Иди туда, где страшно. Именно там ты обретешь силу [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Тип снегохода. — Прим. перев.

2

Историческое ядро Лондона, его деловой и финансовый центр. — Прим. перев.

3

Система, при которой положение человека в обществе определяется его способностями, а не происхождением. — Прим. перев.

4

Специальное устройство для спуска под воду, которое движется по натянутому вниз тросу. — Прим. перев.

5

Речь идет о стрессовой реакции и выработке надпочечниками гормонов стресса (адреналин, кортизол). — Прим. ред.

6

Подводное плавание со снаряжением. — Прим. перев.

7

В средневековых кельтских и нормандских легендах — чаша, из которой Иисус вкушал на Тайной вечере и в которую Иосиф Аримафейский собрал кровь из ран распятого на кресте Спасителя. По легенде, испивший из чаши Грааля получает прощение грехов, вечную жизнь и т. д. — Прим. перев.

8

Экономическая инфраструктура, где преобладают неосязаемые активы (услуги и технологии), роль осязаемых активов снижена. — Прим. перев.

9

Далее — MBA, от англ. «Master of Business Administration». — Прим. перев.

10

Фунт стерлинга — валюта Великобритании. Ныне соответствует примерно 80 руб. — Прим. перев.

11

Британская мера веса (соответствует 6,35 кг). 9 стоунов = 57 кг.

12

Индийская кухня. Довольно жирное блюдо из тушеных овощей, бобовых и мяса с обилием пряных специй. — Прим. перев.

13

76 кг.

14

55 км/час.

15

Около 60 км/час.

16

Air Miles — пакетная бонусная схема для авиапассажиров. Nectar — схема накопления очков за совершение покупок в определенных розничных торговых точках. — Прим. перев.

17

Резиновые сапоги, названные так в честь их изобретателя — герцога Веллингтонского. — Прим. перев.

18

В англ. «dobbin» — не только имя, но еще и существительное со значением «кляча, мирная лошадь». — Прим. перев.

19

От англ. — «Jockeys’ Association of Great Britain», Ассоциации жокеев Великобритании. Далее — JAGB. — Прим. перев.

20

Скачки в Аскоте — самые знаменитые в мире и являются важным событием в жизни Британии, которое посещают более 300 тыс. человек ежегодно, включая королеву. — Прим. перев.

21

Популярные соревнования по гольфу. Кубок был учрежден английским бизнесменом Самюэлем Райдером и впервые прошел в 1927 году. С тех пор проводится каждые 2 года, исключением стали только годы Второй мировой войны. — Прим. перев.

22

Соревнования по преодолению препятствий. — Прим. перев.

23

От англ. «Chartered Institute of Purchasing and Supply» — Королевский институт закупок и поставок. Буква «A» добавлена для обозначения австралийского филиала. — Прим. перев.

24

Маслоу Абрахам. Теория человеческой мотивации (Пер. А. М. Татлыбаевой). — К.: PSYLIB, 2004.

25

Потребность в пище, воде, сексе и безопасности.

26

Самый известный афроамериканский баптистский проповедник, яркий оратор, лидер Движения за гражданские права темнокожих в США. — Прим. перев.

27

Махатма Ганди — один из духовных лидеров движения за независимость Индии от Великобритании. — Прим. перев.

28

Мандела Нельсон — восьмой президент ЮАР, один из самых известных активистов в борьбе за права человека в период существования апартеида, за что 27 лет сидел в тюрьме. — Прим. перев.

29

Черчилль Уинстон — британский государственный деятель (позже — премьер-министр), политическая карьера которого пришлась на обе Мировых войны. — Прим. перев.

30

Ежегодные скачки лошадей-трехлеток на ипподроме «Эпсом-Даунс» недалеко от Лондона. — Прим. перев.

31

Британский банк, специализировавшийся на ипотечных кредитах. Падение спроса на ипотечные облигации США привело к падению акций банка в 2007 году. — Прим. перев.

32

Один из крупнейших в Великобритании и мире финансовых конгломератов с широким представительством в Европе, США и Азии. — Прим. перев.

33

Дочерняя компания Barclays Bank. Основной профиль — кредитные карты. — Прим. перев.

34

Австрийский психиатр и психолог, бывший узник нацистского концентрационного лагеря. Является создателем логотерапии — метода экзистенциальной терапии.

