Исход - только смерть - [9]

Шрифт
Интервал

— О! — разочарованно протянула она, когда музыка прекратилась. Она подняла глаза на Порта. — Это отделение еще не кончилось…

Он кивнул и сказал:

— Отлично. Мы останемся и потанцуем еще.

Она вновь заняла свое место.

— Летти, — начал Порт снова, но Летти сказала ему: «Тсс!» — и подождала, пока Порт не начнет двигаться в такт, потому что музыка зазвучала снова.

Они танцевали под медленный, раскачивающийся ритм, Летти — с закрытыми глазами, а Порт — уставившись в потолок. Стальная арматура ничем не была закрыта, и бумажные гирлянды — красные, белые и зеленые — вились вокруг балок и распорок.

— Чтобы было по всем правилам, — сказала Летти, — ты должен обнять меня.

Затем она сама придвинулась к нему и опустила его правую ладонь пониже на своей талии.

— И еще, ты должен двигаться сам, а не только твои ноги, — заявила она, — иначе это вовсе не танец.

Она говорила очень серьезно и, когда их позиция устроила ее, вновь умолкла и просто танцевала.

— Так лучше? — спросил Порт.

— Прекрасно. Шаги должны быть плавными и короткими. Ты отлично справляешься. Ходьба — совсем другое дело.

Порт вздохнул.

— А как это получается у Дикки? — спросил он. Надо же было с чего-то начинать.

— Он молодчина.

Летти начала мурлыкать мелодию.

— Ты давно его знаешь?

— Угу, — сказала она.

Порт кусал губу. Он вновь засмотрелся на потолок, на бумажные украшения, беспорядочно натянутые между балками, на залежи пыли там, вверху. Он начал ощущать собственную ненужность, бессмысленность.

— Тебе нужно… представить себя морской волной, ясно? — сказала Летти. — И будто музыка — тоже волна.

— Да, — сказал Порт. — Сейчас попробую.

— Я только об этом и думаю, — пояснила она и снова закрыла глаза.

Это помогло Порту подстроиться к ритму, но не улучшило его настроения.

— Летти, — сказал он. — Я пришел сюда не ради танцев. — Он подождал немного, но девушка хранила молчание. — Я хочу спросить тебя о Дикки.

— Мне все равно, — сказала она и вновь принялась напевать про себя.

— Он тебе нравится? — спросил ее Порт.

— Конечно.

— А ты ему?

Она кивнула, напевая.

— Я спрашиваю потому, что мне показалось, ему нравятся не слишком многие.

— Ты ему не понравился, — сказала она.

— Ты случайно не знаешь, почему? — спросил Порт.

— Ты лезешь не в свое дело, — сказала она. — Дикки этого не любит.

— Он сам вмешался в дела того старика, Далтона.

— Это только потому, что Далтон нечестно играет.

— Что? Далтон?

— Так говорит Дикки.

— Ты его, видно, не поняла, Летти.

— Так говорит Дикки, — повторила она, и в это время музыка оборвалась, саксофон выдул последние затихающие ноты, и танец был завершен. — В отделении будет еще один танец, — сказала Летти.

Она шагнула назад, расправила свое платье спереди и терпеливо ждала.

Порт кивнул. Он и Летти оказались неподалеку от сцены. Он смотрел в полумрак, туда, где стояли столики. Видно было неважно, но Порт разглядел, что столик, за которым собиралась шпана, опустел. Черно-белые пиджаки оказались расставленными в равных интервалах вдоль борта, по одному у каждого прохода, двое у главного выхода из зала и еще по одному там, где красные лампочки отмечали запасные выходы на аллею.

— Последний танец в отделении самый длинный, — сказала Летти. — Ты умеешь танцевать джиттербаг?

— Мы просто потанцуем, — возразил Порт, — как и раньше.

— Ты ведь можешь иногда отпускать меня, правда? Это легко, только держи меня за руку, эту руку сюда, и двигайся в такт. А потом я вернусь.

Музыка началась с удара по тарелкам со сцены и затем безо всякой паузы перешла в быстрый, нервный ритм.

Порт прижал к себе Летти:

— Почему это Далтон играет нечестно?

— Я тебя не слышу, — сказала Летти.

Она попыталась вырваться, но Порт не отпустил ее. Он направил ее прочь от сцены:

— Что натворил Далтон?

— Слушай, давай попробуем…

— Послушай меня, — сказал Порт. — Ты знаешь, зачем я пришел. Может, ты не считаешь, что это важно…

Он отпустил ее, двигаясь в такт, и подтолкнул ее левое бедро, чтобы показать девушке, в какую сторону вращаться. Летти отскочила с улыбкой, вовремя успела совершить полный оборот и вернуться, словно шарик на резиночке. Порт поймал ее так, чтобы она оказалась лицом к бортику ринга.

— Видишь те ворота? И вон те, и дальше? И выходы?

Она посмотрела, поддерживая ритм еле заметными движениями.

— Меня уже ждут, — сказал Порт. — Как видишь, это действительно важно.

Он снова крутнул ее, и снова она вернулась. Летти старалась танцевать как можно ближе к нему.

— Что случилось? — спросила она рядом с его ухом. — Зачем это все?

— Дикки беспокоится из-за меня, — объяснил Порт. — Так что там насчет Далтона?

— Дикки говорит, Далтон обещал ему… что старик собирался научить его всему, чтобы Дикки стал как Далтон когда-то.

— Когда он обещал?

— Еще до тюрьмы, говорит он, перед тем, как они в последний раз работали вместе.

