Игрушка Двуликого [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Скарское – дешевое вино.

2

Роза – местное название женщины легкого поведения.

3

Атрам – местное название щитовидной железы.

4

Сарти – дом-крепость (хейсарск.).

5

На Горготе считают только тех, кто в состоянии держать в руке меч. Таким образом, предложение надо читать так: «…не сто-двести воинов».

6

Шарвар – дословно «Загорье», северная часть Шаргайла, жителей которой хейсары считают «младшей кровью». Впрочем, это не мешает с ними воевать.

7

Пятерка – боевая группа Серых, обычно используемая для решения силовых вопросов.

8

Карават – городок на границе Шаргайла.

9

Здесь: расчет метателя.

10

Отвар ясноцвета – местное противозачаточное средство.

11

Гейри – дарующая жизнь. Хейсарка, посвятившая себя служению Бастарзу. Как правило, лекарка или ее помощница.

12

Дари – дословно «дарующая надежду». Уважительное обращение к лекарю у хейсаров.

13

Ро’иара – дословно «младшая сестра».

14

Кон’ори’рат – дословно «ребенок, мечтающий о славе великого воина». Аналог нашего «несмышленыш».

15

Айге’тта – «право десницы». Состязание, во время которого выбирается самый сильный воин рода.

16

Ури’ш’та – дословно «волчица, охраняющая своих щенков».

17

Ниер’ва – дословно «дарующий божественную искру». Мастер, способный вложить в ученика дух Бога-Воина.

18

Голова – начальник отряда охранников.

19

Лист – контракт на сопровождение груза (жарг.).

20

Аналог выражения «верхушка айсберга».

21

Жолтень – осень.

22

Снежень – зима.

23

Коса – местное название плетеной части кнута, так называемого «тела».

24

Ворон – в просторечии – сотрудник королевского суда.

25

Кожа – знак принадлежности к гильдии охранников. Представляет собой кусок кожи с нанесенным на нем клеймом гильдии, именем и прозвищем охранника, а также двумя-тремя его приметами. С ростом статуса в гильдии кожа меняется.

26

Путь – россыпь звезд, тянущаяся от одного края горизонта до другого. Почти совпадает с видимой траекторией движения Дейра.

27

Мясо – на жаргоне Серых – жертва.

28

По хейсарским меркам редкий героизм: убежав из дома, она тем самым отказалась от рода. То есть, если бы Вага не услышал ее Песнь, она бы стала считаться изгоем.

29

Тэнто – сказитель (хейсарск.).

30

Биара – долгожданная (хейсарск.).

31

Женой Бастарза является Найтэ, богиня добра и справедливости.

32

Имеется в виду «после совершеннолетия».

33

Лам’наш’ги – «хозяин Волчьих Клыков», т. е. мастер наш'ги.

34

Ори’шер – дословно «мужчина-воин». Т. е. воин, находящийся во цвете лет.

35

Н’нар – отец. Уважительное обращение к воинам, в силу возраста не способным держать в руке меч.

36

Айти’ар – мальчик, ожидающий имени.

37

Хэль – богиня снов. Младшая сестра Бастарза. Насылает сны и арит’эно’ори – боевое безумие.

38

Латт’иара – прекраснейшая.

39

Наира – река, по которой проходит граница между Вейнаром и Рагнаром.

40

Эйди’ал – «Благословление Эйдилии». Последняя десятина третьего лиственя. Период свадеб у хейсаров.

41

Виот’ун’иар – дословно «день, когда девушка показывает лик». Аналог наших смотрин.

42

Шшат’или – дословно «признанный сын», т. е. человек, вошедший в род со стороны. Чем выше ранг «названого отца» шшат’или, тем выше его статус и уважение, которое ему оказывается в роду.

43

Рей’н’и’ол – дословно «место, где тебя слышно». Святилище Бастарза.