35

Аушвиц (Освенцим) — комплекс немецких концлагерей и лагерей смерти, располагавшийся к западу от Генерал-губернаторства, около г. Освенцим. Дахау — один из первых концентрационных лагерей на территории Германии. — Прим. перев.

36

Швейцарский психиатр, основоположник одного из направлений глубинной психологии, — аналитической психологии. — Прим. перев.

37

Американский исследователь мифологии, наиболее известный благодаря своим трудам по сравнительной мифологии и религиоведению. — Прим. перев.

38

Немецкий мыслитель, классический филолог, композитор, поэт, представитель иррационализма. — Прим. перев.

39

Американский психолог, разработчик теории черт личности. — Прим. перев.

40

Русское издание: Виктор Франкл. Человек в поисках смысла (Пер. Д. А. Леонтьева, М. П. Папуша, Е. В. Эйдмана). — М.: Прогресс, 1990.

41

Католическая монахиня, основательница женской монашеской конгрегации «Сестры Миссионерки Любви», занимающейся служением бедным и больным. Лауреат Нобелевской премии мира. — Прим. перев.

42

Performance Consultants International — основанная в Британии компания, занимающаяся коучингом и бизнес-тренингами. — Прим. перев.

43

Уитмор Джон. Коучинг высокой эффективности. Новый стиль менеджмента, Развитие людей, Высокая эффективность. — М: Международная академия корпоративного управления и бизнеса, 2005.

44

Игра слов: аббревиатура SMART складывается в слово «smart», означающее: «разумный, толковый, интеллектуальный». — Прим. перев.

45

Бросок в баскетболе: игрок подпрыгивает над кольцом и закладывает мяч в корзину. — Прим. перев.

46

Окраина Лондона, спокойный, презентабельный район рядом с Темзой. — Прим. перев.

47

Располагается в Беркшире, Великобритания. — Прим. перев.

48

Ежегодные скачки, проходящие в Сассексе. Основаны Дугласом Банном в 1959 году. — Прим. перев.

49

Ежедневная британская газета, посвященная скачкам и собачьим бегам. Издается с 1986 года и является одним из любимых изданий Елизаветы II. — Прим. перев.

50

Британская и американская единица измерения. Соответствует примерно 0,91 м. — Прим. перев.

51

Лунка на поле для гольфа. — Прим. перев.

52

Открытое первенство США по какому-либо виду спорта. Проводится чемпионат по теннису и по гольфу. — Прим. перев.

53

Крупнейший международный аэропорт в США, расположенный в юго-восточной части Нью-Йорка. — Прим. перев.

54

Рыночный город в Саффолке, в 105 километрах к северу от Лондона. Приобрел известность благодаря скачкам, проводящимся здесь же, на одноименном ипподроме «Ньюмаркет», являющимся центром английского чистокровного коннозаводства. — Прим. перев.

55

Боевик Джона Гиллермана о группе людей, отрезанной страшным пожаром на верхних этажах громадного небоскреба. — Прим. перев.

56

Декомпрессионный компьютер для дайвинга. — Прим. перев.

57

Город в Шропшире, недалеко от границы Англии и Уэльса. — Прим. перев.

58

Они же — Galaxy Minstrels. Маленькие конфеты из молочного шоколада, покрытые твердой глазурью шоколадного цвета. — Прим. перев.

59

Печенье, покрытое темным шоколадом. — Прим. перев.

60

Согласно этой теоретической модели любые два человека на Земле разделены в среднем лишь пятью уровнями общих знакомых (и, соответственно, шестью связями — рукопожатиями — между ними). Теория была выдвинута в 1969 году американскими психологами Стэнли Милгрэмом и Джеффри Трэверсом. — Прим. перев.

61

Британское телевизионное музыкальное шоу талантов, аналог «Минуты славы» на нашем телевиденье.

62

Крупный промышленный центр в графстве Йоркшир. — Прим. перев.

63

Один из самых знаменитых современных композиторов, работающих в сфере музыкального театра. Автор таких постановок, как «Кошки» («CATS», 1981), «Звездный экспресс» («Starlight Express», 1984) и «Призрак Оперы» («The Phantom of the Opera», 1986). Обладатель множества музыкальных премий. — Прим. перев.

64

Не вполне ясно из текста изложения, о каком именно «климате» идет речь: об изменении климата планеты или неком бизнес-климате. — Прим. ред.