— То ограбление, за которое Далтона замели?

— Еще раньше. Они часто работали вместе. Я не знала Дикки в то время, но он рассказывал мне.

— Слушай, — сказал Порт. — Ничего Далтон не хитрит. По твоим словам, Далтон обещал рассказать Дикки, как все обставить по правилам, и потом Далтона поймали. И за те десять лет, что он провел в тюряге, он здорово постарел. Он готовится к смерти. Он очень болен, он уже не прежний Далтон, и Дикки теперь выкручивает руки старику, который уже ни на что не годен, который мечтает об отдыхе, которому пришла пора покончить с прошлым. Дикки уже ничему не сможет у него научиться, потому что Далтон завязал.


Еще от автора Петер Рабе
Пуля вместо отпуска

Дженис знает Тома Фелла, своего жениха, как обаятельного человека. Друзья знают его как смелого мафиози. Но никто не подозревает, что Том постепенно становится маньяком.


Бенни

Наконец-то «шестерка» Бенни получил свою территорию и хочет сам диктовать условия подчиненным. Но старик Пендлтон, торговец наркотиками, не собирается давать ему свободу, и Бенни решает насолить ему, похитив дочь.


Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть

Наконец-то "шестерка" Бенни получил свою территорию и хочет сам диктовать условия подчиненным. Но старик Пендлтон, торговец наркотиками, не собирается давать ему свободу, и Бенни решает насолить ему, похитив дочь ("Бенни"). Дженис знает Тома Фелла, своего жениха, как обаятельного человека. Друзья знают его как смелого мафиози. Но никто не подозревает, что Том постепенно становится маньяком ("Пуля вместо отпуска"). Эйб Далтон вышел на свободу, но старые дружки шантажируют его, и ему ничего не остается, как совершить новое ограбление ("Исход - только смерть").Содержание:1.


Рекомендуем почитать
Пойди туда — не знаю куда

Сказочный сюжет поисков Василисы Прекрасной обретает иную жизнь в наши дни: сама Василиса идет на розыски своего любимого — Царевича. Идет по дорогам России, по окопам чеченской войны и возвращает своего суженого к жизни.


Мертвецы

Ройстон Блэйк работает начальником охраны ночного клуба «Хопперз». Он гоняет на «Капри 2. 8i» и без проблем разгуливает по Мэнджелу, зная, что братва его уважает. Но теперь по городку ходит слух, что Блэйк поступил не по понятиям и вообще сдулся. Даже Сэл об этом прознала. Более того, ему на хвост сели Мантоны, а закончить жизнь в их Мясном Фургоне как-то совсем не катит. Желая показать, что у него еще полно пороха в пороховницах, Блэйк разрабатывает стратегию, которая восстановит его репутацию, дарует внимание женщин и свяжет с чужаком – новым владельцем «Хопперз».


Слоеный торт

Будни дилера трудны – а порою чреваты и реальными опасностями! Купленная буквально за гроши партия первосортного товара оказывается (кто бы сомневался) КРАДЕНОЙ… притом не абы у каких бандитов, а у злобных скинхедов!Боевики скинов ОЧЕНЬ УБЕДИТЕЛЬНЫ в попытках вернуть украденное – только возвращать-то уже НЕЧЕГО!Когда же в дело впутываются еще и престарелый «крестный отец», чернокожие «братки», хитрые полицейские, роковая красотка и японская якудза, ситуация принимает и вовсе потрясающий оборот!


Под прицелом

Джек Райан – симпатичный бродяга, чьи интересы лежат только вне закона. В поисках лучшей жизни он отправляется на Гавайи. Там Джек устраивается на работу в одну строительную организацию, руководит которой Рей Ритчи. Бизнес Ритчи нельзя назвать полностью официальным, так как он возводит свою недвижимость, не обращая внимания на постоянные протесты местных жителей. Понятно, что работа на такого типа не может принести ничего, кроме больших неприятностей, особенно такому шустрому парню, как Джек. И уже скоро правая рука Ритчи, Боб, советует ему убраться с острова подобру-поздорову.


Свои продают дороже

Нелегко быть женой знаменитого писателя. Уж кому-кому, а Татьяне хорошо известно, что слава, награды, деньги, роскошная дача — это одна сторона медали. Но есть и другая: за ее мужем Владимиром Кадышевым идет настоящая охота, и ведут ее настоящие профессионалы. Есть в жизни писателя какая-то жгучая тайна, о которой Татьяна может лишь догадываться. Но одних догадок мало. Ведь Татьяна поневоле втянута в эту игру, где ставки слишком высоки…


Отчаянный враг

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


День расплаты

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Спящая красавица

Известный широкому кругу читателей американский писатель Росс Макдональд — достойный продолжатель лучших традиций остросюжетного классического детектива. Интригующие сюжеты, яркие сцены, запоминающиеся герои, непредсказуемые развязки!


Расставание в голубом. Глаза с желтизной. Оранжевый для савана

В какие только ситуации не попадает Трэвис Макги, герой трех романов американского писателя Джона Данна Макдональда, вошедших в предлагаемую читателю книгу «Расставание в голубом». Вот его заталкивают в машину. Выйдет ли он из нее живым? Вот он бросается спасать девушку, скинутую в реку бандитами. Трэвис Макги — любимец женщин, обаятельный, смелый, благородный. Без единого выстрела удается ему уходить от смертельной опасности. Возмездие за зло и торжество справедливости — девиз его жизни.


За час до полуночи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.