Искатель приключений Эмиас Лэй [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Городок на юго-западе Англии, до XVIII в. – один из важных полуторговых-полупиратских портов. До 1573 г. был в феодальном подчинении семейству Гренвайль.

2

Фрэнсис Дрейк (1540–1596) – английский мореплаватель, прославившийся рядом головокружительно смелых налетов на испанские владения в Южной и Средней Америке, принесших неслыханные барыши и сопровождавшихся такими зверствами, что в Вест-Индии еще в начале XIX в. испанцы пугали детей: «Вот Дрейк тебя возьмет».

3

Город и округ Центральной Мексики (имя Господне).

4

Тогдашнее название морей, омывающих треугольник, образуемый южным побережьем Северной Америки, Центральной Америкой и северным побережьем Южной.

5

Герой знаменитого рыцарского романа, посвященного трагической его любви к неверной королеве Изольде Белокурой.

6

Старинная монета.

7

По представлению того времени, существовали две Индии – западная и восточная. Открыв остров Куба, Колумб считал, что он открыл западную (Вест-Индию).

8

Один из знаменитейших английских морских разбойников.

9

Английский поэт и беллетрист.

10

В Падуе был знаменитый со Средних веков университет.

11

Торквато Тассо (1544–1595) – знаменитый итальянский поэт.

12

Сарпи фра (брат) Паоло (1552–1623) – историк.

13

Палестрина Джиованни Пьерлуиджи (1524–1594) – замечательный композитор, реформировавший церковную музыку.

14

Речь, очевидно, идет о французском ученом Гильоме Бюде (по-латыни Будеус), одном из первых исследователей греческих и латинских древностей (1467–1540).

15

Римский баснописец.

16

Река забвения в классической мифологии.

17

В средневековой Англии школы содержались за счет объединений дворянства и буржуазии.

18

Остров Целебес входит в группу Малайских островов.

19

Гондурас – тогда испанская колония в Центральной Америке, открытая Колумбом в 1502 г. Близость к острову Ямайке делала Гондурас одной из любимых мишеней для пиратских набегов.

20

Леса Древней Греции, где, по поверью, скитались поэты.

21

Литературная школа той эпохи, стремившаяся к наибольшей изысканности стиля даже за счет его удобопонятности.

22

Грот-рея (вернее, грота-рея) – поперечная перекладина для привязывания парусов на мачте. В дальнейшем встречаются еще морские термины: нок – конец реи, фок-мачта – первая из трех вертикальных корабельных мачт, за ней грот-мачта и задняя бизань; бушприт – косая мачта на самом носу корабля; шпринтов – шест, прикрепляемый одним концом к низу мачты и другим – к верхнему внешнему углу паруса и служащий для того, чтобы удержать парус в натянутом виде.

23

После воцарения Елизаветы католическая религия была объявлена вне закона.

24

Речь идет о перешедших в частные руки землях католических аббатов.

25

Старинное прозвище англичан.

26

Католические семинарии вне Англии.

27

Католические патеры выстригали себе кружок на макушке, который назывался тонзурой.

28

В представлении древних римлян отдаленный остров где-то на северо-западе.

29

Вожди ирландских католиков.

30

Белая колдунья в чарах пользуется исключительно белой магией, т. е. «тайными» силами природы, и не прибегает к содействию Сатаны (черная магия).

31

Намек на освещение масляными светильниками.

32

Придворный певец в средневековой Германии.

33

Эта речь Фрэнка является пародией на средневековые рыцарские романы.

34

Боабдил, или Абу-Абдала – последний король (1481—491) мусульманского королевства Гренады.

35

Сэр Фрэнсис Рэли (Роли) (1552–1618) – придворный, мореплаватель, ученый, воин и поэт, одно время любовник «девственной» королевы Елизаветы.

36

В греческой мифологии трехглавый пес, сторожащий вход в подземное царство и во дворец его повелителя.

37

Инквизиция – учрежденное в 1183 г. духовное судилище для борьбы с ересью и расколами в католицизме.

38

Анабаптисты – возникшее в начале XVI в. в Германии и перекинувшееся в Голландию и Англию протестантское учение.

39

Тогдашнее (с 1540 г.) название Мексики и смежных территорий.

40

Квито (Кито) – порт на Тихоокеанском побережье Южной Америки, ныне столица республики Эквадор.

41

Лига – мера длины, равная трем географическим милям.

42

Северное море теперь называется Антильским. Южные моря – Тихий океан, в частности у берегов Южной Америки. То и другие – к северу и югу от Центральной Америки.

