Генеральный директор. (Здесь и далее, если не указано иное. – Прим. ред.)
Remember when… – кантри-хит Алана Джексона 2003 года.
Фреймворк, созданный Дэвидом Ханссеном и выпущенный в июле 2004 года. – Прим. пер.
Английское слово «rabble» можно перевести как «толпа», «сброд, чернь; простонародье» (с оттенком презрения), «свалка, куча». Можно предположить, что подразумевается принадлежность персонажа к толпе или к маргинальному сообществу, «человек толпы», «никто», «представитель человечества» – спектр трактовок широчайший.
Название чистящего средства для унитазов, выпускаемого компанией S. C. Johnson & Son.
Принятое в американской социологии обозначение широкой социальной группы, основу которой составляют квалифицированные рабочие.
Сленговое обозначение сайтов крупных транснациональных компаний, часто имеющих расширение. com. – Прим. пер.
В компьютерном сленге так называют процесс, происходящий в компьютере незаметно для пользователя. А слово расшифровывается как «диск» (dae) и «монитор» (mon). В русском компьютерном сленге также используется обозначение «демон тулз». – Прим. пер.
Браун У. М. Спокойной ночи, Луна. Пер. М. Бородицкой, илл. К. Херда. – М.: Розовый жираф. 2011.
В США существует система выдачи талонов на продукты питания малоимущим гражданам.
Средство обмена мгновенными сообщениями.
От названия подростковой социальной сети Friendstalk.
Американский народный групповой танец.
Персонаж из рекламы компании Procter & Gamble, предлагающий средства для очистки.
Лайнбэкер – группа игроков в американском футболе.
Мозговое расстройство, характеризующееся непроизвольными тиками и звуками.
Бэкап – резервное хранение всех данных, хранящихся на сайте или отдельном компьютере.
Mac, от Apple Macintоsh, разговорное название компьютеров фирмы Apple. – Прим. пер.
Цук – сокращение от фамилии Марка Цукерберга, основателя Facebook.
Традиционное название реабилитационных центров для алкоголиков, наркоманов и проч.
Расчетное время, за которое будет исчерпан уже привлеченный капитал и после которого потребуются дополнительные инвестиции.
Имеется в виду Facebook. – Прим. авт.
В 2000 году Гор баллотировался от Демократической партии и получил большинство голосов избирателей, но меньше голосов в коллегии выборщиков. Все решилось только после пересчета голосов в штате Флорида. В результате президентом стал Джордж Буш-младший. – Прим. пер.
Американское телешоу, конкурс начинающих исполнителей.
Ник в сети основателя сайта 4Chan Кристофера Пула. – Прим. пер.
Список «100 самых влиятельных людей» разделен на пять категорий. Основатели Twitter заняли первое место в категории «Строители и титаны».
Вероятно, эта история правдива лишь частично. В актуальном списке Time-100 за 2009 год Эван с Бизом не занимают отдельных позиций, а первую позицию в номинации «Строители и титаны» занимают «Twitter boys», и Джек Дорси присутствует в списке. Однако он отсутствует на приложенной фотографии, что говорит в пользу версии о том, что его включили в список победителей не сразу. – Прим. авт.
Фило Фарнсуорт (1906–1971) – изобретатель в области радио и телевидения. Изобретатель первой полностью электронной системы телевидения – диссектора.
Pictionary – игра, придуманная Робертом Энджелом и Гари Эверсоном в 1985 году. Цель игры – отгадать слово, загаданное партнером, через нарисованный им рисунок. – Прим. пер.
Паноптикум – название круглой тюрьмы, где все пространство и все заключенные просматриваются из одной точки.
Эрик Шмидт – СЕО Google в 2001–2011 годах.
Ларри Пейдж и Сергей Брин – основатели Google.
Сеть магазинов, где продаются товары для дома.
Марка детского завтрака из овсяных хлопьев с кусочками маршмеллоу. – Прим. пер.
Тип самого крупного игрока в американском футболе.
Крупная юридическая фирма.
The Pancake Song – детская песенка, в которой описывается приготовление блинов. – Прим. пер.
«Сан-Франциско Джайнтс» и «Сан-Диего Падрес» – бейсбольные команды.
Mahalo в переводе с гавайского языка «спасибо». – Прим. пер.
В роли девушки, проходящей по рингу с номером очередного раунда. Туда отбирают самых шикарных и длинноногих.
Американская компания, построившая свой бизнес на конвертации металлической мелочи в бумажные деньги за определенный процент. – Прим. пер.