От немецких слов Wald – лес и reich – государство.
Dunkel – тьма, Onkel – дядя.
Truppenplatz – «войсковое место».
Ramsch – хлам, Teint – цвет лица.
Trachten – стремиться, добиваться, Burg – замок.
Droben – наверху, Land – страна.
Dritte – третий, Königrich – королевство.
Zug-zurück – обратная процессия или обратная тяга.
Lochen – дырявая, Berg – гора.
Austrinken-an-der-Brüderschaft – выпивающий на брудершафт.
Ulk – шутка, Chemiker – химик.
От нем. schlüpfrig – скользкий, двусмысленный.
Loben – хвалить, Rogen – рыбная икра.
Pickel – прыщ. Столица Дриттенкенихрайха стоит на холме.
Fackel – факел, светоч, Makel – позорное пятно.
Babbeln – болтать чушь, Jagd – охота, погоня.
Schwanz – хвост, Meister – хозяин.
Wunder – чудо, Waffe – оружие.
Schweinfest – праздник, посвященный забою свиньи в немецком селении.
Erz – руда, Herzog – герцог, главного в роду гнома звали «рудным герцогом».
Wolf – волк, мясорубка, Schramme – шрам.
Mangel – дефект, Shtamm – род, ствол.
Energie – энергия, Bloch – бревно.
Handwerk – ремесло, Dorf – деревня.
Gangs – пути, дороги, Terrine – тарелка супа.
Безусловно, Ларс пел не «Свадьбу» Бабаджаняна, а просто очень похожую.
Freiherr – барон (дословно: Frei – свободный, Herr – господин).
Прапорщика забавляет то, что слово Fant переводится с немецкого как молокосос.
Zucker – сахар, Kopf – голова.
Finte – уловка, Flügel – крыло, фланг.
Fisch – рыба, Mann – человек, мужчина.
По-гречески ichtys – рыба, andros – мужчина.
Winter – зима, Fleisch – плоть.
Ziegel – кирпич, einlullen – убаюкивать.