Игра теней - [51]
— Я не покупала ее, — твердо проговорила Рэйчел.
— Нет? А кто же тогда? Не припоминаю, чтобы Пенни говорила о ней.
— Нет! — Рэйчел потянулась к вазе, но Джексон опередил ее и с осторожностью взял в руки. Закусив губу, она заявила:
— Уверена, что Пенни тоже ничего не знает о вазе.
— Но где же тут смысл, милая? — Эмили сняла очки, и Рэйчел заметила недоуменный взгляд матери. — Если никто из нас не покупал ее, то как она сюда попала?
Рэйчел медлила, не зная, что ответить. Сердце ее бешено колотилось. Эмили нежно взяла дочь за руку.
— Ты плохо выглядишь. Пожалуй, мне лучше отвезти тебя домой.
— Я в порядке, мама.
— Но ты очень плохо выглядишь.
— Откуда у тебя эта ваза, Рэйчел? — спросил Джексон.
Чувствуя себя беспомощной и загнанной в угол от невозможности найти подходящий ответ, Рэйчел прошептала:
— Я не знаю.
Джексон вздохнул, его широкая грудь наполнилась воздухом.
— Досадно.
— Почему, мистер Дермонт? — обходя вокруг прилавка, чтобы пощупать лоб Рэйчел, спросила Эмили. — Определенно, тут есть загадка, но уверена, что мы ее разгадаем.
— Досадно, миссис Голд, потому что мне не остается ничего иного, как обратиться в полицию.
— В полицию? — повторила Эмили и испуганно посмотрела на него.
— Ты не можешь! — вырвалось у Рэйчел.
— Рэйчел, что происходит?
— Ничего, мама. — Она попыталась загородить мать своим телом. — Джексон, ты не можешь пойти в полицию!..
— Хватит с меня твоих тайн, милочка, — бросила мать из-за спины Рэйчел. Положив руку на плечо дочери, Эмили повернула ее к себе лицом. — Я хочу знать, что все это значит.
— Ваза украдена, — сообщил Джексон. Эмили от изумления открыла рот. Рэйчел резко обернулась и процедила сквозь зубы:
— Ты этого не знаешь!..
Его светлые брови в немом упреке поползли вверх.
— Ты не представил мне никаких доказательств, что она украдена. Пока ты этого не сделаешь, я не собираюсь ничего обсуждать. И я не потерплю, чтобы ты врывался сюда со своими обвинениями и пугал ими мою мать.
— Я ни в чем тебя не обвинил.
— Пока, — закончила за него Рэйчел. — Но уверена, что за тобой не пропадет.
Эмили попыталась встать между ними.
— С какой стати, черт возьми, вы должны обвинять мою дочь в воровстве? Я же сказала, что должно найтись объяснение появлению здесь этой вазы.
Рэйчел стиснула плечи матери и заставила ее отступить.
— Мама, я сама во всем разберусь. Та скрестила на талии руки и тяжело вздохнула. В ее глазах мелькнуло выражение недовольства, обычно заставлявшее Рэйчел присмиреть. Но только не сейчас. Продолжение их нормального существования зависит от того, удастся ли ей убедить Джексона в том, что он ошибается.
— Рэйчел, — строго сказала мать, — не обращайся со мной как с ребенком! Я требую, чтобы ты сказала мне, что здесь происходит. Какое отношение ты имеешь к этой краденой вазе?
— Никакого! — крикнула Рэйчел и сжала ладонями виски, боль в которых стала нестерпимой, затем уже тише добавила. — Именно это я и пытаюсь доказать Джек… мистеру Дермонту. Если он даст мне время все выяснить, уверена, что смогу это объяснить.
— Я дал тебе шанс с ожерельем…
— Что за ожерелье? — вмешалась Эмили.
— Но на это я не могу закрывать глаза, — продолжил Джексон суровым тоном.
Она вдруг заметила, что гнев его исчез, и глаза стали непроницаемыми, словно кто-то опустил между ним и ею защитный экран.
От этого Рэйчел почему-то испытала облегчение. Она не могла противостоять эмоциям, выплескиваемым на нее Джексоном, когда они, как только что, были пронизаны гневом и беспокойством. Тогда у нее начинали подкашиваться ноги. Но Рэйчел не настолько глупа, чтобы думать, будто их противостояние завершилось. Он просто сумел обуздать свои эмоции.