43

В результате набега Дрейка на испанские колонии в Тихоокеанской части Южной Америки возник дипломатический конфликт, заложивший основы нынешнего международного права.

44

Порт и область на Антильском море в нынешней Республике Колумбия.

45

По средневековым поверьям, саламандра – это ящерица, пожирающая огонь.

46

Употребление табака было впервые замечено еще Колумбом на Кубе. Ввезен в Англию в 1586 г. Уолтером Рэли (или в 1465 г. Джоном Хаукинсом).

47

Люций Сергий Катилина (около 109—61 до н. э.) – глава римского аристократического заговора.

48

Пинта – мера емкости в полкварты, 0,568 л; кварта – четверть галлона, 1,137 л; галлон – 4,546 л.

49

Кондотьеры – наемные солдаты, дравшиеся за жалованье под любым знаменем и за любые убеждения.

50

Дьявола или колдуна можно застрелить только пулей или ядром, отлитым из серебра (средневековое суеверие, удержавшееся кое-где и до XX в.).

51

История в действительности такова: 13 декабря 1577 г. Дрейк вышел из Плимута с экспедицией в составе пяти кораблей, вооруженных 54 пушками, и со 150 членами команды, не считая двух-трех десятков авантюристов-дворян. 20 августа 1578 г. эскадра, бросившая по пути два меньших корабля, вступила в Магелланов пролив. Здесь меньший из трех оставшихся кораблей потерпел крушение, так что остались лишь «Золотая Лань» (100 тонн, 16 пушек) и «Елизавета» (30 тонн, 16 пушек). Командующий последней Джон Винтер испугался трудности дальнейшего пути и вернулся в Англию, где объявил, что Дрейк умер.

52

Морская битва при Лепанто между испанцами под предводительством Хуана Австрийского и турками, кончившаяся победой испанцев (7 октября 1571 г.).

53

Хорошую войну.

54

Фехтовальные термины.

55

Испанский миссионер, автор разоблачительного памфлета об испанских зверствах в Америке.

56

Несуществующая, долго разыскиваемая испанцами область необычайно богатых золотых приисков.

57

Франсиско Писарро (1475–1541) – один из спутников Эрнандо Кортеса. Писарро с небольшим отрядом отбился от армии Кортеса, заблудился в горах и вышел в Перу, которое и завоевал (1533).

58

Порт на северо-востоке Кубы, издавна пункт, указывающий путь мореходам.

59

Один из мелких пиратов того времени.

60

Сан-Хуан-д’Ульоа (Сан-Хуан-де-Улуа) – остров у побережья Мексики, против города Санта-Крус.

61

Европейское название мусульманской, восточной части Средиземного моря.

62

Ла-Гвайра (Ла-Гвейра) – город в нынешней Венесуэле, на северном побережье Южной Америки, возле залива Печального.

63

Десперадо – испанское слово, буквально – отчаявшийся, готовый на все человек; обычно: головорез, авантюрист, бандит и т. д.

64

Пятая заповедь: «Чти отца и мать своих, дабы Господь продлил дни твои на земле».

65

Философ Древней Греции.

66

Отверстие в носовой части корабельного борта, в клюзах проходит якорная цепь.

67

Крупнейший остров, один из самых восточных в группе Малых Антильских.

68

Самый южный в группе Наветренных островов (Антильское море).

69

Иона (библ.) за грехи был проглочен китом и по отбытии наказания здравым и невредимым изрыгнут на волю.

70

Доллар в те времена название, которым обозначали как английский шиллинг, так и испанский пиастр.

71

Высшая точка Корнуэльских гор.

72

Порт и область на Антильском море, в нынешней Республике Колумбия.

73

Город и область на острове Гаити.

74

Курс корабля возможно ближе к направлению ветра.

75

Помещающийся на палубе рычаг, при помощи которого поворачивают руль.

76

Абордажная сеть натягивается вдоль бортов корабля, чтобы затруднить противнику нападение.

77

Часть верхней палубы между фок-мачтой и бизанью.

78

Курс, направление, которое держит корабль.

79

Восемнадцатифунтовая пушка. Величина орудия определялась в то время не калибром (диаметром дула), а весом выбрасываемого снаряда.

80

Балки, на которые настилаются доски, образующие палубу.

81

Кренговать – класть корабль на бок на берегу для починки.

82

Огромные, заросшие травами степи тропической и субтропической зон Америки.

