Собирательное наименование крупных фармацевтических компаний. – Прим. перев.
Гомини́ды (лат. Hominidae) – семейство приматов, включающее людей и больших человекообразных обезьян. – Прим. ред.
В русскоязычной литературе – Турканский мальчик. – Прим. перев.
Полоса соединительной ткани, которая идет от передней верхней ости подвздошной кости через наружную часть коленного сустава к наружному краю большеберцовой кости. – Прим. перев.
Метаболическая емкость – суммарное количество энергии, которое может быть освобождено в ходе того или иного процесса и использовано на ресинтез АТФ. Выражается метаболическая емкость в килокалориях или килоджоулях. – Прим. перев.
Условное название региона на Ближнем Востоке, где в зимние месяцы выпадает наибольшее количество осадков. Занимает современные территории Кипра, Ливана, Израиля, Сирии, Ирака, юго-востока Турции, юго-запада Ирана и северо-запада Иордании. – Прим. ред.
Наибольшее количество кислорода, выраженное в миллилитрах, которое человек способен потреблять в течение одной минуты. – Прим. перев.
Это уровень потребления кислорода (уровень нагрузки), при котором энергетические потребности организма не могут обеспечиваться только за счет аэробного (с использованием кислорода) получения энергии, и подключаются анаэробные процессы (без участия кислорода), в результате которых в клетках накапливается молочная кислота. – Прим. перев.
Разновидность обморожения. Происходит из-за продолжительного воздействия холода и сырости на ступни в условиях неподвижности. – Прим. ред.
Под кардиореспираторной системой принято понимать функциональное взаимодействие сердечно-сосудистой и дыхательной систем, которое реализуется как один из способов адаптации тканей организма к нагрузкам. – Прим. перев.
Исследования глобального бремени болезней – планомерная попытка научной количественной оценки сравнительной величины потери здоровья, вызываемой заболеваниями, травмами и факторами риска, связанными с возрастом, полом и географическим положением для определенных моментов времени.
Бензодиазепи́ны – класс психоактивных веществ со снотворным, седативным, анксиолитическим, миорелаксирующим и противосудорожным эффектами. – Прим. ред.
Разрастание ткани путем деления клеток. – Прим. ред.
Часть мозга, участвующая в механизмах формирования эмоций, перехода кратковременной памяти в долговременную, пространственной памяти, удержания внимания. – Прим. перев.
Пейсмейкер, пейсер, или «заяц», – особый бегун, который помогает другим спортсменам пройти трассу в определенном темпе. – Прим. ред.
Кор (от английского core – «ядро», «сердцевина», «центр») – комплекс стабилизирующих мышц середины тела (в основном мышцы живота, ягодичной области, разгибатели спины). – Прим. перев.
Шинсплинт (или медиальный большеберцовый стресс-синдром) – боль вдоль внутреннего края голени (большеберцовой кости) из-за воспаления тканей в области. Обычно боль ощущается между серединой голени и голеностопным суставом. – Прим. перев.
Илиотибиальный тракт– это прочная и толстая фасциальная соединительная оболочка мышц, проходящая по боковой поверхности бедра. – Прим. ред.
Проприоцепция – это ощущение относительного положения частей тела и их движения у животных и человекa, иными словами, ощущение своего тела. – Прим. перев.
По состоянию на лето 2021 года в РФ зарегистрированы четыре препарата на основе этого действующего вещества: Гликодин, Терасил-Д, Каффетин® Колд, ТОФФ ПЛЮС. – Прим. перев.
Перевод С. Хоружего. – Прим. перев.