Хюррем, наложница из Московии [заметки]
1
Хан – постоялый двор на Ближнем Востоке и в Средней Азии.
2
Тугра – личный знак правителя, содержащий его имя и титул. Ставится на государственных документах, монетах.
3
Фатих Султан Мехмед, или Мехмед Завоеватель (1432–1481), девятый правитель Османской династии, завоеватель Константинополя.
4
Чавуш-баши – начальник стражи.
5
Павильон правосудия – здание во втором дворе султанского дворцового комплекса Топкапы в Стамбуле, где происходили заседания Дивана.
6
Диван – высший орган исполнительной, законодательной или законосовещательной власти в Османской империи, в его состав входило несколько визирей во главе с великим визирем.
7
Эндерун – дворцовый центр подготовки управленческих кадров в Османской империи, существовавший с середины XV по начало XIX в. Располагался в третьем дворе дворцового комплекса Топкапы в Стамбуле.
8
Дэв – сверхъестественные существа, попавшие в исламскую традицию и мифологию из зороастризма, согласно представлениям которого они являются злыми духами. Встречаются в иранской, славянской, грузинской, армянской, тюркской мифологии.
9
Девичья башня – небольшая башня, расположенная на маленьком острове у азиатской части Стамбула.
10
Шехзаде – принц, наследник престола.
11
Кадын Султан – дословно переводится «женщина султан», титул старшей женщины в гареме.
12
Садразам – великий визирь Османского государства.
13
Хазретлери – буквально «их высочество», «их превосходительство».
14
Янычары – регулярное войско османских султанов, создававшееся из обращенных в ислам мальчиков-христиан.
15
Хотоз – старинный женский головной убор остроконечной формы, был популярен среди жительниц городов, нередко украшался драгоценными камнями.
16
Баязид Йылдырым (Молниеносный), 1357–1403, четвертый правитель династии Османов.
17
Рутения (лат. Ruthenia) – одно из средневековых латинских названий Руси наряду с Russia, Ruscia, Roxolania и другими. Во времена Королевства Польского и Речи Посполитой, в XVI в., этот термин стремились закрепить за Юго-Западной Русью, а в отношении Северо-Восточной Руси чаще употребляли политоним «Московия». Термин популярен в современной польской, украинской и белорусской историографии; кроме того, униатские и католические авторы XVI в. пользовались им, чтобы закрепить за «схизматиками»-московитами статус совершенно иного народа, противопоставленного русинам («рутенам»).
18
Вакф – благотворительный фонд в мусульманской традиции. Как правило, вакфы создавались богатыми и знатными людьми для различной помощи беднякам.
19
Шейх-уль-ислам – высшее духовное лицо в Османской империи.
20
Кануни – «законодатель», прозвище султана Сулеймана, во время правления которого был доработан и усовершенствован свод законов Османской империи при непосредственном участии самого султана.
21
Кибла – в исламской традиции точно установленное из любой точки земного шара направление для обращения молитвы в сторону священной Каабы в г. Мекка.
22
Харам – запретное, недозволенное в исламе.
23
Седир – разновидность средневековой восточной мебели, низкая тахта по периметру комнаты.
24
Селим I Явуз (Грозный), 1465–1520, девятый султан Османской династии.
25
Акче – мелкая серебряная монета, имевшая хождение в Османской империи и ее вассальных государствах.
26
Чепкен – короткий вышитый кафтан с разрезными рукавами.
27
Азак – название Азова в XVI–XVII вв.
28
Пештамал – банный передник или кусок ткани, надеваемый на время мытья.
29
Фалака – орудие наказания, деревяшка, к которой привязывают ноги и потом бьют палками по пяткам.
30
Саз – ближневосточный старинный струнный щипковый музыкальный инструмент.
31
Девширме – принудительно собранные для службы Османскому государству мальчики из христианских семей. Некоторым из них удавалось занять самые высокие военные и государственные посты.
32
Санджак – средняя административная единица Османской империи. Санджак-бей – правитель санджака.
33
Никах – религиозный исламский обряд заключения брака.
34
Калем – тростниковое перо.
35
Алп-Арслан (1029–1072) – султан династии Сельджуков в Малой Азии, в битве при Манцикерте (Малазгирте) в 1071 году победил византийцев и отвоевал Анатолию.
36
Зурна – восточный духовой инструмент.
37
Остров Родос в описываемый период являлся главной крепостью рыцарского ордена госпитальеров. В 1522 году войско Сулеймана захватило остров, и он вошел в состав Османской империи.
38
Бейт – двустишие, представляющее собой законченную мысль в классической ближневосточной поэзии, часто бейт также являлся единицей измерения длины поэтического произведения.
