Инферно Габриеля [заметки]
1
Придурок (ит.). — Здесь и далее прим. перев.
2
«Baci» — всемирно известные конфеты из шоколада и лесных орехов. В переводе с итальянского baci означает «поцелуй». В каждой конфетке спрятана записка с высказыванием на любовную тему.
3
Строчка из 2-й главы книги Данте «Новая жизнь» (La Vita Nuova). Русский перевод И. Н. Голенищева-Кутузова.
4
Естественно, разумеется (фр.).
5
Полное название «Вельветовый кролик, или Как игрушки стали настоящими». Автор — английская писательница Марджери Уильямс. Впервые эта повесть вышла в 1922 г. и с тех пор многократно переиздавалась.
6
Засранец, дерьмо, козел вонючий (ит.).
7
Строка из поэмы Вергилия «Энеида» (песнь VI, строка 126). Габриель дает несколько вольный перевод. Правильнее было бы перевести: «Легок спуск через Аверн». Речь вдет об Авернском озере, находящемся возле города Кумы в итальянской провинции Кампанья, которое считалось входом в подземный мир.
8
Пенис (ит.).
9
Нью-йоркская фолк-группа, выступающая с 1999 г. Приверженцы направления инди-рок.
10
«Кроличьи песни» — название альбома группы «Хем». Песня «Half Acre» входит в этот альбом.
11
Шекспир У. Макбет. Акт IV, сц. 1. Перевод Виталия Рапопорта.
12
Непереводимая игра слов. Английское dick означает «половой член».
13
Стихотворение «Блоха» английского поэта и проповедника Джона Донна (1572–1631). Перевод Иосифа Бродского. В романе приведена первая треть стихотворения.
14
Шекспир У. Макбет. Акт V, сц. 1.
15
Сонет из 27-й главы «Новой жизни» Данте. Вслед за Джулией мне пришлось изменить последние три строчки. Все остальное — классический перевод И. Н. Голенищева-Кутузова.
16
Проваливайте! Идите на хрен! (нем.).
17
Дерьмо (нем.).
18
Ссора, свара (идиш).
19
Бог из машины (лат.) — иносказательное выражение, означающее счастливый случай, неожиданное спасение.
20
Современный английский писатель (р. 1948), прославившийся своими детективными романами для «неспешного чтения».
21
Канадская рок-группа, выступающая с 2001 г.
22
Марк Муза — американский медиевист и писатель.
23
Слова Порции. Шекспир У. Венецианский купец. Действие IV, сц. 1. Перевод П. Вейнберга.
24
Речь идет о детской симфонической сказке Сергея Прокофьева «Петя и волк».
25
Нет, этим вечером — только вода, мой ангел (фр.).
26
Светом твоего смирения (ит.).
27
Ее образ (ит.).
28
Перевод Михаила Донского.
29
Данте А. Божественная комедия («Чистилище», песнь 30, стих 48). Перевод Дм. Мина.
30
Английская писательница и филолог (1893–1957). Ее английский перевод «Божественной комедии» считается одним из лучших.
31
Малышка (исп.).
32
Принцесса (ит.).
33
Слова из монолога Шейлока. Шекспир У. Венецианский купец. Действие III, сц. 1.
34
Возлюбленная, а затем и жена царя Давида (см. 2 Цар. 11).
35
2 Кор. 5: 17.
36
Мк. 9: 42.
37
Мф. 19: 14.
38
Строки из уже упоминавшегося в 12-й главе романа стихотворения Джона Донна «Блоха». Перевод Иосифа Бродского.
39
Роман американского писателя Шелдона Ванаукена (1914–1996). Выпущен в 1977 г. На русский язык не переводился.
40
Литературная группа в Оксфорде, существовавшая в 1930—1950-х гг.
41
Роман входит в серию «Хроники Нарнии».
42
Невеста (ит.).
43
Терраса (ит.).
44
Песн. 1: 14.
45
Песн. 3: 1, 2.
46
Екк. 1: 2.
47
Дерьмо (ит.).
48
Данте А. Новая жизнь. Гл. 19. Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова.
49
Песн. 2: 4.
50
Современный итальянский тенор (р. 1958), исполняющий оперные арии и популярные песни.
Эпическое завершение романтической истории, начатой бестселлерами “Вознесение Габриеля” и “Инферно Габриеля”! Профессор Габриель Эмерсон покидает Торонтский университет, чтобы начать новую жизнь со своей возлюбленной Джулианной. Он уверен, что вместе они способны ответить на любой вызов, который бросит им жизнь. Но начать жизнь с чистого листа не так просто. Джулия и Габриель сталкиваются с людьми из своего прошлого. Кроме того, Габриель обнаруживает, что победил еще не всех демонов из своего подсознания.
Профессор Габриель Эмерсон вступил в страстные, хотя и тщательно скрываемые, любовные отношения со своей бывшей аспиранткой Джулией Митчелл. Отправившись с нею в романтическое путешествие по Италии, он обучает ее телесным наслаждениям и дарит мгновения чувственного восторга.Счастливые влюбленные возвращаются домой, не ведая, какие испытания им приготовила судьба. Как отреагирует Джулия на встречу с бывшей любовницей Габриеля, которая всеми правдами и неправдами мечтает вернуть его? Как поступит он, когда его любовь обвинят в подлоге? Повторит ли судьбу Данте? Или будет сражаться за то, чтобы навсегда быть рядом с Джулией — его Беатриче?В «Вознесении Габриеля» — блестящем продолжении «Инферно Габриеля», дебютного романа Сильвейна Рейнарда, принесшего ему известность, — автор рассказывает удивительную историю любви, способную навсегда покорить разум, тело и душу читателей.Впервые на русском языке!
