Игры в воскрешение - [21]
Вики пробежала поворот, и ее желудок сжался: впереди виднелся мост через Лавровый ручей, а дальше низкая каменная стена, в которую врезался когда-то Стив Крафт. Нахлынули кошмарные воспоминания: Дарлин в инвалидном кресле, Мелвин, подносящий зажимы от электрического кабеля к большим пальцам ее рук, тело Дарлин, упавшее на спину председателя жюри, и ее голова, катящаяся по спутанным проводам. Вики вспомнила и свой последний страшный сон: Ты сберегла себя для меня? Я дам тебе вечную жизнь, Дарлин и червяк, выползающий из ее глазницы, зубцы зажима, впившиеся в девичий сосок. Вот Дарлин, выдыхая клубы дыма, поднялась с инвалидной коляски и начала исполнять какой-то феерический цирковой номер, закончившийся прыжком, в котором отвалилась ее голова, и это ее голова. Боже, мне не следовало появляться здесь. Повернувшись спиной к мосту, она побежала прочь.
После ухода Эльзы Джонсон у Вики оказалось немного свободного времени до прихода следующего пациента. Открыв «Новости Эллсворта» на нужной странице, она довольно быстро нашла три подходящих объявления и даже успела сделать два звонка, прежде чем раздался стук, и в двери показалась голова Тельмы.
– Пришел Мелвин Доббс. Он не записан на прием, но хочет вас видеть. Похоже, он повредил Руку.
Мелвин.
– Чарли уже вернулся?
– Боюсь, что нет. Может быть, сказать ему, что вы заняты?
– Нет. Я посмотрю его.
Тельма закрыла дверь.
Вики встала, чувствуя в ногах легкую дрожь. Может быть, из-за утренней пробежки, а может, из-за страха оказаться лицом к лицу с Мелвином. Однако мурашки, побежавшие по телу, явно не были связаны с зарядкой. Зябко поежившись, она шагнула к двери, сняла с вешалки белый халатик, накинула на свое слишком открытое платье и, застегнув на все пуговицы, вышла в коридор.
«Мне следовало остаться сегодня в постели», – мелькнула мысль.
Дверь в процедурный кабинет «Б» была закрыта. Значит, Тельма именно туда провела Мелвина. Вики в нерешительности замерла перед дверью.
– Чем чаще я вижу его наяву, тем реже он будет являться мне во сне.
Она слабо верила в это. В конце концов, именно встреча с ним на заправочной станции включила добавочный виток ее ночных кошмаров.
Решительно открыв дверь. Вики вошла в кабинет. Мелвин сидел на краю покрытого клеенкой стола для осмотра, ссутулив плечи и покачивая ногами. В голубой рубашке и широких брюках, вместо обычной цветастой ковбойки и шорт, он выглядел так, будто собрался на какой-то праздник. Его правая рука была обвязана марлей и клейкой лентой.
– Доброе утро, Мелвин, – ее голос прозвучал достаточно твердо. – Что случилось с рукой?
Он прищурил один глаз, покачал головой, затем протянул ей руку:
– Укус.
– О? Ты устроил рукопашную схватку с собакой?
– Нет. С пацаном. Паршивый сосунок. Я пришел к его старику вернуть кредитную карточку, а этот говнюк бросился на меня и укусил. Боюсь, в рану попала инфекция.
Кивнув, Вики взяла с подноса для инструментов ножницы и, держа его за руку, стала осторожно разрезать повязку.
– Когда это случилось?
– Три дня назад. Я надеялся, что быстро заживет, но она все еще болит.
– Хорошо, давай посмотрим.
Нижний слой марли, пропитанный кровью и гноем, приклеился к ране, и ей пришлось размачивать его спиртом. Повернув поближе к себе мощную лампу, она осмотрела обе стороны его ладони.
– Укус довольно-таки неприятный. На тыльной стороне зубы оставили неглубокий серповидный след, а на самой ладони рана была значительно глубже. Скорее всего ребенок, набросившись на Мелвина, сильно уцепился зубами за край его ладони. Кожа вокруг покраснела и слегка припухла.
– Неплохо было бы просветить руку рентгеном, чтобы убедиться, что нет перелома. Здесь мы не делаем этого, но я могу отправить тебя к рентгенологу в Блейтон.
– Смеешься? Никакого рентгена.
– О, он же совсем безвреден, Мелвин.