44

Лар’ват – дословно «первый бой». Как правило, в случае, если похищенная не горит желанием близости с похитителем, первая брачная ночь превращается в поединок, во время которого мужчина силой доказывает женщине право обладать ею.

45

По местным понятиям, дар из добычи, взятой в бою, считается вдвое более ценным, чем то, что куплено.

46

Тиррит – местное название сапфира.

47

Оу’ро – «Орлиное Гнездо». Площадка на башне дома-крепости хейсаров.

48

Каш’ши – дословно «высокая дверь» – дверь, через которую входят старшие мужчины рода и самые уважаемые гости.

49

На Горготе считают, что талантливые скульпторы не ваяют, а лишь выпускают на свет содержащуюся в камне душу.

50

Эйдине – тот, чей дух заблудился в густом тумане. То есть сумасшедший.

51

Копье – любимое оружие Бастарза. Хейсары считают его символом несокрушимой мощи и неминуемой победы.

52

Гард’эйт живет жизнью майягарда. Поэтому увей обращается к троице именно так.

53

Баас’ар – дословно «мальчик, которому покровительствует Бастарз». Т. е. ребенок мужского пола в возрасте до пяти лет.

54

Первая кровь – сыновья старшего отца рода, его наследника и т. д.

55

Голосом предков – т. е. согласно а’дару.

56

Увей – верховный жрец Бастарза.

57

Найтэ – богиня добра и справедливости. Жена Бастарза. По представлениям Хейсаров, абсолютно бесстрашна и способна вывести эйдине из чертогов Хэль.

58

Даттар – бог мира и спокойствия. Убит Бастарзом.

59

Вар’дан – дословно «отнимающий жизнь».

60

Сталактиты.

61

Сталагмиты.

62

Дээт – персонаж хейсарских легенд. Одноглазый великан, бросивший вызов самому Бастарзу.

63

Жонглер – странствующий сказитель, певец, музыкант или фокусник.

64

Ниер’ва – дословно «дарующий божественную искру». Мастер, способный вложить в ученика дух Бога-Воина.

65

Это изречение приписывается основателю Вейнарской школы Меча и вбивается в сознание новичков с первыми разучиваемыми движениями.

66

Кром употребляет хейсарское выражение – члены рода считаются сыновьями и дочерями аннара.

67

Ара’д’ори – буквально: одежда для воина (хейсарск.).

68

Ил’личе – дословно «кувшин силы», инвентарь, используемый для тренировки пальцев и запястий. Аналог – нигиригаммэ в Годзю-рю.

69

Дуновение – название боевых связок комплекса Ветра.

70

Танец – местное название комплекса формальных упражнений.

71

Как полагается замужней хейсарке.

72

Названия фигур местного танца.

73

Игра слов. Танец – это, кроме всего прочего, и комплекс формальных упражнений в школе Ветра.

74

Притирания – местное название косметики.

75

Серебряное поле – местное название места для иллюстраций.

76

Камерарий короля, граф Комес д’Оллиер, барон д’Ож.

77

Покрыть сразу двух кобылиц – убить двух зайцев.

78

Барон Тимор Фаррат.

79

Граф Этран Ларвен.

80

Раксиз ал’Арради Величайший, король Алата.

81

Мечевые – местный аналог «боевых».

82

Тэнгэ – тень (хейсарск.). Спутники почетного гостя.

83

Зубило – местное название «медвежьей лапы». Или, по терминологии карате, «кумадэ».

84

Описано во второй книге.

85

Одна из основных заповедей местного Пути Меча: «Делай вовремя. Ибо удар, нанесенный чуть раньше или чуть позже, убивает не врага, а тебя…»

86

Ори’дарр’иара – дословно «воин в теле женщины».

87

Ро’шер – дословно «младший брат».

88

Меросс – вейнарское название массажа.

89

Пересмешник – местное название соловья.

90

Смена – два часа. Временной промежуток, который часовые проводят на посту.