Его темная одержимость лежит слишком глубоко. Как девушка, которая является драгоценной куколкой для своего отца, может ощущать себя, словно грязная шлюха? Ранее. Когда мой отец повторно женился, все в моей жизни пошло не так … она усложнилась. Мой новый сводный брат оказался монстром, который просто на дух меня не переносит. Неприемлемость, контроль и его наглость, превратили мою жизнь в ад. Шантажируя меня теми вещами, которые я никогда не делала. Неправильными вещами. У Оливера Кинга имеются правила.
Красавец-летчик. Ни он ли мечта множества молоденьких незамужних стюардесс, а также доброй половины пассажирок?! Бог неба прекрасно знает, какое влияние оказывает на неокрепшие женские сердца и умело этим пользуется. Эротический рассказ от первого лица. Главный герой пилот крупной авиакомпании, он гордится не только своими успехами в работе, но и среди женщин. Это и бортпроводницы, и пассажирки, и иностранки, которых он очень умело соблазняет. История как пазл включает интимные рассказы самых любвеобильных сотрудников авиации.
Кэт, охотник группы Сил Управления Оборотня, сбегает от своего любовника альфы оборотня Амона, когда он говорит ей, что в ее крови тоже присутствует ген и придет время, когда ее оборотень достигнет зрелости и она станет его парой. Четыре года спустя Кэт созрела. Каждую ночь она борется со своим внутренним «зверем» и желанием вернуться к Амону. Она охотится на оборотней-изгоев с удвоенной силой, ненавидит свой род и свою кровь, получает удовольствие от искоренения тех, которые сдались тьме и жестокости, но она не может изменить своих чувств и тягу к Амону, которая становится все сильнее с каждым сном о нем.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
ВСТУПИТЕЛЬНОЕ СЛОВО АВТОРА:Автор нижеследующего текста не флорист и даже не ботаник, чтобы мог досконально изучить цветы, растущие на болоте. И не скрывает этого, его представление о цветах дальше набора информаций, включённых в общеобразовательную школьную программу, не распространяется. Хотя при разработке отдельных моментов своего текста, которые имеют прямое либо косвенное отношение к т. н. болотному живому миру, ему пришлось детально изучать некоторые публикации, помещенные в интернете. Автор склонен полагать, что человеческое сообщество во многом больше всего уподобляется мутному болоту, которое пропитано навозом вражды и невежества целых поколений.
Иногда двоим влюбленным надо разлучиться, чтобы понять, что им никак нельзя обойтись друг без друга…Лейкен и Уилл уже год счастливы вместе, но неожиданно события из прошлого Уилла ставят под угрозу их прекрасный союз. Должно произойти нечто экстраординарное, чтобы их отношения сохранились. Решение, которое они примут, ответы, которые они найдут, изменят не только их жизнь, но и жизнь окружающих их людей.Но если вы любите, то сможете противостоять любым сюрпризам, которые приготовила вам судьба!Впервые на русском языке!
Блэр Винн всего девятнадцать лет. Она наивна и чиста душой.Раш Финли – ее сводный брат, которому известно слишком много семейных секретов и который обладает отвратительной репутацией.Блэр знает о репутации брата, но все же влюбляется в него без оглядки. Блэр знает, что родная сестра Раша ненавидит ее и что мать Раша тоже не питает к ней добрых чувств. Блэр знает, что, если Раш вопреки всему решит ответить на ее чувства, он бросит вызов этим женщинам.Один раз Раш уже покинул ее в беде, но Блэр продолжает любить его, хотя и не может простить.
В маленьком процветающем городке Новой Англии всё и все на виду. Жители подчеркнуто заботятся о внешних приличиях, и каждый внимательно следит за тем, кто как одевается и с кем встречается. Эмма Томас старается быть незаметной, мечтает, чтобы никто не обращал на нее внимания. Она носит одежду с длинным рукавом, чтобы никто не увидел следы жестоких побоев. Эмма заботится прежде всего о том, чтобы никто не узнал, как далека от идеала ее повседневная жизнь. Девушка ужасно боится, что секрет, который она отчаянно пытается скрыть, станет известен жителям ее городка.
Блэр Винн всего девятнадцать лет. Она наивна и чиста душой. Три последних года Блэр провела, ухаживая за тяжелобольной матерью.Рашу Финли двадцать четыре года. Он богат, избалован и испорчен. И для него не существует слова «нет».После смерти матери Блэр вынуждена продать дом в захолустном городке в Алабаме и переехать в красивый особняк во Флориде к отцу и мачехе. Но она не готова к радикальным переменам в своей жизни. Тем более она не готова к тому, что отец и мачеха уедут развлекаться в Париж и ей придется остаться один на один с новым родственником – Рашом Финли.Она знает, что ей не стоит ждать от Раша ничего хорошего.