83

Река в Южной Америке, в нынешней Венесуэле.

84

Офицер инквизиции.

85

Глава индейского племени.

86

Карибы, араваки, солимо, омаги (омахи), орсоны – различные племена южноамериканских индейцев.

87

В римской мифологии богиня луны и охоты.

88

Инки, как и мексиканцы, были огнепоклонниками. При их храмах состояли девственные жрицы; старшая именовалась дочерью солнца.

89

Растительный яд, употребляемый южноамериканскими индейцами. Один из сильнейших в мире. Противоядие к нему открыто наукой лишь недавно.

90

Город недалеко от Дарийского залива, пограничного между Центральной и Южной Америками.

91

Святой покровитель Испании.

92

Звание кардинала.

93

Грот – большой прямой парус на нижней рее грот-мачты; фок-зейль – нижний парус на фок-мачте; марсель – парус, второй снизу, подымаемый у марса, т. е. у первого колена мачты (называется в зависимости от того, какой марсель подразумевается на фок-мачте, грот-мачте или бизани – формарселем, гротмарселем или крюйселем).

94

Военный священник.

95

По католическим церковным правилам – пост.

96

Одна из трех адских богинь римской мифологии, олицетворяющих угрызения совести.

97

Церемония сожжения еретиков.

98

Мартин Фробишер (1535–1597) – один из замечательнейших английских мореплавателей.

99

Один из министров Елизаветы.

100

«История девяти героев», или, вернее, «девяти достойных» – одна из полуназидательных-полуприключенческих книг того времени, среднее между Священным Писанием и рыцарским романом.

101

Когда корабль идет по ветру, держа путь несколько правее, курс называется штирборт, а в обратном случае – бакборт. Кроме того, штирборт – левый борт корабля, а бакборт – правый.

102

Помещение на корабле, где хранятся боевые припасы.

103

Дон Педро де Вальдес – командир флагманского адмиральского судна андалузской эскадры Великой Армады «Нуэстра Сеньора дель-Росарио».

104

Крупный старинный порт на Немецком море.

105

Бортовое укрепление.


Еще от автора Чарльз Кингсли
Дети воды

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Вперед, на Запад!

Эмиас Лей, искатель приключений и сорвиголова, отправляется в плавание на корабле знаменитого пирата Френсиса Дрейка. Путешествие в Вест-Индию, встреча с красавицей Рози Солтэрн, сражения с испанцами за золото… что еще приготовила судьба Эмиасу Лею?Чарльз Кингсли (1819–1875) — английский романист, профессор истории. Его романы отличаются живым юмором и тонкой наблюдательностью.


Ипатия

Предлагаемый читателю роман Чарльза Кингсли описывает реальное историческое событие, произошедшее в Александрии в 415 г. н. э. Обезумевшая толпа христианских фанатиков затащила в церковь красавицу-философа Ипатию и растерзала язычницу острыми устричными раковинами. Книга Кингсли не единственное, но безусловно самое популярное произведение о трагической судьбе Ипатии – ученого-астронома, математика, философа, одного из последних и самых ярких представителей неоплатонической школы.В романе описана Александрийская философская школа, возглавляемая Ипатией и ее отцом-ученым Теоном – сосредоточение поздней эллинской культуры, представлены такие значительные фигуры, как глава Александрийского христианства Кирилл, птоломейский епископ Синезий, бывший наставник императора, монах Арсений и другие.В оценке исторических событий и лиц сказалась, конечно же, личность автора – англиканского епископа, духовника королевы Виктории, и время создания романа – середина прошлого века.Однако, мы надеемся, что захватывающий сюжет, острота и драматизм борьбы завоевывающего мир христианства и уходящего язычества, мастерский современный перевод сделают роман интересным для сегодняшнего читателя.


Рекомендуем почитать
Ночлег Франсуа Вийона

Одно из самых известных произведений классика английской литературы Роберта Л. Стивенсона.


Корабль палачей

Выдающийся бельгийский писатель Жан Рэй (настоящее имя — Раймон Жан Мари де Кремер) (1887–1964) писал на французском и на нидерландском, используя, помимо основного, еще несколько псевдонимов. Как Жан Рэй он стал известен в качестве автора множества мистических и фантастических романов и новелл, как Гарри Диксон — в качестве автора чисто детективного жанра; наконец, именем «Джон Фландерс» он подписывал романтические, полные приключений романы и рассказы о море. Исследователи творчества Жана Рэя отмечают что мир моря занимает значительное место среди его главных тем: «У него за горизонтом всегда находится какой-нибудь странный остров, туманный порт или моряки, стремящиеся забыть связанное с ними волшебство в заполненных табачным дымом кабаках».


