Хвала и слава. Том 1 [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Vеrborgеnheit — Уединение (нем.).

2

Вернее (лат.).

3

Фауст

О деятельный гений бытия,
Прообраз мой!

Дух

О нет, с тобою схож
Лишь дух, который сам ты познаешь, —
Не я!

(Исчезает.)

Гете. Фауст, ч. II. Перевод Б. Пастернака.

4

…часто, стоит мне только вспомнить,

и светлая радость сверкает… (нем.).

5

Kaczka — утка (полъск.).

6

Кстати (франц.).

7

Оставь, о мир, оставь меня одну (нем.).

8

Оставь это сердце в одиночестве (нем.).

9

Замолчи! Не разговаривай с ним! (франц.)

10

Княгине Марии Билинской (франц.).

11

Преступление (франц.).

12

Крым (франц.).

13

Я мыслю, значит, существую… Люблю, значит, существую (лат.).

14

На родину (нем.).

15

В странах неверных (лат.).

16

Имя само за себя говорит (лат.).

17

Можешь поверить, что я была рада. Скажу больше, я была счастлива. Мой бедный отец… (франц.).

18

Действительно красивый! (англ.).

19

Великосветский тон (франц.).

20

Брак по любви (франц.).

21

Овсяной каши (англ.).

22

Компаньонка (франц.).

23

Как знать… (франц.).

24

Лишнего (франц.).

25

Лионский банк (франц.).

26

Но, моя дорогая… (франц.).

27

А вот и мы! (франц.).

28

«Приглашение к путешествию» (франц.).

29

О сестрица! Ангел мой!

Улетим в тот край с тобой Мирный и незлобный,

Где так сладко жить вдвоем,

Жить и лечь в гробу одном,

Край, тебе подобный.

(франц.)

30

Далекими краями (франц.).

31

Твое малейшее желание (франц.).

32

Лорнет (франц.).

33

Вы знаете (англ.)

34

Я знаю, я знаю (англ.).

35

Добрый день (англ.).

36

Наш друг (англ.).

37

До скорого свидания (франц.).

38

Кази, не плачь, мой дорогой (франц.).

39

Славит душа моя господа… (лат.).

40

Чернь (англ.).

41

«Гонимый (волнами), он не тонет» — надпись на гербе Парижа, на котором изображен корабль на волнах (лат.).

42

Старина (франц.).

43

Отей, сорок шесть, сорок восемь (франц.).

44

Соединяю с Отей (франц.).

45

Я так рада (англ.).

46

Почему? (франц.).

47

Янек произносил на польский лад французское «Saint Paul» («Святой Павел»).

48

«Искусство быть нищим» (франц.).

49

Ну конечно (франц.).

50

До свиданья, миссис Эванс (англ.).

51

Она совсем сошла с ума (англ.).

52

Округ в Париже.

53

«Вся Силезия» (лат.).

54

Ассорти из фруктов по-польски (итал. и франц.).

55

До свиданья, мадам (франц.).

56

До свиданья, графиня (франц.).

57

Среди этого притворства… (франц.).

58

Тем хуже (франц.).

59

Погоду (франц. искаж.).

60

Ваше величество (франц.).

61

Неполный профиль (франц.).

62

Я свободна, наконец я свободна!.. (франц.).

63

Я выйду за тебя замуж, я выйду за тебя замуж! (франц.).

64

Ну тише, тише! (франц.).

65

Требуйте настоящее эскимо! (франц.).

66

Китайский чай (франц.).

67

Прощай! (франц.).

68

Ты с ума сошел, мой друг (франц.).

69

Основное (франц.).

70

Это верно (франц.).

71

Если для вас это так важно (франц.).

72

Я люблю заниматься любовью, но не люблю заботиться о своих детях (франц.).

73

Der Geist — душа, дух (нем.).

74

На польский манер (франц.).

75

«Против России» (франц.).

76

Какой обман, какой обман (франц.).

77

Я люблю (англ.).

78

Государственный переворот (франц.).

79

Почему они стреляют в нас? Почему? (франц.).

80

Париж заселяется вновь (франц.).

81

Практичной (франц.).

82

Мой бедный отец… (франц.).

83

Что ты хочешь, как-никак я старый романтик (франц.).

84

…Я вам завидую… Вы у своих родителей, которые, как мне кажется, люди простые и благоразумные… (франц.).

85

Телефонного звонка (франц.).

86

Внешний вид, наружность (лат.).

87

Вечный студент (нем.).

88

«Когда цветет сирень» (франц.).

89

«Дорога философов» (нем.).

90

Поэт (нем.).

91

…еще раз вспомни, дорогая, октябрь,
и наши странствия, и наш счастливый плен,
когда мы сквозь листву, пылающую киноварью…

92

Чья это горничная? (франц.).

93

Конца века (франц.).

94

О, сударыня, брак — это ведь совсем другое дело… (франц.).

95

Кто такая? (франц.).

96

Задушевности (нем.).

97

Что вы хотите? Это выше моих сил (франц.).

98

Вы так полагаете, сударь? (франц.).

99

Очаровательная, женщина эта мадам Рубинштейн! Вы ведь были влюблены в нее в Одессе, да? (франц.).

100

Держись (франц.).

101

Любовь любит странствия (нем.).

102

В противовес (итал.).

103

Лишенный корней (франц.).

104

Нет, нет, что вы! Давайте по-французски, раз уж это легче для вас (франц.).

105

Как вам угодно (франц.).

106

Некоторые моменты этой главы навеяны книгой Ксаверия Прушинского>{149} «В красной Испании». (Прим. автора.).

107

Заслуживающей внимание личностью (франц.).

108

Хорошо воспитанный (франц.).

109

Светскую записную книжку (франц.).

