Искатели сокровищ - [54]
Строение это представляло собой храм, мавзолей, отталкивающего вида бункер из серого камня, а также могло бы служить бомбоубежищем. Было оно пропорциональным с точки зрения архитектуры, но холодным и неприветливым. Отрешенно стоявшее среди неряшливого вида подлеска из чахлых деревьев, на чахлой траве без единого кустика азалий, который мог бы смягчить это унылое зрелище, оно выглядело забытым и покинутым. Сто лет назад оно, без сомнения, было предметом гордости местного тайного общества – тайные общества тогда процветали. Но времена те давно миновали, и сейчас Сфинкс выглядел прекрасно спроектированным, но одиноким монументом на давно оставшемся без присмотра кладбище.
Место для парковки Дизель нашел только в квартале отсюда, и, чтобы рассмотреть все получше, нам пришлось возвращаться пешком. Вульфа и Хэтчета видно не было. Как и Деирдре Ээрли. Не было никаких следов, указывавших на то, что кто-то вообще пользовался этим зданием. Тяжелая деревянная дверь выглядела так, будто ее уже очень давно не открывали. Дизель провел по ней ладонью и не смог найти замок, который можно было бы открыть. Когда же он попробовал толкнуть дверь, она даже не шелохнулась.
Обойдя здание кругом, мы нашли на восточной его стороне еще одну неприметную дверь. На ней был установлен кодовый замок с пятью кнопками, который оказался изрядно покореженным. Из щели между дверью и косяком торчал обломанный кончик меча.
– Похоже, что Хэтчет тут уже побывал, – заметил Дизель.
– Можешь ее открыть?
Он положил ладонь на дверь.
– Тут все разворочено.
Мы еще несколько раз обошли вокруг здания, но так и не нашли способ попасть внутрь. У меня был с собой клочок бумаги со скопированными иероглифами и буквами с обратной стороны таблички. Мы сравнили их со знаками на основании мавзолея, и оказалось, что они совпадают в точности.
– Ты чувствуешь какие-нибудь вибрации, когда прикасаешься к зданию? – спросил Дизель.
Я положила руку на камень.
– Нет. Вообще ничего.
В этот момент я услыхала вой сирены и, обернувшись, увидела полицейскую патрульную машину, которая неслась по Уиллок в сторону Мейн-стрит. На некотором расстоянии от нее ехала пожарная машина и еще один полицейский экипаж. Мы оставили Сфинкса в покое и направились в ту сторону. Отсюда было трудно рассмотреть, что происходит, но было видно, что в кампусе валит густой дым.
Подойдя поближе, мы с Дизелем увидели, что дым этот идет из какого-то здания в дальнем конце парка, и присоединились к группе студентов, глазевших на пожар.
Я стояла рядом с парнем с двухдневной щетиной на щеках и волосами, которые были взъерошены еще больше, чем у Дизеля.
– Что это за здание? – спросила я у него. – И с чего вдруг оно загорелось?
– Это Паркхерст, – сказал он. – Типа административное здание. Здесь находится офис студенческой общины. А как оно загорелось, черт его знает.
Пожилая дама, выглядевшая так, будто она тут работает, наклонилась к нам и доверительно сообщила:
– Мне сказали, что приходила одна ненормальная и требовала список членов общества «Сфинкс». А когда ей отказали, подожгла офис и убежала.
– Вся шайка уже здесь, – сообщил мне Дизель.
– Что теперь? – спросила я.
– Теперь ленч. Я проголодался.
Мы пересекли Уиллок-стрит, обошли стороной «Ганновер Инн», решив, что это место слишком роскошное для нас, и обосновались в заведении «У Лу». У меня правило: обедать только в тех закусочных, где витрина с выпечкой располагается прямо напротив входа. Особенно если выпечка эта домашнего приготовления и выглядит так же аппетитно, как в данном случае.