Она не знала, что делать и к кому обращаться за помощью. Как, черт побери, эта ваза могла попасть к ней в магазин? Ей нужно быстрее найти ответ на этот вопрос, чтобы не лишиться всего. Сейчас она готова сделать что угодно и что угодно сказать, лишь бы Джексон поверил ей, сказал, что ошибся, и вслед за этим обнял ее, чтобы она перестала трястись от страха.
Его следующая фраза доказала всю тщетность этих надежд.
— Если ты не сама украла, — подняв вазу, заявил он, — тогда наверняка укрываешь краденое. В любом случае я вынужден передать все в руки полиции.
Он повернулся и направился к двери. Рэйчел бросилась за ним. Если он думает, что оставил бомбу и она сейчас взорвется, то он ошибается. Она обеими руками схватила его руку выше локтя, чтобы остановить. Почувствовав его железные мускулы, Рэйчел поняла, что ничего не сможет с ним поделать, если только он сам не захочет остановиться.
— Подожди!
Он продолжал идти.
— Черт возьми, Джексон, подожди!.. Пожалуйста…
Он открыл дверь и, не обернувшись, вышел. Рэйчел беспомощно взглянула на мать.
— Ну, не стой же здесь, — приказала ей Эмили. Рэйчел коснулась двери, когда она почти захлопнулась, и рывком распахнула ее. Поспешно выбежав наружу, она со стоном остановилась, когда ослепительный свет ударил ей в глаза. Прикрыв глаза ладонью, Рэйчел прищурилась, ожидая, пока привыкнет к свету. Она заметила Джексона, подошедшего к своей машине, припаркованной в нескольких десятках метров от магазина. Рэйчел, обогнув «ягуар», подбежала к его противоположной двери. Не останавливаясь, она распахнула ее и вскочила внутрь как раз в тот момент, когда глухо заурчал мотор.
Вся привычная жизнь Эли рушится с того самого момента, когда она очнулась в овраге, девушка не помнит ничего из своего прошлого. Киллеры-неудачники бросили бездыханное тело за городом, понадеявшись на то, что ее съедят собаки. Но не тут-то было, она оказалась достаточно живучей. Отчаянно пытаясь вспомнить и собирая по крупицам картинки, которые иногда всплывают в ее еще не до конца отбитой голове, Эля понимает, что она врач и работает в больнице, пытаясь восстановить по памяти место своей работы, садится на автобус до города и в пути встречает Тимура, от одного взгляда на мужчину кружится голова и хочется затаить дыхание.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Сэм Старретт – лейтенант Шестнадцатого отряда ВМС – является главным подозреваемым в убийстве своей жены и похищении дочери. Расследует дело бывшая любовница Сэма Алисса Локке – агент ФБР, очаровательная, сексуальная женщина. Алисса, балансируя на грани любви и ненависти к Сэму, одновременно старается выполнить служебный долг и задержать предполагаемого преступника, а с другой стороны – стремится помочь ему. Тем временем личная жизнь Алиссы выходит на новый виток: ей делает предложение Макс Багат, ее давний друг и глава ФБР…«Запрет на любовь.
Роман между двумя агентами спецслужб – слыханное ли дело!У Бет Уитни и Итана Крейна сверхсложное задание, а их буквально швыряет страстью друг к другу.И чем дольше идет расследование, тем труднее очаровательной и решительной Бет поддерживать с обаятельным и сексуальным холостяком Итаном исключительно деловые отношения…
Убита прелестная молодая девушка.Полиция считает, что это дело рук маньяка-садиста, сестра же убитой уверена в другом — и готова доказать свою правоту ЛЮБОЙ ЦЕНОЙ.Даже если ради установления истины ей придется стать любовницей человека, которого она подозревает в причастности к преступлению. Человека, скрывающего под маской изысканного интеллектуала свое истинное лицо — лицо обольстительного, порочного демона. Однако демон — не всегда убийца…
У полицейского Конора выдались не самые удачные времена. Принять за «ночную бабочку» дочь начальника полиции — уже достаточно скверно. А выяснить, что эта соблазнительная красотка — его коллега да еще в ближайшие несколько недель будет исполнять роль жены, — еще хуже!Джессика сразу дает понять назначенному в «мужья» копу, что их отношения не перейдут определенных границ. Но легко ли это сделать? «Супруги» сходят с ума от желания, которое невозможно утолить. А неудовлетворенная страсть страшнее стихийного бедствия.