Игра чувств - [29]

Шрифт
Интервал

Пока Чарльз наблюдал, как легко Раскин уложил Джона на кровать и начал снимать с него одежду, ему внезапно пришла в голову мысль.

— Вы очень часто это делаете? — спросил он.

— Довольно часто, милорд. Когда он выигрывает и когда проигрывает. Вчера у него был громадный выигрыш. Весьма отрадно, если можно так сказать. Так он на несколько часов отключился.

Казалось, Раскин гордится достижениями господина.

— Вот тебе и часть ответа, — сказал Чарльз, когда они с Фредди уходили. — Ему достался громадный выигрыш, так что мой отказ в наличности больше его не беспокоит.

— И он счел разумным наладить отношения до следующего раза, — сказал Фредди. — Не доверяй ему, Чарльз. На самом деле ничего не изменилось. Он потратит выигрыш и вернется.

— Знаю. Не тревожься, мой друг. Быть может, сегодня я позволил себе немного впасть в сентиментальность, но это не означает, что я совершенно позабыл об осторожности. Спокойной ночи.

Придя к себе в комнату, Чарльз отослал камердинера и снял фрак, не зная, радоваться или грустить об окончании вечера. Граф был рад продлить последнюю его часть в обществе кузена, потому что на время избавился от неприятных размышлений о разговоре с Клионой.

Но теперь спасения не было. Перед глазами по-прежнему стояло лицо Клионы, готовой с радостью подарить ему свою любовь, а потом впавшей в смятение от его отказа. Чарльз закрыл глаза, пытаясь изгнать образ, но тот не желал уходить.

Он снова и снова переживал эту сцену, пытаясь в мыслях мягче сформулировать отказ, но тщетно. Он собирался быть добрым и внимательным, но повел себя глупо, неуклюже и жестоко. Пятно на совести уже никогда не смыть.

Он снова вспомнил слезы Клионы, сверкающие, как звезда, которую она ему показала, утверждая, что она — его.

Сердце сжалось у него в груди. Чудесная, великодушная девушка, она пыталась вернуть ему веру! Даже поцеловала его. А он разбил ей сердце…

Нет. Чарльз противился этой мысли. Она молода и прекрасна. Поклонники будут ходить за ней толпами. Она скоро забудет о нем и полюбит другого. А вот его собственное сердце получило смертельную рану.

Граф распахнул окно и высунулся наружу, силясь отыскать мерцающую звезду, которая светила ярче остальных.

Но уже занимался рассвет и звезд не было видно.


* * *

Клиона всегда вставала рано. Жизнь на шаг впереди судебных приставов превратила это в привычку. Наутро после званого ужина девушка поднялась в обычное время, так что дядя и тетя не заметили ничего особенного в ее поведении. Не вызвало удивления и решение племянницы выехать на привычную прогулку верхом. И, поскольку в доме сэра Кентона все уже подчинялись молодой гостье, никто не возразил, когда она уехала одна, без грума.

Клиона не обманывала себя по поводу цели поездки. Она прямиком направилась к тому месту в лесу, где они с Чарльзом впервые встретились. Если только он придет сюда, чтобы увидеться с ней, она постарается узнать правду о его странном поведении и добиться, чтобы он на словах признался в том, что она почувствовала на его губах, в его объятиях и в биении его сердца.

Если же нет… Клиона отказывалась думать об этом, ибо тогда страдания могли стать невыносимыми.

Она прождала полчаса, пока яркий солнечный день не стал постепенно угасать, а боль в сердце не стала нестерпимой. Но потом, когда Клиона собралась уже сдаться и повернуть домой, она увидела, как он скачет между деревьями и косые лучи солнца играют в его волосах.

Радость нахлынула на нее. Она чуть не выкрикнула его имя. В следующую секунду она была рада, что не сделала этого.

Это был не Чарльз, а Джон.

Клиона сидела на лошади, ожидая, пока стихнет бешеный стук сердца, и горько размышляла над родственной схожестью, которая ее обманула. К тому времени, как всадник достиг Клионы, она уже полностью овладела собой.

Джон заметил девушку издалека и благословил удачу за выпавший шанс. Приближаясь к Клионе, он улыбнулся, демонстрируя свои лучшие манеры.