91

При желании это слово можно расценить как «сказочник».

92

Перстень на правом мизинце – отличительный знак глав городских братств Пепла.

93

Местная поговорка.

94

Скар – город на востоке Норреда, ближайший к границе с Вейнаром.

95

Чейвар Громогласный – король Норреда.

96

Изумрудная Скрижаль – священная книга Ордена Вседержителя.

97

Желток – местное название золотой монеты.

98

Лис – прозвище следователей Тайной службы.

99

Несуны – местное название контрабандистов.

100

Недремлющее Око – тайная служба Ордена Вседержителя.

101

Забава – местное название любовниц.

102

Наира – река, по которой проходит граница между Вейнаром и Рагнаром.

103

На Испытание Духа мальчишки отправляются вдвоем. Тот, на кого падает жребий, убивает зверя. Второй его страхует. А по возвращении рассказывает о «подвигах» соперника.

104

Душа в душу – местное название поединка без оружия.

105

Скарцы – порода лошадей, славящаяся своей выносливостью.

106

По хейсарским традициям перед поединком противники разминаются в паре. Описано в 3-й книге.

107

О’вери – «опустивший меч», т. е. трус.

108

Качание маятника – местное название техники, аналогичной Какие Кумите в Годзю-рю или Липким Рукам в Вин Чунь.

109

Описано в 1-й книге.

110

Койе’ри – дословно «поцелуй смерти» (хейсарск.). Точки, удары в которые вызывают летальный исход. Во время отработки «танцев» удары в них наносятся с мощным выдохом или криком.

111

Одно из базовых понятий местных боевых искусств. Под словом «Дух» подразумевают бесстрашие и волю к победе, под «Телом» – боевые навыки, силу и ловкость, а под «Достоинством» – человеческие качества. Полностью тезис звучит так: «Воин без Духа – заяц, прячущийся от собственной тени. Воин без Тела – пыль под ногами врага. Воин без Достоинства – бешеный пес, кусающий даже сосцы матери…»

112

Копье – мелкая серебряная монета.

113

Хранитель Серпа Душ – верховный жрец Двуликого. Серп Душ – оружие Темной Половины Двуликого.

114

Черный – местное название простолюдинов. Белый, соответственно, дворян.

115

Чтобы узнать волю Бога-Воина в спорных ситуациях, хейсары используют рогульки – берутся каждый за свою половинку и тянут. Выигравшим считается тот, кто отломает больше.

116

Перо – наконечник рогатины.

117

Графство Ромм принадлежит Арзаю Белой Смерти, главе Тайной службы Вейнара, а право победителя включает в себя насилие над женщинами, находящимися в захваченной крепости.

118

Слеза Эйдилии – местное название алмаза.

119

Кабинет – в данном случае название ниш для уединения, во множестве разбросанных в анфиладах вокруг бального зала.

120

Карраит Первый, Неудержимый – один из самых известных королей-завоевателей, прославившийся не столько своими талантами полководца, сколько мемуарами, на первом листе которых были записаны всего два слова «Сильный – может!».

121

Граф Виллефорд Тьюварр, отец леди Ялиры. После гибели старшего сына слегка повредился в рассудке.

122

Уасти – косичка, перевитая серебряной или золотой нитью. Серебряная – символ того, что женщина родила мужу сына (намек на цвет стали), а золотая – дочь.

123

Петля над правым виском – знак того, что девушка на выданье.

124

Хетт – местное название головного убора хейсаров – войлочной шапки без полей, которые по большим праздникам украшаются пером ловчих птиц.

125

Тут Неддар мыслит, как урожденный хейсар – все мальчишки, взявшие в руки оружие, считаются воинами, а значит, мужчинами. А все мужчины рода считаются сыновьями старшего отца.

126

Получить право на меч – стать совершеннолетним.

127

Косой крест в прическе говорит о том, что девушка стала гейри, то есть посвятила себя Бастарзу.