65

Прием: представить себя старым и оглянуться на свою нынешнюю жизнь из этой точки — один из методов логотерапии (терапии смыслом жизни) Виктора Франкла (психотерапевта, который сумел выжить в фашистских концлагерях и помогал выжить другим узникам), о нем автор упоминал, говоря о смысле и целях применительно к Правилу 3. — Прим. ред.

66

Крупномасштабный проект по исследованию рынка, впоследствии предлагаемый на продажу заинтересованным сторонам. Таким образом, подобные исследования проводятся не по заказу клиента. — Прим. перев.

67

Онлайн-банк, подразделение HSBC. Основан в 1989 году. В то время как центр HSBC располагался в Гонконге, новое подразделение было переведено в Англию (штаб-квартира находится в Лидсе). — Прим. перев.

68

Одна из крупнейших в мире организаций, предоставляющих банковские и финансовые услуги. Основана в 1865 году. — Прим. перев.

69

Один из лидирующих немецких сотовых операторов. Полное название компании — O2 Money. — Прим. перев.

70

Британская авиакомпания, известная своими дешевыми билетами. Основана в 1995 году. — Прим. перев.

71

Розничная сеть John Lewis Partnership является одной из крупнейших в Великобритании и включает сеть универмагов John Lewis Stores и сеть супермаркетов Waitrose. — Прим. перев.

72

Ирландский бюджетный авиаперевозчик. — Прим. перев.

73

Британская компания по выпуску смузи, соков, овощных ланчей и т. п. Основана в 1998 году тремя предприимчивыми друзьями, продававшими фруктовые соки с прилавка на музыкальном фестивале в Лондоне. — Прим. перев.

74

Международный конгломерат компаний, основанный известным британским бизнесменом сэром Ричардом Брэнсоном. — Прим. перев.

75

Крупная британская компания, специализирующаяся в различных видах страхования. — Прим. перев.

76

Британская компания, оказывающая все виды услуг в сфере страхования. — Прим. перев.

77

General Certificate of Secondary Education — аттестат об общем среднем образовании, аттестат зрелости. Сдавая экзамены на этот аттестат, ученик выбирает от 5 до 10 предметов в зависимости от способностей. Количество успешно сданных экзаменов влияет на этот результат окончания школы. — Прим. перев.

78

В британской системе образования оценки ученикам выставляются в буквенном эквиваленте, от самой низкой (F) до самой высокой (А).

79

Имеется в виду степень бакалавра. — Прим. перев.

80

Кобом называют любую коренастую лошадь ростом 140–150 см с сильным телосложением. Коб должен быть компактным и невозмутимым, с удобным, не слишком быстрым ходом; идеально подходит для спокойной езды. — Прим. перев.

81

Забег рысью на дистанцию от мили до трех миль. — Прим. перев.

82

Широкий прочный ремень, предназначенный для удерживания седла. Охватывает корпус лошади вокруг, через живот, и пристегивается к седлу. — Прим. перев.

83

Головной убор (вязаная шапка, шлем), закрывающий голову, лоб и лицо, оставляя небольшую прорезь для глаз, рта или для овала лица. Согревает и защищает голову от ветра. — Прим. перев.

84

Единица длины для измерения расстояния на скачках; соответствует примерно 201,168 м. — Прим. перев.

85

Концертный зал в Нью-Йорке. Одна из самых престижных в мире площадок для исполнения музыки. — Прим. перев.

86

От англ. «IT Service Management Forum». Сообщество профессионалов в сфере ИТ. — Прим. перев.

87

Британский цифровой журнал и сайт для специалистов в области ИТ. До мая 2011 выходил и в печатном варианте. Является обладателем нескольких наград. — Прим. перев.

88

3 метра.

89

Широкополосная технология, способная обеспечить одновременную передачу голоса, данных, видео. — Прим. перев.

90

Американский консультант по вопросам руководства, управления жизнью, преподаватель и консультант по организационному управлению. — Прим. перев.

91

Крупнейшая немецкая энергокомпания. Поставляет электричество, газ и воду. — Прим. перев.

92

Деревушка в Шотландии, которую часто называют «началом Великобритании». Самый северный населенный пункт Великобритании. — Прим. перев.

93

Скалистый мыс на юго-западе Великобритании. Самая западная точка английской части острова. — Прим. перев.

94

Поворот, после которого лошади выходят на финишную прямую. — Прим. перев.

