европе начала XVIII века. Овдовевшая фламандская красавица Катье де Сен-Бенуа всю свою любовь сосредоточила на маленьком сыне. Но он живет лишь благодаря лекарству, которое умеет делать турок Эль-Мюзир, любовник ее сестры Лиз Д'Ажене. Английский полковник Бекет Торн намерен отомстить турку, в плену у которого провел долгие семь лет, и надеется, что Катье поможет ему в этом. Катье находится под обаянием неотразимого англичанина, но что станет с сыном, если погибнет Эль-Мюзир? Долг и чувство вступают в поединок, исход которого предугадать невозможно...
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Виконт Шаттлворт, лишившись юношеских иллюзий, намерен воспользоваться знаменитым лондонским сезоном, чтобы наконец подыскать себе жену — полную противоположность той бессердечной красавице, которая небрежно отвергла его три года назад. И предмет его прежних воздыханий Кэтрин Элстоун также возлагает надежды устроить в этот сезон свою личную жизнь. Однако, не желая повторить ошибку старшей сестры, угодившей в сети коварного обманщика, она приглядывает себе жениха на величайшем брачном аукционе Англии, движимая не чувствами, а здравым смыслом.
Вдовствующая герцогиня Ройстон заключила пари со своими подругами о том, что ее красавец-внук Джастин Сен-Джаст объявит о своей помолвке в ближайшие две недели. Задача не из легких поскольку молодой герцог вовсе не собирался вступать в брак. Но его бабушка затеяла гениальную интригу, за которой с замиранием сердца следит ее юная компаньонка Элеонора. Она давно уже влюблена в Джастина, в чем не признается даже себе. Да и положение ее безнадежно: у девушки нет ни денег, ни достойного происхождения, зато она умна и необыкновенно хороша собой.
Влиятельный надменный аристократ лорд Дебен, известный распутник и повеса, для продолжения своей блистательной родословной намерен жениться и делить ложе с избранницей лишь до первенца. Из подсовываемых ему жеманных кандидаток он обратил внимание на невинную дебютантку последнего светского сезона Генриетту Гибсон. Но, рассчитывая на легкую победу, был глубоко разочарован: девушка оказалась с волевым характером и отлично понимала, что следует держаться подальше от мужчины с его репутацией… Однако одно прикосновение его губ — и она стала безвозвратно потерянной для всех других мужчин.
Миссис Уилсон намеревается женить своего племянника и единственного наследника. Разумеется, невеста должна быть знатного происхождения. Но красавец и храбрец лорд Натаньел Торн предпочитает холостяцкую жизнь. К тому же его угораздило увлечься тетушкиной компаньонкой, но не жениться же на ней, куда разумнее ее соблазнить и сделать своей содержанкой. Девушка, надо сказать, необыкновенно хороша собой и обладает аристократическими манерами, что несколько смущает молодого графа. Откуда ему знать, что очаровательная Бетси на самом деле графиня леди Элизабет Коупленд, а невесты двоих его друзей — ее родные сестры…