128

Узел на лахти – знак того, что девушка не собирается слушать чью-либо Песнь.

129

Перебор – парное упражнение, во время которого отрабатывается блокирование атак ножами в ближнем бою.

130

Сведение Крыльев – блок внутренней стороной предплечья. Аналог сото-уке.

131

Имеется в виду жесткий блок.

132

Зеркало – местное название спарринг-партнера.

133

Полдень и полночь – партия защиты и атаки. (В карате они называются «учи» и «тори».).

134

Имеется в виду мягкий блок.

135

Термин местного пути Меча.

136

Один из основополагающих тезисов местной школы Меча: «Чтобы видеть движение, надо забыть об ударе. Чтобы видеть бой, надо забыть о движениях. Чтобы победить, надо забыть о бое…»

137

Кром цитирует еще один основополагающий тезис местной школы Меча. Полностью он звучит так: «Тысяча повторений одного и того же движения дают Понимание. Десять тысяч – Уверенность. Сто тысяч – Умение. И лишь тысяча тысяч стирают грань между воином и его клинком…»

138

Эйди’но’иара – благословленная Эйдилией, то есть невеста.

139

Старшие отцы рода с женщинами не говорят.

140

Граф Гастар Виллесар – посол Оммана в Вейнаре.

141

Свеча Рассвета или Ан’гри – одна из самых высоких вершин Шаргайльского хребта.

142

Глава мятежников, граф Иор Варлан, воспылал страстью к одиннадцатилетней дочери барона Олмара, Лиании. Упоминается в 1-й части.

143

Боли в сердце.

144

Здесь имеется в виду вассал хозяина лена.

145

В переводе с хейсарского «эйдине» – тот, чей дух заблудился в густом тумане.

146

Шер’о – брат. Шиар’о – сестра. Неддар намеренно опускает приставку «старший», для того чтобы подчеркнуть свой гнев.

147

Перетянуть тетиву – аналог нашего «перегнуть палку».

148

Ори’т’анн – дословно «воин, посвятивший свою жизнь службе своему вождю».

149

Адвар – дословно «старший военный вождь».

150

Троица воинов, дравшихся с Кромом после виот’ун’иара. Описано в 3-й части.

151

По традициям хейсаров похищать невест можно только из других родов. А по местным понятиям Кром считается кровным родственником Унгара.

152

Найта – река, берущая исток в Шаргайле и протекающая по нескольким баронствам и графствам Вейнара.

153

То есть отказавшийся от титула.

154

Вален и Миддар Увераши – братья Бельварда, убитые Кромом.

155

Маттир – пояс, который носят хейсарские воительницы.

156

Серая стрелка – местное растение.

157

Шаммор – «лист». Оружие убийц Пепельного братства. Состоит из клинка – «листа», перемычки – «стебля» и Т-образной перекладины – «пяты».

158

Повертеть указательным пальцем над головой – усомниться в здравом смысле своего собеседника: «твои мысли витают в чертогах Хэль».

159

Ори’те’ро – дословно «воин, потерявший свои корни». Т. е. человек, покинувший свой род или изгнанный из него.

160

«Лишь крошечный камушек» – намек на изречение Игенора Мудрого: «Волею Богов и крошечный камень может разбудить лавину…»

161

Фраза «я за твоим плечом» – формула безусловного подчинения жены мужу. Часть свадебной клятвы в Шаргайле.

162

Говорю голосом Бастарза – ритуальная фраза, означающая начало Большого Совета.

163

Норр – столица королевства Норред.

164

Принц Дратмир – наследник короля Норреда.

165

Скар, Энгора и Лаухи – города на территории Норреда.

166

Ладвир Четвертый Диренталь по прозвищу Набожный – король Оммана. Пенная лихорадка – эпилепсия.

167

Старшая сотня – сборное подразделение, при необходимости собираемое из лучших воинов Шаргайла.