95

Приз Жокейского клуба. — Прим. перев.

96

Известная немецкая исполнительница медитативной музыки направления New Age. — Прим. перев.

97

Разновидность синтетического каучука, хлоропреновый каучук. — Прим. перев.

98

Association Internationale Pour Le Developpement De L’apnee — Международная ассоциация развития задержки дыхания. Основана в 1992 году и занимается регистрацией рекордов, организацией соревнований и разработкой стандартов обучения в области ныряния на задержке дыхания. — Прим. перев.

99

«Я склоняюсь перед Творцом» — древняя мантра. Некоторыми считается лучшей мантрой-просьбой о защите. — Прим. перев.

100

Одноименный фильм о бесконечном дне, на протяжении которого снова и снова повторяются события предыдущих дней.

101

Испанская телекоммуникационная компания. Занимает четвертое место в мире по объему клиентской базы. — Прим. перев.

102

Roedean School, ведущая частная школа-пансион для девочек в Великобритании, предоставляющая качественное разностороннее образование. — Прим. перев.

103

Ирландский жокей, обладатель нескольких крупных наград. — Прим. перев.

104

Если вес жокея меньше нормы, в крылья седла подкладывают специальные утяжелители из свинца. — Прим. перев.

105

Ипподром близ Чичестера, графство Суссекс, место проведения ежегодных летних скачек. — Прим. перев.

106

Здесь речь идет именно о зависимостях (аддикции): алкогольная зависимость, наркотическая, игорная, шопоголизм и т. п. — Прим. ред.

107

Американская компания, один из лидеров мирового рынка потребительских товаров по объему прибыли и рыночной капитализации. — Прим. перев.

108

Эти слова поют в конце занятия кундалини-йогой как мантру. Пение мантры призвано пробудить душу и напомнить человеку о его истинном предназначении. — Прим. перев.

109

Одноименная организация, генеральным директором которой является Джим Лоулесс. Компания работает с высокопоставленными клиентами, оказывая им и их компаниям помощь в определении и достижении значимых целей, а также в изменении корпоративной культуры. — Прим. перев.

110

Когда Лоусон впервые появился в своем телешоу, он весил на 20 кг больше, чем допустимо, чтобы скакать на лошади. Шоу длилось 12 месяцев, и за это время Лоусон похудел, овладел всеми необходимыми навыками и участвовал в скачках. — Прим. перев.

111

Начиная практиковать принципы, изложенные в этой книге, Лоулесс задался целью за год научиться фридайвингу и погрузиться на глубину 101 м, что ему удалось. — Прим. перев.

112

Роман-аллегория об оказавшихся в открытом >море в результате катастрофы мальчике и бенгальском тигре, их противостоянии и непростых взаимоотношениях человека и дикого зверя. — Прим. перев.


Рекомендуем почитать
Особенности личностного и семейного функционирования родственников наркозависимых

В монографии представлен аналитический обзор современной литературы, отражающий основные научные подходы к изучению родственников больных с аддиктивными расстройствами. В работе описываются особенности личностного и семейного функционирования различных категорий родственников больных, страдающих героиновой наркоманией, в сопоставлении с показателями их сверстников из нормативной выборки. Нормативная группа включала практически здоровых лиц, не имеющих выраженных нарушений социальной адаптации. Среди членов семьи нормативной группы отсутствовали лица, страдающие наркотической зависимостью, выраженными нервно-психическими или тяжелыми хроническими соматическими заболеваниями. Описан характер семейной и личностной дисфункциональности родственников наркозависимых, в частности, среди показателей семейного функционирования особое внимание уделено таким, как: нарушение семейного климата и уровня организации семьи, снижение показателей семейной социокультурной ориентации.


Психологическая зависимость: как не разориться, покупая счастье

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Начнем сначала, или Как разглядеть свое Завтра

Тебе не позволяли хотеть самому? Ты все время жил чужой волей, и поэтому ты сейчас уже не хочешь ничего? Ты разучился хотеть? Боишься выбирать и тебе уже проще жить, как все, и тихо все это ненавидеть?.. Но есть другое предложение: начинать жить снова, потому что сегодня – это не жизнь, а жить все равно хочется, и жизнь стоит того, чтобы ее прожить полной грудью, со всей скоростью! Начинается такая жизнь непросто. Она начинается с детства, а детство – с игры в «Хочу» и «Не хочу». И протестов против того, что «Надо».Эта книга о том, как научиться видеть завтра и сделать свою жизнь радостной!