39
Эртогрул (1198–1281) – отец основателя династии Османов, Османбея, или Османа I (1258–1326). Гази – участник газавата, священной войны.
40
Кесе – банная варежка в форме мешочка. Также этим словом называют мешочек, кошелек, сумочку.
41
Курна – небольшое углубление для воды под краном в бане или у фонтана, из которого банщики черпают воду для мытья.
42
Гюльбахар (перс.) – составное имя, переводится как «роза» и «весна».
43
Томирис (ок. 570–520 л. до н. э.) – царица скифского племени массагетов, вошедшая в историю победой над персидским царем Ахеменидской династии Киром Великим (ок. 593–530 л. до н. э.). По легенде, Томирис лично отсекла голову плененному Киру.
44
Сулейман – исламская версия ветхозаветного имени Соломон. Царь Соломон славился мудростью и справедливостью своих решений.
45
Ферхат и Ширин, Юсуф и Зулейха, Керем и Аслы – главные герои классических ближневосточных героико-романтических поэм, которые «ходили» по всему Ближнему Востоку в пересказах различных авторов. Обычно в этих поэмах влюбленные преодолевают множество препятствий, чтобы быть вместе.
46
Сулейман Шах (1178–1236) – дед Османа I, первого правителя династии Османов. Утонул при переправе своего войска через Евфрат во время похода в Малую Азию, но войско его все же завершило этот поход.
47
Ферхат с Меджнуном – главные герои классических героико-романтических поэм Востока «Ферхат и Ширин» и «Лейла и Меджнун», главной темой которых была история о великой любви.
48
Мавлюд – рассказы о рождении и жизни пророка Мухаммеда, повествующие о его исключительности, обычно читаются во время одноименного праздника дня рождения пророка, отмечаемого в некоторых мусульманских странах, но иногда и в особо торжественных случаях.
49
Газель – традиционная форма стихосложения с лирическим содержанием в ближневосточной мусульманской поэзии.
50
Сераскер – главнокомандующий в Османской империи. После правления Сулеймана Великолепного, с конца XVI в., этот титул обычно носил великий визирь, т. к. султаны перестали лично командовать войсками.
51
Ночь хны – свадебный ритуал, во время которого невесте окрашивают хной пальцы на руках и ногах, а незамужним подружкам невесты – руки.
52
Бунчук – древко с привязанным хвостом коня, использовавшееся в качестве штандарта. В Османской империи и Крымском ханстве знак отличия и власти в XV–XVII вв.
53
Орта – янычарский батальон.
54
Джирит – бросковое или метное копье, летный дротик.
55
Мустафа – это арабское имя переводится как «избранный».
56
Ночь предопределения – исламский праздник, отмечаемый на 27-ю ночь месяца Рамадана. Согласно исламским представлениям именно в эту ночь была ниспослана первая сура Корана, Аль-Фатиха.
57
Минтан (перс.) – вид верхней одежды, верхняя рубашка.
58
Карл V Габсбург (1550–1558) – король Испании (Кастилии и Арагона), король Германии, император Священной Римской империи. Крупный европейский политический деятель XVI в., один из главных врагов Османской империи, против которой он воевал в образе защитника христианства – «Божьего знаменосца», как его прозвали современники.
59
Шииты – течение в исламе, последователи которого признают четвертого праведного имама Али ибн Абу Талиба и его потомков единственными законными наследниками и духовными преемниками пророка Мухаммеда.
60
Шах Тахмасп I (1514–1576) – шах Ирана, второй шах династии Сефевидов.
61
Лайош II (1506–1526) – последний король Чехии и Венгрии из династии Ягеллонов, погиб в Мохачском сражении против Османов.
62
Речь идет о Луизе Савойской (1476–1531), матери короля Франции Франциска I (1494–1547), который был официальным союзником Сулеймана Великолепного с 1528 г. Описываемый эпизод произошел в 1525 г., когда после неудачи при Павии Франциск был взят в плен Карлом V.
63
Ифтар, сухур – утренний и вечерний прием пищи, ежедневное разговение в месяц Рамазан.
64
Теравих – специальная молитва, намаз, который совершается по ночам в месяц Рамазан.
65
Энтари – традиционное женское платье с рукавами.
66
Согласно исламским представлениям, пророк Авраам (Ибрагим) в юности решил поклоняться единому Богу, отказался поклоняться идолам, пробрался в храм и разбил там всех идолов, а затем спустя много лет воздвиг Каабу как символ единобожия.
67
Святая корона, она же корона святого Иштвана – главный символ венгерской государственности. Ее владелец признавался королем.
68
Янош II Запольяи (1540–1571) – венгерский магнат, король Венгрии с 1540 по 1570 год, мать которого, Изабелла Ягеллонка, вплоть до своей смерти управляла Венгрией при поддержке Сулеймана Великолепного.