168

Выронить свои наш’ги – аналог нашего «сесть в лужу». Только намного более грубый.

169

Недремлющее Око – тайная служба Ордена Вседержителя.

170

Уарс – «нет» по-хейсарски.

171

Предлагать свои клинки – довольно сложное понятие: предлагая свои клинки, хейсар высказывает свое уважение к тому, к кому обращается, и в случае согласия берет на себя ответственность за его жизнь.

172

Баас’ара’д’ори – буквально «одежда для воина, которому покровительствует Бастарз».

173

Бело-синие снежные вихри – символ рода Аттарк (Аттарк – по-хейсарски «Снежная Вьюга»).

174

По хейсарским традициям хейсар может принадлежать только к одному роду. Скажем, девушка, выходя замуж, начинает носить одежду с вышивкой рода мужа.

175

Вертячка – болезнь у овец. Целиком фраза аналогична поговорке «семья не без урода».

176

Немного измененное начало цитаты из трактата «О власти и обо всем, что ждет на пути к ней». Полностью звучит так: «Королевство – это люди, а не доход, который с них можно получить. Если они живут в достатке и благополучии, то поддерживают трон лучше плиты из тесанного камня, если дохнут от голода, то расползаются под ним, как сырая глина…»

177

После потери глаза Бельвард жевал местный наркотик под названием ан-тиш, от которого на деснах и зубах появляется розовый налет.

178

Арка – местное название солнечного сплетения.

179

Лар’ват – дословно «первый бой». Обычно этим словом называют первую брачную ночь, но тут Ягр пытается пошутить – намекнуть Крому на то, что в этом «бою» победила Мэйнария.

180

По а’дару, мужчинами считаются те, кто способен держать в руке оружие. Т. е. бывший аннар рода, Занатар Седобородый, в этот список уже не входит.

181

Баас’у-э’ви – дословно «дорога, угодная Бастарзу». Что-то вроде подвига, остающегося в веках.

182

Час зайца – с 4 до 5 часов дня.

183

Граница с Тирреном находится на юго-западе Вейнара. Баронство Ож – на северо-востоке.

184

Голова – начальник отряда охранников.

185

Венец – один ряд бревен в срубе.

186

Бревна в срубе соединяются либо «в чашу» или «обло» (с выступающими концами), либо «в лапу» или «в зуб» (без выступа).

187

Шепелявый – прозвище короля Шаграта.

188

Лоб – головной дозор (жарг.).

189

Хвост – тыловой дозор.

190

Одна из заповедей местного Пути Клинка. Полностью звучит так: «Тот, кто боится Смерти, живет до первого взмаха чужого клинка. Тот, кто впускает Смерть в себя – дарит ее другим…»

191

Отпустить – тут аналог нашего «грохнуть».

192

Отвар алотты – местное снотворное.

193

Настойка хаталвара – местный растительный наркотик, кроме всего прочего, оказывающий усыпляющее действие.

194

Взгляд бога – местный аналог нашего везения. Пристальный, соответственно, невероятная удача.

195

Щит на двери – аналог нашей филенки.

196

Право Крови – местное название УК.

197

Копье – мелкая серебряная монета.

198

Уарра – тревога. Яатс – бой (хейсарск.).

199

Марек Душегубец – королевский палач.

200

Трон короля Якуна – пыточное кресло.

201

На лестнице, ведущей на эшафот, десять ступенек. В народе казнь иногда называют «последней десятиной».

202

Послед – жаргон Бездушных, последствия многократного призыва Благословления Двуликого.

203

Шкура (воловья) – местная мера площади.

204

Сны Хэль – кошмары.

205

Час оленя – с 2 до 3 часов дня.

206

По местным поверьям, ворон – вестник смерти. И голос Темной половины Двуликого.

207

Голос – местный аналог нашего «языка».

208

Вейле’хаар – дословно «война на уничтожение». Крайне редкое мероприятие, так как объявляется от имени всех хейсаров.