– Конечно. Если он такой безвредный, то как может вызывать выкидыш, разрушая эмбрион?
Его вопрос удивил Вики: откуда он может знать такие вещи?
Следует отдать ему должное – он не такой дурак, как кажется.
– Это бывает довольно редко. И, кроме того, ты же не эмбрион.
– Почти то же самое. Никто не заставит меня облучаться.
– Твоя рука работает нормально? Не трудно двигать пальцами?
– Нет, все нормально. Только больно. Вся рука болит.
– Думаю, ты прав – в рану попала инфекция.
– Придется ампутировать?
– Нет, что ты! Я вычищу и перевяжу рану и дам рецепт на антибиотики. Человеческий рот – рассадник бактерий. Было бы лучше, если бы тебя укусила собака.
Он ухмыльнулся ей в лицо.
– Если бы это была собака, я бы принес ее голову, чтобы сделать анализ на бешенство. От этих слов внутри у Вики все похолодело.
– Старик чуть не оторвал ему голову. Она принялась чистить рану.
– Ты узнал его фамилию?
– Да, из кредитной карточки.
– Его семья должна будет оплатить расходы на лечение.
– Я получил страховку. Не собираюсь устраивать кутерьму, гоняясь за ними.
Это было необычно. Большинство людей готовы возбудить иск по малейшему поводу, а в данном случае обращение в суд более чем оправдано. Однако можно понять, что человек с таким прошлым, как у Мелвина, предпочитает не привлекать внимание к своей особе.
1963 год. Лето. В маленький городок Грандвиль приезжает Странствующее Шоу Вампиров с великолепной, грациозной, потрясающей и смертоносной Валерией, последней из рода вампиров. Три подростка просто сгорают от неослабевающего желания пройти на это шоу, которое притягивает еще сильнее после прочтения строчки внизу афиши: «Только для совершеннолетних».Попасть на шоу трудно, но после его окончания вернуться домой еще сложней.
Джоуди Фарго, шестнадцатилетней дочери полицейского из Лос — Анджелеса, повезло: она чудом вырвалась из рук убийц. Но жизнь девушки после той страшной ночи, когда банда маньяков — извращенцев вырезала всю семью ее подруги, превратилась в кромешный ад. Ведь Джоуди стала свидетелем преступления: и как бы ее ни охраняли, куда бы ни прятали — приговор, подписанный ей преступниками, висит над ней домокловым мечем.
Курортный городок Болета-Бэй славен своими пляжами и большим парком аттракционов Фанленд на берегу океана. Но достопримечательности привлекают не только отдыхающих, но и множество бездомных, получивших прозвище тролли. Зачастую агрессивные и откровенно безумные, они пугают местных жителей, в Болета-Бэй все чаще пропадают люди, и о городе ходят самые неприятные слухи, не всегда далекие от истины. Припугнуть бродяг решает банда подростков, у которых к троллям свои счеты. В дело вмешивается полиция, но в Фанленде все не то, чем кажется.
В маленьком американском городке банда юных отморозков жестоко расправилась с молодым негром. Но трагедия эта стала трагедией для всего города - когда с небес хлынул чёрный проливной дождь. Тихая провинциальная жизнь превратилась в ад - добропорядочные обыватели, окропленные черными брызгами, превращались в осатаневших убийц, и ручьи чёрной дождевой воды обильно перемешались с потоками крови. Лишь некоторым людям удалось сохранить рассудок, но смогут ли они пережить эту ночь и избавить город от чудовищного проклятия?
Писатель, его молодая жена и её старший брат отправляются глубоко в лес, дабы посетить семейный домик. Домику более сотни лет и посетителей в нем не было уже лет тридцать. Стандартный сюжет, но не стоит забывать, что автор сам Лаймон находящийся под впечатлением «Шепчущего во тьме» ни кого иного, как старика Говарда.
Однажды молодая симпатичная американка Джейн Керри находит на работе конверт с загадочным приглашением к странной Игре. Правила на первый взгляд просты – чтобы получить деньги, надо выполнить несложное задание таинственного незнакомца. Наскучившее однообразие жизни толкает девушку на рискованный шаг, и она соглашается. Но полуночные задания усложняются, становятся все опаснее и толкают ее на поступки, которые прежде она сочла бы не только безумными и аморальными, но и преступными. Но азарт оказывается сильнее доводов разума.