Тут можно было сесть у стойки или в кабинке, и нам удалось очень быстро получить свой заказ, поскольку вся остальная часть населения города отправилась смотреть на пожар. Я выбрала гамбургер, а Дизель – нечто под названием «Большое зеленое меню». На практике это означало, что они вывалили все содержимое своей кухни на невероятное количество крошечных тарелочек, которыми попытались уставить стол в нашей кабинке едва ли не в два этажа. Это было все равно что заказать в стейк-хаусе «Толстый Бубба» половину коровы. Вареные яйца, блинчики с настоящим кленовым сиропом, бекон, картофельные оладьи, колбаса, английский маффин и еще бог весть что было погребено под грудой картошки с яичницей.
Дизель бодро умял все это, а на выходе взял еще плетеный крендель в глазури.
– Впечатляюще, – заметила я.
– В смысле еда?
– И еда тоже.
Мы вернулись к Сфинксу и, остановившись напротив, снова принялись его рассматривать.
– Я ничего не поняла, – призналась я.
– Больше всего меня заботит то, что Хэтчет и эта огонь-баба здесь, а мы их не видим.
– Мы сейчас говорим о Деирдре Ээрли или об Анархии?
– Пока я рассматриваю их как одного человека.
– Согласна. Кстати, Вульфа мы тоже не видим.
– Я уверен, что он где-то тут, поблизости. Наверное, дрыхнет в своем бэтменовском автомобиле и ждет, пока выйдет луна.
– Не любишь ты его.
– Было время, когда я восхищался им, завидовал ему. Его способности проявились раньше, чем мои. Но он в своей жизни сделал другой выбор, и это поставило нас по разные стороны баррикад.
На лужайке соседней общины народ отдыхал, играя со своими собаками и бросая им «летающие тарелки».
У Стефани Плам исчез дядя, и бабуля Мазур считает, что его похитили инопланетяне. Дело приняло серьезный оборот, когда Стефани обнаружила в столе дядюшки фотографии расчлененных тел. Тем временем, ей нужно притащить не явившегося в суд карлика Рэнди Бриггса.
Преследуя каждый свои собственные интересы, герои романа решили вступить в фиктивный брак. Сначала они отнеслись к нему как к обычной сделке, но затем поняли, что полюбили друг друга. Случайная встреча по газетному объявлению оказалась тем самым счастливым случаем, о котором Хэнк Мэллон и Мэгги Тун мечтали всю жизнь.
Серия романов о Стефани Плам принесла широкую известность американской писательнице Джанет Иванович. Каждый роман о ней – чтение увлекательное, интригующее и веселое.В `Горячей шестерке` работающая по розыску скрывающихся от правосудия нарушителей Стефани Плам оказывается в самой гуще криминальных разборок. Но природные качества – неунывающая натура, чувство юмора и безрассудная отвага – спасают молодую женщину в самых, казалось бы, безнадежных ситуациях. Вот только в своей собственной жизни Стефани, немного безалаберная и влюбчивая, никак не может разобраться.
Стефани подрядили найти пропавшего ребенка. Но не всегда все так, каким кажется на первый взгляд. И Стефани должна определить, на правой ли стороне закона она трудится. Плюс вопрос с Морелли: может ли девушка из Джерси задирать высоко голову, если в ее сердце нацелены не только пули? И пока отношения Плам и Морелли, похоже, пошатнулись, не настал ли черед Рейнджера загубить эти самые отношения окончательно?
Кого только не приходилось преследовать отчаянной Стефани Плам! Такая у нее необычная работа – разыскивать выпущенных под залог и скрывающихся от правосудия нарушителей порядка.На этот раз найти сбежавшего «преступника» Эдди, казалось бы, будет несложно. Стефани практически сидит на хвосте у этого мелкого авантюриста, но каждый раз он ухитряется ускользнуть из-под самого носа бесстрашной охотницы за преступниками.Если бы только Стефани знала, что заставляет Эдди – вопреки всякой логике – скрываться от преследования!
Бывшая продавщица дамского белья Стефани Плам переквалифицировалась в агента по ловле сбежавших из-под залога. Первым ее заданием стало поимка Морелли, полицейского, обвиняемого в убийстве, и, по совместительству, ее бывшего возлюбленного. История принимает угрожающий характер, когда Стефани привлекает внимание боксера-психопата Бенито Рамиреза.