Вскачь, задом наперед: Процессуальная работа в теории и практике.

Арнольд и Эми Минделл — создатели одной из самых многообещающих на Западе школ психологии и психотерарапии — школы процессуальной работы. Это книга — подробное описание одного из практических семинаров, который они провели в институте Эсален в Калифорнии, является лучшим из имеющихся руководств по всему набору методов процессуальной работы."Жил в одном древнем американском племени дурак, наделенный дурацкой мудростью, которого прозвали «перевернутый». И все он делал не так. К примеру, конь его скакал правильно, а он сидел на нем задом наперед.


Тайное значение денег

«Деньги — это энергия, которая движет миром…» Известный американский семейный терапевт Клу Маданес и ее брат — экономист Клаудио Маданес — заставляют нас задуматься о том, какую роль в семейных конфликтах могут играть деньги.Кто из нас не сталкивался с денежными проблемами? Но они — лишь верхушка айсберга, под которой скрыты иные, глубинные процессы. Эта книга о любви и зависти, о жалости и злобе, о доброте и власти.Ярко, увлекательно и открыто в ней идет разговор на тему, затрагивать которую по традиции считалось неприличным.


Путь к сердцу мужчины и... обратно

Соционическое знание дает конкретные рекомендации, как произвести впечатление и строить отношения с каждым из 16 типов мужчин. Соционика избавит вас от необходимости прибегать к методу ненаучного тыка в надежде, что хоть какое-нибудь из ваших достоинств случайно впечатлит и не напугает при этом вашего партнера.


Нанопривычки. Маленькие шаги, которые приведут к большим переменам

Кто сказал, что перемены должны отнимать много сил? Если вы, как и многие, купились на подобный миф и из-за этого много раз бросали дело на полпути, спешим вас обрадовать. Вы не виноваты, это всего лишь ошибка в подходе, а не личный недостаток. Начните с двух отжиманий в день, а не с двухчасовой тренировки; или делайте пять глубоких вдохов каждое утро, а не пытайтесь просидеть целый час в позе лотоса. Вы не поверите, но крошечные действия способны творить чудеса! Доктор Би Джей Фогг, ведущий мировой эксперт по формированию привычек, собрал многолетний опыт, чтобы помочь вам похудеть, снять стресс, лучше спать или достичь любой другой цели.


Высокая самооценка. Книга-тренажер по уверенности в себе

Будем честны, успех человека определяют не столько его таланты, сколько уверенность в себе. Пока скромники топчутся в сторонке, уверенные в себе люди занимают лучшие вакансии, без проблем получают повышение по работе, реализуют самые перспективные проекты, заводят романы с самыми видными мужчинами и женщинами. Уверенность в себе – это ключ, который открывает дверь в успешную жизнь. Если по какой-то причине у вас ее нет, самое время прочитать эту книгу. Выдающиеся психотерапевты Барбара Марквей и Селия Ампел утверждают: независимо от того, как складывается жизнь человека, развить высокую самооценку и уверенность в себе может каждый.


Сила воли. Возьми свою жизнь под контроль

Хочешь быть счастливым – тренируй силу воли. Именно она, по мнению авторов этой книги, лежит в основе нашей высокой самооценки, уверенности в себе и хороших отношений с близкими. Считаешь, что тебе не дано? Сила воли и самодисциплина не относятся к числу твоих талантов? Тирни и Баумайстер предлагают простую систему самовоспитания, которая не предполагает запредельных усилий. Напротив, авторы делятся целым набором способов «перехитрить» себя и постепенно, день за днем, сделать силу воли и самоконтроль естественной частью повседневной жизни.


Иди туда, где трудно

Она нарушила тысячелетнюю корейскую традицию, запрещавшую женщинам заниматься боевыми искусствами. Таэ Юн Ким стала не только первоклассным бойцом, но и открыла свою школу единоборств. Ким уверенна: каждый из нас – не важно, мужчина или женщина, американец, русский или кореец – способен достичь абсолютно любой цели. Единственное, что нам мешает, – это внутренние установки: страхи, неверие в свои силы, зависимость от чужого мнения, неспособность взять себя в руки. Чтобы избавиться от оков мышления, Ким предлагает обратиться к древнему искусству чунсувон.