209

Воевать сердцем и клинком – устоявшееся выражение, аналог нашего «воевать честно».

210

Зубная гниль – местное название кариеса.

211

Аталор – местная порода собак.

212

Латран – местная трава, обладающая сильным вяжущим вкусом. Выражение «подсластить латран медом» – аналог нашего «подсластить пилюлю».

213

«Закладка» – человек, обработанный братьями-надзирателями. Иначе говоря, запрограммированный на определенное действие.

214

Размелется в муку – аналог нашего «разобьется в лепешку».

215

Описано во второй книге.

216

Паутина – местное название растяжек.

217

Мятой пахнет один из самых опасных местных ядов – Поцелуй Черной Вдовы. Жухлой травой – еще парочка.

218

Белогорское вино – любимый напиток брата Ансельма.

219

Страстоцвет – местное растение, отвар которого является средством для повышения потенции. Нормальная доза – десять капель на треть кубка вина.

220

Баас’анэ’ори – дословно «правая рука Бастарза». Высший титул в хейсарской табели о рангах.

221

Попрошайка – презрительное прозвище мытарей.

222

Ваша светлость – обращение к графу.

223

Еж – просторечное название символа Хэль – черного шара с торчащими из него иглами.

224

Тут Кром намекает на один из принципов Вейнарского правосудия: «Не суди, не зная. Ибо даже крошечная тень Прошлого, не освещенная светом Истинного Знания, может таить в себе песчинку, способную перевесить любую из чаш Весов Справедливости…»

225

Тут имеется в виду дверной молоток.

226

Белый сон – местное название гипнотического транса.

227

В руку – в услужение для отработки долга.

228

Сотрудники королевского суда Вейнара носят те же звания, что и солдаты.

229

Колесо – местное название аналога нашей люстры. Кованое кольцо, к которому приварены подставки под свечи.

230

«Узда» – кусок деревяшки с привязанными к ней сыромятными ремнями. Вставляется в рот пленнику, чтобы тот не откусил себе язык.

231

Уродовать ее фразы мне не хочется, поэтому привожу их правильно. Тем, кто хочет полной достоверности, посоветую засунуть между зубов карандаш и попробовать, насколько сильно искажаются слова.

232

Аниачи – побратим (хейсарск.).

233

Фар’ташш – супруга Даттара. После его гибели стала считаться покровительницей вдов и вдовцов.

234

Кат – палач, убийца (устар.).

235

Серп Душ – оружие Темной половины Двуликого.


Еще от автора Василий Горъ
Пророчество

Могла ли подумать студентка 1-го курса института Мария Логинова, что знакомство с новым одногруппником обернется для нее не только чередой захватывающих приключений, но и ввергнет ее в эпицентр междуусобиц могущественных спецслужб России, а закончится вообще в другом мире? Вряд ли… Но близость к юноше, когда-то вынужденному бежать из своего мира на Землю, однажды круто изменила ее жизнь…И однажды, доверчиво вложив ладошку в привычную к мечу ладонь, она сделала первый шаг в жизнь, в которой, кроме Счастья и Любви, ее ждали и смерти близких, и интриги Империи Ордена Алого Топора, и Твари из иного мира…


Демон

Надежды человечества могут выглядеть по-разному. Иногда это воздушные замки, а иногда — стремительные и смертоносные космические истребители «Кречеты», способные противостоять в бою машинам Циклопов, захватывающих одну за другой планетные системы, населенные людьми. И нужно, чтобы за штурвалами этих летающих крепостей сидели идеальные пилоты, уверенные в своих силах и в своих товарищах, готовые умереть, но победить. Однако если технику сконструировать возможно, то как в короткие сроки создать сверхлюдей, превосходящих по всем параметрам быстрых и невероятно выносливых космических агрессоров? В проект «Демон» отобрали лучших, десятерых из сотен, кандидатов.


