Поставил себе при жизни (лат.).
При жизни повелел возвести (лат.).
Во исполнение обета (лат.).
«Воспевая языком» (лат.).
«Заповедь новую даю вам» (лат.).
Да позволят нам читатели вести счет времени так, как принято ныне, а не так, как это делают еще и сегодня римляне. (Примеч. автора.)
Матерь, исполненная горечи (лат.).
«Следует сорвать одежду, связать и отстегать лозами Иисуса из Назарета, человека, склонного к бунтарству, нарушителя закона Моисеева, обвиненного священнослужителями и начальниками его племени.
Ступай, ликтор, и действуй» (лат.). (Примеч. автора.)
Латинский текст приговора, каким его сохранила древняя традиция, выглядит так:
«Jesum Nazarenum, subversorem gentis, comtemptorem Cœsari, falsum Messiam, ut majorum suœ gentis testimonio probatum est, ducite ad communis supplicii locum, et eum in ludibriis regiœ majestatis, in medio duorum latronum cruci affigite.
I, lictor, expedi cruces». (Примеч. автора.)
Vera icon — «истинное изображение» (Примеч. автора.)
Римляне переименовали их в Урана, Сатурна и Юпитера. (Примеч. автора.)
О теогонии Гесиода, основы которой излагает здесь Прометей, см. прекрасную работу г-на Гиньо. (Примеч. автора.)
Текст пророчества почти дословно следует тому, что излагает Эсхил в «Прометее прикованном». (Примеч. автора.)
«Легкое нисхождение в Аверн» (лат.). — «Энеида», VI, 126.