Ищи ветер [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Голубая бездна (англ.) — название шахматного суперкомпьютера, с которым дважды играл чемпион мира Г. Каспаров.

2

Дейв Брубек — знаменитый американский джазмен.

3

Дэниэл Бун — знаменитый американский первопроходец, следопыт, один из первых поселенцев в Кентукки, популярный персонаж американского фольклора.

4

Застекленный эркер. (англ.)

5

«Спитфайр» — военный истребитель.

6

Люблю запах напалма с утра (англ.)

7

«Апокалипсис сегодня» (англ.)

8

Это судьба, сеньорита (исп.)

9

Свинья (исп.)

10

Три маленькие птички (англ.)

11

Путешествие (англ.)

12

Это как от кутюр, знаете ли! (англ.)

13

Бесплатно (англ.)

14

Вы понимаете? — Вполне, браток. (англ.)

15

Парень! Да ты зеленый! (англ.)

16

Турист, черт побери… не держит выпивку… (англ.)

17

Перевод М. Кудинова.

18

Чарли Паркер — знаменитый джазовый пианист; Bird (Птица) — его прозвище.

19

Обязательное требование (англ.)

20

Вы пришли на готовое (англ.)

21

Самый популярный в США товарный знак приветственных и поздравительных открыток «на все случаи жизни».

22

Чертовски верно (англ.)

23

Просто любимая старая песня (англ.)

24

Стойкий, как долбаная скала (амер. разг.)

25

Полицейская машина (англ.)

26

Добро пожаловать во Флориду (англ.)

27

Одна из крупнейших экологических катастроф XX века: американский танкер «Эксон-Вальдес» в 1989 г. потерпел крушение у берегов Аляски, и в море вылилось 40000 тонн нефти.

28

Да, я думаю, завтра (англ.)

29

Нет, парень, я могу предсказать по облакам! (англ.)

30

Значит, будешь здесь, пижон? (англ.)

31

Хорошо, тогда до скорого (англ.)

32

Франкоязычные жители Луизианы.

33

Требуется помощник (англ.)

34

Ветреная, сучка (англ.)

35

Давай опять ныряй за кирпичами (англ.)

36

Боже, храни Америку (англ.)

37

Ставшая крылатой фраза из знаменитых французских комиксов о приключениях Астерикса.

38

Записывай (англ.)

39

Возьми деньги и беги (англ.)

40

Благодари Господа (англ.)

41

Благотворительная организация (Армия Спасения).

42

Креольское блюдо из риса и специй.

43

Самогон (амер. разг.)

44

Я знаю, что вы сделали, мистер. Хороший человек. (англ.)

45

Нет, нет… я никому не скажу. Хороший человек. Дайте мне руку. (англ.)

46

Хороший человек, но глупый! Красавица… Не беспокойтесь, она сильнее вас… Что вы делаете здесь, мистер? О-о… Гордость… Все будет хорошо, но вам придется постараться… (англ.)

47

Это я, это Гарри! (англ.)

48

Слух, молва (англ. разг.)

49

Соответствует русскому «сколько лет, сколько зим».

50

Добро пожаловать назад (англ.)

51

Ты не всегда получаешь, что хочешь,
Но если попробуешь иногда,
Тебе может повезти.
Ты получишь то, что хочешь. (англ.)

52

Всего наилучшего (англ.)


Рекомендуем почитать
Из породы огненных псов

У Славика из пригородного лесхоза появляется щенок-найдёныш. Подросток всей душой отдаётся воспитанию Жульки, не подозревая, что в её жилах течёт кровь древнейших боевых псов. Беда, в которую попадает Славик, показывает, что Жулька унаследовала лучшие гены предков: рискуя жизнью, собака беззаветно бросается на защиту друга. Но будет ли Славик с прежней любовью относиться к своей спасительнице, видя, что после страшного боя Жулька стала инвалидом?


Время быть смелым

В России быть геем — уже само по себе приговор. Быть подростком-геем — значит стать объектом жесткой травли и, возможно, даже подвергнуть себя реальной опасности. А потому ты вынужден жить в постоянном страхе, прекрасно осознавая, что тебя ждет в случае разоблачения. Однако для каждого такого подростка рано или поздно наступает время, когда ему приходится быть смелым, чтобы отстоять свое право на существование…


Правила склонения личных местоимений

История подростка Ромы, который ходит в обычную школу, живет, кажется, обычной жизнью: прогуливает уроки, забирает младшую сестренку из детского сада, влюбляется в новенькую одноклассницу… Однако у Ромы есть свои большие секреты, о которых никто не должен знать.