Щит

Порой мы не там ищем помощи. Или ждем ее от сильных, не думая, что цена благодарности окажется непомерной, или надеемся только на себя, не замечая протянутой руки друга.Кром Меченый, Нелюдь, слуга Бога-Отступника, убийца во имя справедливости и отродье Зла, в глазах тысяч людей почти закончил свой Путь. На плахе. За то, что… спас дочь погибшего барона Д`Атерна. Спас еще и еще раз в охваченной мятежом стране. Не ожидая и противясь благодарности. Боясь и не подпуская к себе любовь. Но то, на что в ответ отважилась Мэй, оказалось выше ожиданий, за гранью логики и понимания, превратив мечту в надежду…


Враг моего врага

Можно ли остановить маховик неудержимой военной машины Империи Алого Топора? Можно. Если прислушаться к Пророчеству Хранителя и вернуть на Элион изгнанных когда-то Тварей, подвергая при этом свой мир смертельной опасности… Но для того чтобы возвращение исконного врага не стало большим из двух зол, в маленькой крепости далеко на юге Элиона должна собраться разношерстная компания, объединенная одной целью и спаянная общей Бедой. Дочь отравленного старшим сыном короля… Клоун в бегах… Пророк из иного мира… Все дороги ведут в Будущее… Но как им узнать, что ждет там, за горизонтом?


Альфа-один

Сотрудник, испытывающий к компании благодарность, работает намного лучше, чем тот, который ее ненавидит…Эту немудрящую истину бывший планетарный десантник Ярослав Колпин познал на собственной шкуре, когда вслед за сестрой Альбиной завербовался на бета-тестирование очередной локации сверхпопулярной игры, действие которой разворачивается в виртуальном мире Ллеваррены. И ответная «благодарность» корпорации «LS-inc» не заставила себя ждать. В первые же минуты погружения Ярослав и Альбина поняли, чего они на самом деле стоят…


Меченый

Нелюдь, Бездушный, слуга Бога-Отступника, убийца. Им пугали детей, и даже бывалые воины торопились убраться с его дороги. А он просто шел своим, только ему понятным Путем, к цели, которая когда-то не спросясь сделалась главной. Но однажды все поменялось, когда Кром Меченый увидел Мэй, дочку барона д’Атерна, и спас, потому что она была в беде, а потом еще раз и еще. Так бывает, и тогда событие в настоящем меняет будущее, если кто-то не побоится заглянуть в прошлое. А Мэй не побоялась…


Рекомендуем почитать
Танг

Волею судьбы Раснодри Солдроу вынужден примерить на себя личину танга, древнего борца с монстрами, презираемого всеми. Он вынужден самостоятельно постигать мастерство своего нового ремесла, ибо тангов уже давно никто не видел. И хоть в их отсутствие все научились бороться с монстрами подручными средствами, необходимости в тангах никто не отменял. Цепь случайностей проводит Раснодри сквозь опасные приключения, заставляет добыть древний магический артефакт, убить могущественного монстра, побывать в потустороннем мире и защитить столицу Давурской Империи от армии оживших мертвецов.


Порочный Избранник

На что способен простой парень с Земли, оказавшись в другом мире, погрязшем в древней, кажущейся нескончаемой войне? Отважится ли он на борьбу ради спасения мироздания или отступит, понимая, что мал и ничтожен в этом огромном мире?


Натрезим 2

Вторая книга о попаданце в натрезима.


Проклятие принцессы

Двенадцать принцесс страдают от таинственного — и абсолютно глупого — проклятия. Любой, кто положит ему конец, получит награду. Ревека — умная, но недостаточно почтительная ученица знахаря, тоже хочет получить вознаграждение. Но её расследования раскрывают глубинные тайны и ставят девочку перед непростым выбором: сможет ли она разрушить заклятие, если опасности подвергается её собственная душа?