Огненные птицы

Однажды утром древлянский парень Берест обнаружил на свежей могиле киевского князя Игоря десятки тел – то княгиня Ольга начала мстить убийцам мужа. Одним из первых нанес удар по земле древлян юный Лют, сын воеводы Свенельда. Потеряв всех родных, Берест вознамерился отомстить ему. Не раз еще в сражениях Древлянской войны пересекутся пути двух непримиримых противников – в борьбе за победу и за обладание мечом покойного Игоря, который жаждет заполучить его сын и наследник Святослав.


След Золотого Оленя

Серия: "Стрела" Во время строительных работ в Керчи в подполе разрушенного дома находят золотую вазу с изображениями из скифского быта и ряд других предметов. Как они туда попали, из какого кургана их добыли, кто были люди, их спрятавшие, - археологи или злоумышленники? Над решением этих и многих других вопросов, связанных с находкой, работает группа археологов. Разгадывая одну загадку за другой, они находят следы тех, кто добрался до сокровищ, а затем находят и самый курган. Находки помогают ученым сделать серьезный вклад в историю скифских племен.


За светом идущий. Дорогой богов

В историко-приключенческих произведениях В. Н. Балязина, написанных для детей старшего возраста, в увлекательной форме рассказывается о необыкновенных приключениях и путешествиях. Судьба забрасывает героев в различные части мира, их перипетии описываются на фоне конкретных исторических событий.


Алый знак воина. Орел Девятого легиона

Повести известной английской писательницы, посвященные истории Англии. Первая повесть переносит читателя в бронзовый век, вторая - во второй век нашей эры. В обеих повестях, написанных живым, увлекательным языком, необыкновенно ярко и точно показаны нравы и обычаи тех далеких времен.


Пленник Зенды. Месть Руперта

Сэр Энтони Хоуп Хоукинс (1863–1933) – английский писатель. Начинал как адвокат, занялся литературой, публиковал очерки и романы в газетах и журналах. Настоящий успех ему принесли два остросюжетных романа: «Пленник Зенды» (1894) и его продолжение «Месть Руперта» (1898), заслужившие огромную популярность публики. По следам успеха Хоуп написал предысторию «Пленника Зенды» – роман «Сердце принцессы Озры» (1896), но эта книга, как и последующие его публикации – свыше 30 томов историческо-приключенческих произведений, не получили такого признания. В этом томе публикуется знаменитая дилогия о пленнике замка Зенда.


В дебрях Африки

Генрик Сенкевич (1846–1916) – известный польский писатель. Начинал работать в газете, с 1876 по 1878 год был специальным корреспондентом в США. К литературному творчеству обратился в 80-х гг. XIX в. Место Сенкевича в мировой литературе определили романы «Огнем и мечом», «Потоп», «Пан Володыевский» и «Крестоносцы», посвященные поворотным событиям в истории его родины. В 1896 г. Сенкевича избрали членом-корреспондентом петербургской Академии наук, а в 1914 он стал почетным академиком. Лауреат Нобелевской премии по литературе за 1905 год. В этом томе публикуется роман «В дебрях Африки», написанный Сенкевичем под впечатлением от собственного путешествия по Африке.


Кукла госпожи Барк. Роман

Эта история с приведениями началась в недавно освобожденном от немцев городке, а продолжилась в Тегеране. Кто же охотился на генерала Степанова и полковника Дигорского, которых назначили организовать поставки в русской зоне ответственности по ленд-лизу через Персию. Наверное, те, кто создавал разветвленную сеть агентов и диверсантов в Персии. И причем в этой истории оказалась английская журналистка Эвелина Барк, которая подарила при отъезде Дигорского в СССР свою детскую куклу. Художник Владимир Валерьянович Богаткин.


Злой дух Ямбуя

Роман «Злой дух Ямбуя», представленный в данном томе, рассказывает о сибирских геодезистах, о каждодневной борьбе этих современных землепроходцев с опасностями и преградами, встающими на их пути… Один за другим пропадают вблизи горы Ямбуй люди: геодезисты и кочующие в этом районе Алданского нагорья эвенки. Срывается план работы огромной экспедиции, возрождается среди некоторой части эвенкийского населения вековой страх перед злыми духами. Автор правдиво рассказывает, как драматически преодолеваются причины исчезновения людей и суеверий кочевников.