Прерванное молчание

Эрик Стоун в 14 лет хладнокровно застрелил собственного отца. Но не стоит поспешно нарекать его монстром и психопатом, потому что у детей всегда есть причины для жестокости, даже если взрослые их не видят или не хотят видеть. У Эрика такая причина тоже была. Это история о «невидимых» детях — жертвах домашнего насилия. О детях, которые чаще всего молчат, потому что большинство из нас не желает слышать. Это история о разбитом детстве, осколки которого невозможно собрать, даже спустя много лет…


Сигнальный экземпляр

Строгая школьная дисциплина, райский остров в постапокалиптическом мире, представления о жизни после смерти, поезд, способный доставить вас в любую точку мира за считанные секунды, вполне безобидный с виду отбеливатель, сборник рассказов теряющей популярность писательницы — на самом деле всё это совсем не то, чем кажется на первый взгляд…


Opus marginum

Книга Тимура Бикбулатова «Opus marginum» содержит тексты, дефинируемые как «метафорический нарратив». «Все, что натекстовано в этой сумбурной брошюрке, писалось кусками, рывками, без помарок и обдумывания. На пресс-конференциях в правительстве и научных библиотеках, в алкогольных притонах и наркоклиниках, на художественных вернисажах и в ночных вагонах электричек. Это не сборник и не альбом, это стенограмма стенаний без шумоподавления и корректуры. Чтобы было, чтобы не забыть, не потерять…».


Человек, который спит

Третье по счету произведение знаменитого французского писателя Жоржа Перека (1936–1982), «Человек, который спит», было опубликовано накануне революционных событий 1968 года во Франции. Причудливая хроника отторжения внешнего мира и медленного погружения в полное отрешение, скрупулезное описание постепенного ухода от людей и вещей в зону «риторических мест безразличия» может восприниматься как программный манифест целого поколения, протестующего против идеалов общества потребления, и как автобиографическое осмысление личного утопического проекта.


Случайные связи

Флориану Зеллеру двадцать четыре года, он преподает литературу и пишет для модных журналов. Его первый роман «Искусственный снег» (2001) получил премию Фонда Ашетт.Роман «Случайные связи» — вторая книга молодого автора, в которой он виртуозно живописует историю взаимоотношений двух молодых людей. Герою двадцать девять лет, он адвокат и пользуется успехом у женщин. Героиня — закомплексованная молоденькая учительница младших классов. Соединив волею чувств, казалось бы, абсолютно несовместимых героев, автор с безупречной психологической точностью препарирует два основных, кардинально разных подхода к жизни, два типа одиночества самодостаточное мужское и страдательное женское.Оригинальное построение романа, его философская и психологическая содержательность в сочетании с изяществом языка делают роман достойным образцом современного «роман д'амур».Написано со вкусом и знанием дела, читать — одно удовольствие.


Вице-консул

Маргерит Дюрас (настоящее имя – Маргерит Донадье, 1914–1996) – французская писательница, драматург и кинорежиссер – уже почти полвека является одной из самых популярных и читаемых не только во Франции, но и во всем мире. Главная тема ее творчества – бунт против бесцветности будничной жизни. «Краски Востока и проблемы Запада, накал эмоций и холод одиночества – вот полюса, создающие напряжение в ее прозе». Самые известные произведения Дюрас – сценарий ставшего классикой фильма А. Рене «Хиросима, моя любовь» и роман «Любовник» – вершина ее творчества, за который писательница удостоена Гонкуровской премии.


Изверг

Субботним вечером 8 января 1993 года доктор Жан-Клод Роман убил свою жену, наутро застрелил двоих детей 7 и 5 лет и отправился к горячо любимым родителям. После их убийства заехал в Париж, попытался убить любовницу, сорвалось… Вернулся домой, наглотался барбитуратов и поджег дом, но его спасли.Это не пересказ сюжета, а лишь начало истории. Книга написана по материалам реального дела, но повествование выходит далеко за рамки психологического детектива.Эмманюэль Каррер — известный французский писатель, лауреат многих престижных премий.