Следы на воде

Фрэнк сын богатого торговца. Он рожден в мире, который не знает пороха и еще помнит отголоски древней магии. Давно отгремели великие войны, и теперь такие разные разумные расы пытаются жить в мире. Ему унаследовавшему огромное состояние, нет нужды бороться за хлеб, и даже свое место под солнцем. Он молод, многое знает и трезво смотрит на мир. Он уже не верит в чудеса, а старые мудрые маги кажутся ему лишь очередной уловкой власти. Только логика, причинно следственные связи, прибыли и выгода правят миром и стоят выше и холодной гордости эльфов, и доблести рыцарей, и веры кардиналов.


Посредник. Противостояние

После череды загадочных событий четырнадцатилетний Глеб попадает во Внутренний мир — место, где до сих пор существует магия, а наделенные сверхчеловеческой силой рыцари бороздят просторы королевств. Появление гостя не проходит незамеченным: мальчика принимают за посредника — легендарного посланника, отвечающего за связь между мирами. Со времен последнего посредника минуло более тысячи лет, и Глеб — первый человек, которому удалось попасть во Внутренний мир. И все бы ничего, вот только по преданию, посредник еще и наделен огромной магической силой… Так ли прост главный герой? Проснутся ли в подростке приписываемые ему магические навыки, и что он будет делать, когда окажется втянут в придворные и межгосударственные разборки? В любом случае, нужно торопиться — враги не сидят на месте, а между королевствами бушует беспощадная война, грозящая уничтожить все сущее, и лишь авторитету посредника и его силе по плечу остановить неумолимо надвигающуюся катастрофу.


Невменяемый дипломат

Рожденный врачевать не может умышленно причинять вред живым существам. Однако среди сентегов встречаются такие особи, которым больше нравится убивать, чем созидать. Ради спасения многих жизней от сентегских целителей-убийц Кремон, он же легендарный Невменяемый Колдун, совершил уникальный переход сквозь гибельную для всех зону «незримой смерти» и теперь мечтает вернуть себе магическое могущество. Но для достижения этой цели ему вновь и вновь приходится совершать подвиги, всеми силами стараясь уцелеть и сберечь своих друзей.


Путь Невменяемого

В смертельной схватке с Детищем Древних знаменитый колдун Кремон Невменяемый утратил свои магические способности. Ни долгое лечение в царстве Огов, ни обращение к лучшим целителям Энормии, ни продолжительный отдых не помогли Невменяемому вернуть волшебную мощь Эль-Митолана. Осталось последнее средство – обратиться к сентегам, обладающим врожденным даром к врачеванию, но при этом коварным и непредсказуемым. Кремон отправляется в путь. Вот только никому еще не удавалось преодолеть смертоносный барьер, отделяющий земли сентегов от остального мира Тройной Радуги.


Сумеречный клинок

Путь через Старые графства в мире, где оборотни и призраки встречаются чаще, чем добропорядочные прохожие, нелегок и опасен. И одолеть его должны пятеро: Виктор ди Крей — человек, не помнящий своего прошлого, Ремт Сюртук — призрак, позаимствовавший чужое тело, Сандерс Керст — поверенный адвокатской конторы, девушка-сирота Тина и ее воспитательница Адель. Цель путешествия — вернуть Тину в отчий дом, ведь она графского рода. Вот только сделать это непросто. Кто-то очень не хочет, чтобы бедная сирота обрела положенное ей богатство и власть.


Серый пилигрим

Барта Твинклдота, племянника мелкого лавочника из портового города Валемир, зря прозвали Счастливчиком. Решив слегка подзаработать в отсутствие дяди, он не только теряет предназначенные для закупки товара деньги, но и становится свидетелем убийства, совершенного черным магом Сандро. С этого момента жизнь Счастливчика Барта покатилась под откос. Оказалось, что черный маг охотится за артефактами нечеловеческой расы, обладателем которых случайно становится Барт. Впрочем, кое в чем Счастливчику все же повезло.