Кокетай — ласкательно-уменьшительное и в то же время снисходительное обращение.
Арстан, жолбарс, борибасар — лев, тигр, волкодав.
Таубакель — была не была.
«Максимы» — так назывались эшелоны, предназначенные для перевозки людей.
Сырттан — сверхсущество, например, сверхсобака, сверхволк..
Я сирая верблюдица, пришедшая вдохнуть запах шкуры верблюжонка, набитого соломой.
Жоламан — имя, образованное от двух слов: «жол» — путь, «аман» — здоровье; по смыслу — будь здоров в пути.
Тайлак — детеныш верблюда.
Атанша — молоденький атан, молодой самец.
Шишь — деревянная заноза, продеваемая в верхние губы верблюда.
Сагындым— истосковался, измучился в тоске.
Асыл достар — дорогие гости.
Самбайну — здравствуй (монг.).
Талгак — потребность беременной женщины в особой на вкус еде, утоление некоего желания.
Кайманча — молодая верблюдица.
Ини — младший брат, младший родич, земляк.
Яицкие — от слова «жайык» (раздольная, широкая), так называлась прежде река Урал.
Мы, это мы сынок. Не пропускают нас на кладбище. Сделай что-нибудь, помоги нам, сынок.
Тебе и дороги не хватает, тебе и земли не хватает! Плевал я на тебя!
Новелла «Белое облако Чингизхана» (до следуещего подзаголовка — ***) впервые напечатана: Знамя. 1990. № 8
Здесь и далее жирным шрифтом добавлен текст по изданию: Санкт-Петербург. Издательский Дом «Азбука-классика» 2007