Инстинкт [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Чапан — теплый халат на вате или верблюжьей шерсти, который мужчины и женщины в Центральной Азии носят поверх одежды в зимние месяцы.

2

ХМ29 OICW (Objective Individual Combat Weapon) — автоматно-гранатометный комплекс, производимый в США и включающий штурмовую автоматическую винтовку, самозарядный гранатомет и модуль управления огнем. Работа над этим оружием продолжается.

3

Крафт-мас-энд-чиз (Kraft Macaroni and Cheese) — макароны с сыром, полуфабрикат, продукт быстрого приготовления канадской фирмы «Крафт».

4

Университетские дипломы (сертификаты) в Англии имеют несколько уровней в зависимости от средней оценки по стобалльной шкале: I уровень — 70 и более, II уровень — от 50 до 70, III уровень — от 45 до 50 баллов. При оценке от 40 до 45 выдается документ об окончании университета самого низкого уровня, так называемый «pass». Третий уровень Карен свидетельствует о ее скромных успехах в учебе.

5

Polistes metricus — разновидность общественных ос, так называемые бумажные осы.

6

«Сиско» — дешевое крепленое вино.

7

Оксиконтин — опийсодержащий наркотический анальгетик.

8

Пейслийский узор — декоративный орнамент каплеобразной формы (так называемые «огурцы»); названием обязан шотландскому городу Пейсли, центру текстильной промышленности, где изготавливают ткани с таким рисунком.

9

«Чинук Си-Эйч-47» (Chinook СН-47) — американский тяжелый военно-транспортный вертолет.

10

«Си-Эс» (СБ) — хлорбензальмалонодинитрил, боевое отравляющее вещество, в малых концентрациях — слезоточивый газ.

11

Петиоль (стебелек) — сегмент метасомы, соединяющий брюшко с грудкой; метасома — задняя часть тела насекомого, состоящая из брюшка и петиоли; мезосома — грудка насекомого.

12

«Орел пустыни» — израильский самозарядный пистолет крупного калибра.

13

Применяются, в частности, в упоминавшихся ранее автоматно-гранатометных комплексах ХМ29 OICW.

14

Wii и X-box — популярные интерактивные видеоигровые приставки.

15

Марэм — населенный пункт в графстве Норфолк, где расположена крупная база ВВС Великобритании.

16

«Апокалипсис сегодня» (1979) — фильм Фрэнсиса Копполы о войне во Вьетнаме, «Ярость гризли» (2007) — фильм ужасов Дэвида Де Кото, «Криминальное чтиво» (1994) — фильм Квентина Тарантино, снятый в жанре криминальной драмы, «Близкие контакты третьей степени» (1977) — научно-фантастический фильм Стивена Спилберга.

17

«Американский идол» — телешоу, участники которого соревнуются за звание лучшего в США начинающего исполнителя популярных песен.

18

Mea culpa — моя вина (лат.).

19

Позитивное мышление — психологический термин, относимый к высказываниям и мыслительным процессам, которые основаны на описании событий и восприятии действительности в позитивном ключе.

20

Кроссбридинг — межвидовое скрещивание.

21

Кутикула (лат. cuticula — кожица) — плотное образование на поверхности клеток эпителиальной ткани.

22

«Ковбои» — популярная футбольная команда Далласа, входит в состав Национальной футбольной лиги США.

23

«Семь» (1995) — криминально-мистический триллер Дэвида Финчера, «Инопланетянин» (1982) — фантастический фильм Стивена Спилберга.

24

Чаупи Орко — гора и крупнейший ледник Боливии, высота 6040 м.

25

Бойскаут-волчонок — бойскаут младшей дружины (8–10 лет).

26

Генный секвенатор — устройство для определения структуры гена.

27

Такие монеты были выпущены в США в 2009 году в честь двухсотлетия со дня рождения президента Авраама Линкольна.

28

Дэмиен Херст (р. 1965) — популярный и один из самых дорогих английских художников. Центральная тема его работ — смерть.

29

Уиллард Прайс (1887–1983) — американский естествоиспытатель и автор детских приключенческих книг. Энид Блайтон (1897–1968) — английская детская писательница, автор популярной серии детективных историй «Великолепная пятерка». Дядя Квентин — один из персонажей серии «Великолепная пятерка».

30

Бед-Стай (сокращение от Бедфорд-Стайвесент) — негритянский район в Бруклине, Нью-Йорк.

31

«Гольфстим 100» (G100) — среднегабаритный самолет бизнес-класса, предназначенный для использования на авиалиниях средней протяженности.

32

Лил Уэйн (настоящее имя Дуэйн Майкл Картер, р. 1982) — известный американский рэпер.

33

Вальтер Эльзассер (1904–1991) — американский физик немецкого происхождения, предложивший свою теорию земного магнетизма.

34

Amigos — друзья (исп.).

35

«Семтекс» — разновидность пластической взрывчатки.

36

Лу Рид (р. 1942) — американский рок-музыкант, гитарист, автор песен.

37

Хайянис, или Хайянис-Порт, — курортный и портовый город на полуострове Кейп-Код, штат Массачусетс, где расположены поместья ряда богатейших семей Америки, в частности семейства Кеннеди.

38

USAS-12 — автоматическая винтовка производства южнокорейской фирмы «Дэу».

39

Муравьи-бульдоги, или понерины — один из самых крупных (от 15 до 40 мм в длину) видов муравьев. Обитают в тропических странах, больше всего их в Австралии.


Рекомендуем почитать
Глюкомань

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Две копейки

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Пастухи вечности

Потомки атлантов живут среди людей. Они владеют мощным биологическим оружием и секретами бессмертия. Но один из них ради спасения любимой нарушил свой долг перед древней Коллегией. Теперь за ним охотятся не только его соплеменники, но и спецслужбы сильнейших держав мира. Передовые военные технологии — против биологического оружия древности. Тысячелетняя мудрость атлантов — против отлично обученных профессионалов незримой войны. Победитель получит власть над миром и личное бессмертие. Волей случая в эту незримую войну оказываются втянутыми двое подростков: брат и сестра из российской глубинки.


Веер с глазами из опала

В очередной том собрания сочинений Андрэ Нортон включены совершенно не типичные для творчества писательницы романы. Но приключения молодых героев, разворачивающиеся в вымышленной стране и на придуманном острове, не менее увлекательны, чем события большинства ее фантастических произведений.


Тигр на свалке

Земля. Ближнее будущее.Контроль над человеческим поведением...Молодежь, тысячами вымирающая и сходящая с ума от новых наркотиков. .Новая религия фанатичных «стигматников»...Бесконечные войны международных мафиозных кланов...И – опасные, головокружительные приключения двух парней – П. Алекса и Санчо Рамиреса Парней, случайно заполучивших одну ОЧЕНЬ СТРАННУЮ штуковину. Штуковину, за которой, похоже, охотятся ВСЕ, имеющие – или желающие получить – ВЛАСТЬ НА НАШЕЙ ПЛАНЕТЕ...


Укрощение пишущей машинки

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.