110

Все это время, с той ужасной ночи… (франц.).

111

Я знала, что это невозможно… (франц.).

112

Что это вы здесь делаете? (франц.).

113

Перевод С. Шервинского и Н. Познякова.

114

Отвращение к жизни, утомление от жизни (лат.).

115

Я пришел от… от… (франц.).


Еще от автора Ярослав Ивашкевич
Современные польские повести

В сборник включены разнообразные по тематике произведения крупных современных писателей ПНР — Я. Ивашкевича, З. Сафьяна. Ст. Лема, Е. Путрамента и др.


Польский рассказ

В антологию включены избранные рассказы, которые были созданы в народной Польше за тридцать лет и отразили в своем художественном многообразии как насущные проблемы и яркие картины социалистического строительства и воспитания нового человека, так и осмысление исторического и историко-культурного опыта, в особенности испытаний военных лет. Среди десятков авторов, каждый из которых представлен одним своим рассказом, люди всех поколений — от тех, кто прошел большой жизненный и творческий путь и является гордостью национальной литературы, и вплоть до выросших при народной власти и составивших себе писательское имя в самое последнее время.


Шопен

Шопен (Chopin) Фридерик Францишек [22.2 (по др. сведениям, 1.3).1810, Желязова Воля, близ Варшавы, — 17.10.1849, Париж], польский композитор и пианист. Сын французского эмигранта Никола Ш., участника Польского восстания 1794, и польки Ю. Кшижановской. Первые уроки игры на фортепьяно получил у сестры — Людвики Ш. С 1816 учился у чешского пианиста и композитора В. Живного в Варшаве. Пианистическое и композиторское дарование Ш. проявил очень рано: в 1817 написал 2 полонеза в духе М. К. Огиньского, в 1818 впервые выступил публично.


Рассказ из страны папуасов

Опубликовано в журнале "Иностранная литература" № 4, 1957Из рубрики "Коротко об авторах"...Печатаемый нами рассказ взят из книги «Услышанные рассказы» ("Opowiesci zaslyszane", 1955).Рисунки А. Лурье.


Хвала и слава (краткий пересказ)

Ввиду отсутствия первой книги выкладываю краткий пересказ (если появится первая книга, можно удалить)


Мельница на Лютыне

В третий том входят повести и рассказы, написанные в 30-40-е годы, часть из них - "Анна Грацци", "Возвращение Прозерпины", "Гостиница "Минерва" и др. ранее не переводились на русский язык.


Рекомендуем почитать
Госпожа де Шамбле. Любовное приключение. Роман Виолетты

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Охотник на водоплавающую дичь. Папаша Горемыка. Парижане и провинциалы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Стихотворения; Исторические миниатюры; Публицистика; Кристина Хофленер: Роман из литературного наследия

Собрание сочинений австрийского писателя Стефана Цвейга (1881 - 1942) — самое полное из изданных на русском языке. Оно вместило в себя все, что было опубликовано в Собрании сочинений 30-х гг., и дополнено новыми переводами послевоенных немецких публикаций. В десятый том Собрания сочинений вошли стихотворения С. Цвейга, исторические миниатюры из цикла «Звездные часы человечества», ранее не публиковавшиеся на русском языке, статьи, очерки, эссе и роман «Кристина Хофленер».


Мария Стюарт; Вчерашний мир: Воспоминания европейца

Собрание сочинений австрийского писателя Стефана Цвейга (1881–1942) — самое полное из изданных на русском языке. Оно вместило в себя все, что было опубликовано в Собрании сочинений 30-х гг., и дополнено новыми переводами послевоенных немецких публикаций. В восьмой том Собрания сочинений вошли произведения: «Мария Стюарт» — романизированная биография несчастной шотландской королевы и «Вчерашний мир» — воспоминания, в которых С. Цвейг рисует широкую панораму политической и культурной жизни Европы конца XIX — первой половины XX века.


Головокружение

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Случай с младенцем

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Разбойники

Основной мотив «Разбойников» Шиллера — вражда двух братьев. Сюжет трагедии сложился под влиянием рассказа тогдашнего прогрессивного поэта и публициста Даниэля Шубарта «К истории человеческого сердца». В чертах своего героя Карла Моора сам Шиллер признавал известное отражение образа «благородного разбойника» Рока Гипарта из «Дон-Кихота» Сервантеса. Много горючего материала давала и жестокая вюртембергская действительность, рассказы о настоящих разбойниках, швабах и баварцах.Злободневность трагедии подчеркивалась указанием на время действия (середина XVIII в.) и на место действия — Германия.Перевод с немецкого Н. МанПримечания Н. СлавятинскогоИллюстрации Б. Дехтерева.


Американская трагедия

"Американская трагедия" (1925) — вершина творчества американского писателя Теодора Драйзера. В ней наиболее полно воплотился талант художника, гуманиста, правдоискателя, пролагавшего новые пути и в литературе и в жизни.Перевод с английского З. Вершининой и Н. Галь.Вступительная статья и комментарии Я. Засурского.Иллюстрации В. Горяева.


Учитель Гнус. Верноподданный. Новеллы

Основным жанром в творчестве Г. Манна является роман. Именно через роман наиболее полно раскрывается его творческий облик. Но наряду с публицистикой и драмой в творческом наследии писателя заметное место занимает новелла. При известной композиционной и сюжетной незавершенности новеллы Г. Манна, как и его романы, привлекают динамичностью и остротой действия, глубиной психологической разработки образов. Знакомство с ними существенным образом расширяет наше представление о творческой манере этого замечательного художника.В настоящее издание вошли два романа Г.Манна — «Учитель Гнус» и «Верноподданный», а также новеллы «Фульвия», «Сердце», «Брат», «Стэрни», «Кобес» и «Детство».