— Леди Клиона, — сказал он, снимая шляпу. — Я к вашим услугам, сударыня.

Девушка склонила голову коротким изящным движением. В этот миг ей ужасно захотелось спросить Джона о Чарльзе, но она не поддалась искушению. Никто не должен знать ее истинных чувств.

— Похоже, вчера я пропустил превосходный вечер, — начал Джон.

— Да, жаль, что вы опоздали. Мы так весело провели время, музицируя.

— Никогда бы не подумал, что мой кузен — большой любитель музыки.

— Он, безусловно, не исполнитель, — согласилась Клиона. — Может, ему нравится слушать. Поскольку я только что познакомилась с ним, не могу об этом сказать с уверенностью. Ваш визит будет продолжительным? Очень надеюсь, что да.

— Вы так добры. Надеюсь, это будет возможно. Но уж на скачки, что будут на следующей неделе, я точно собираюсь остаться. Это всегда большое событие.

— Так говорил мне дядя Кентон. Насколько я понимаю, они с лордом Хартли заядлые соперники.

Джон рассмеялся.

— Не то слово. В прошлом году одна из лошадей сэра Кентона выиграла забег, фаворитом которого считался конь моего кузена. Чуть не дошло до дуэли, но они вовремя вспомнили, что являются лучшими друзьями.

«Теперь, когда прошло первое потрясение, я справляюсь лучше», — подумала Клиона. На самом деле их невозможно спутать. Сложение у них одинаковое, волосы тоже, но лица просто похожи, а не как две капли воды.


Еще от автора Барбара Картленд
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.


Подарок судьбы

Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…


Пленница любви

Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.


Замок мечты

Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?


Искушение Торильи

Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..


Навстречу любви

Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…


Рекомендуем почитать
Дьявол на коне

Семья французского графа Фонтен-Делиба время от времени навещала английскую ветвь их рода. Минелла Меддокс подружилась с дочерью графа - Марго. Невольно ей приходится прикрывать некоторые грехи легкомысленной француженки, и у графа складывается неправильное впечатление о ней. Фонтен-Делиб несчастливо женат и надеется на интрижку с подругой дочери. Минелле он кажется и отталкивающим, и притягательным одновременно. Их соединила пережитые вместе опасности во время революции.


Фараон и наложница

Во время царствования шестой династии в Египте на фоне высокой политики зарождается страстная любовь между Радопис, куртизанкой непревзойденной красоты, и Меренрой II, молодым и упрямым фараоном, которому люди поклоняются как воплощению бога на земле.Несмотря на ухаживания нескончаемой череды поклонников, сердце Радопис оставалось холодным до тех пор, пока фараон не обратил на нее внимание. С этого мгновения оба оказываются в плену любви. Но Меренра не забывает о своем предназначении. Им движет желание лишить жрецов собственности, а Радопис хочет подчинить себе неумолимый ход событий, чтобы избежать безвременной и неминуемой гибели.


Алхимический брак

1588 год. Сэр Адам Макрей, упрямый шотландец и величайший из живущих маг-погодник, заключен в Лондонский Тауэр за крамольные речи в адрес правящей королевы Елизаветы. Уже много месяцев он ждет смерти, но однажды у него в камере появляются двое посетителей: Джон Ди — маг Ее Величества и красавица Исабель де Кортес. Ди делает Макрею потрясающее предложение: свобода в обмен на создание бури такой силы, которая бы помогла справиться с испанской Армадой. Помощницей ему будет Исабель де Кортес — самая соблазнительная из женщин.


Полюбить незнакомца

Громом прозвучали для невинной Клэр Хэркорт слова лорда Рейна о том, что отец проиграл ее девичью честь в карты заезжему богатому распутнику. Что ей оставалось? Только обратиться в бегство… Доверившись благородству Рейна, она следует за ним, но вскоре с ужасом узнает, что оказалась в грязных лапах соблазнителя…Спасаясь от домогательств, она вынуждена преступить закон. И вот Клэр – воровка и беглянка – уже несется в ночную тьму… навстречу незнакомцу, в крепких объятиях которого она надеется обрести защиту.


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…