69
Шахада – свидетельство о вере в Единого Бога (Аллаха) и его пророка Мухаммеда. Произнесение шахады является главным условием принятия ислама.
70
Касымпаша – квартал в европейской части Стамбула.
71
Гора Каф – легендарная гора в средневековой исламской мифологии. По преданию, эта гора расположена на краю земли и отделяет этот мир от иного.
72
Саджжада – молитвенный коврик для совершения намаза.
73
Улудаг – горный хребет в западной части Малой Азии.
74
Йенишехир – город в западной части Малой Азии.
75
Ферхад – главный герой героико-романтической восточной поэмы «Ферхад и Ширин», который будучи простым скульптором безответно влюбился в царицу, но в результате козней ее возлюбленного и супруга Хосрова лишился жизни. По легенде, Ширин в знак памяти и уважения воздвигла над его могилой прекрасную гробницу.
76
Ташлыджалы Яхья-бей (Дукагин) (1489–1582) – выходец из знатного албанского рода, османский военный офицер и придворный, один из самых известных османских поэтов XVI в., в стихах которого бывали как лирические темы, так и военные.
77
Сипахи – кавалерист.
78
Мечеть Эйюп Султан – первая мечеть, построенная в Стамбуле Османами, возведена по преданию рядом с могилой Абу Айюба аль-Ансари, знаменосца пророка Мухаммеда, похороненного во время осады Константинополя в 674–678 гг. Находится в европейской части Стамбула в одновременном районе Эйюп.
Дети не входят в планы энергичной нью-йоркской журналистки Эми Томас-Стюарт. Она всего второй год замужем, недавно потеряла работу, и квартира ее невелика. Но время уходит, и она решает: пора!
Семнадцатилетняя Саманта с детства живет по соседству с Гарреттами – шумной, дружной, многодетной семьей. Каждый день девушка тайно наблюдает за ними, сидя на крыше дома. Мама Саманты – сенатор, которая слишком увлечена работой и все свое время тратит на подготовку к выборам. Стараясь оградить Саманту от дурного влияния Гарреттов, она решительно запретила дочери общаться с этой семьей. Но в один прекрасный летний день Саманта знакомится с Джейсом Гарреттом. У него каштановые кудри, зеленые глаза и очаровательная улыбка.
Основная тема романа «Встреча влюбленных» — любовь. Но даже встретив свою любовь, иногда трудно обрести счастье. Непреодолимые препятствия встают на пути молодых людей, мешая им соединиться. Предрассудки, ложные понятия о чести требуют кровавую жертву, но любовь сильнее смерти. Если любящим помешали на земле, то на небесах их души находят друг друга. В романе «Семья» со сложной и увлекательной фабулой изображена семья уличного комедианта, которую он создал своим любящим сердцем; его приемные дети — мальчик и девочка — подкидыши, пес и обезьяна-хануман — вот члены этой семьи и бродячей труппы, в жизнь которой волею судеб входит драматическая фигура дочери брахмана, потерявшей богатство и приговоренной к смерти бывшим мужем. Бедность и богатство, честность и порок, алчность и доброта, мир денег и мир идиллии с ее лиризмом, преступность и корысть сплетены в романе в трагический узел… Все события развиваются на фоне пестрых будней и бедных кварталов и роскошных особняков, шумных шоссе и проселочных дорог, несущих героев по опасному кругу человеческого существования.
Блистательный дебютный роман молодой английской писательницы Лорен Джеймс. Потрясающая история любви, которая не угасает спустя множество столетий. Кэтрин и Мэтью должны предотвратить большое количество катастроф в истории человечества. Все потому что они могут путешествовать во времени. Оказавшись в новой эпохе, Кэтрин и Мэтью повторяют судьбу: встреча, любовь, трагическая разлука и гибель. Это продолжается снова и снова, век за веком. Готовы ли они отказаться от своей любви и разорвать замкнутый круг? Может быть, в следующий раз для них все будет по-другому…
Пожилая авантюристка тетушка Питти до сих пор на коне: она остра на язык, своенравна, капризна, но все еще способна пленять мужчин одним взглядом и умеет найти выход из самой запутанной ситуации.За свою непростую жизнь бывшая балерина накопила множество удивительных тайн, но сейчас у нее есть цель - найти возлюбленного, следы которого затерялись еще полвека назад. Случайная встреча стала поводом для странной, но крепкой дружбы между ней и юной неопытной Аспен, впервые вырвавшейся из родного дома.Трогательная и невероятно смешная история поисков старой и новой любви изобилует невероятными захватывающими приключениями: криминальными и романтичными, сентиментальными и юмористическими, поучительными и вдохновляющими на новые подвиги.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.