Хрупкое равновесие [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Дхаба — дешевая закусочная в Индии, где обычно подают комплексные обеды.

2

Тамаша — индийское песенное (часто юмористическое) представление.

3

Наксалиты — участники вооруженных революционных группировок, поддерживающих маоизм. В Индии приравнены к террористам.

4

Пан — жевательная смесь, в которую входят орехи и листья бетелевой пальмы.

5

О, господин! Подайте денежку!.. О, господин! (хинди)

6

Биди — распространенные в Индии тонкие азиатские сигареты, набитые необработанными листьями табака с примесью разных трав.

7

Парсы — последователи зороастризма (религии, сложившейся из откровений пророка Заратустры) в Индии.

8

Белое сари — символ верности и аскетизма — носят вдовы. (Примеч. ред.)

9

Похороны у зороастрийцев (парсов) совершаются на четвертый день.

10

«Башня молчания», или дахма — погребальное сооружение, где зороастрийцы оставляют мертвых на растерзание стервятникам. Этот обряд связан с убеждением, что мертвецы «нечистые», и такое захоронение должно препятствовать загрязнению стихий — Земли или Огня.

11

Дастур — высший зороастрийский религиозный чин.

12

Раздел Индии — процесс разделения в 1947 году бывшей британской колонии Британская Индия на независимые государства: Доминион Пакистан и Индийский Союз.

13

Зороастрийский календарь, по этому календарю новый год начинается в весеннее равноденствие 21 марта.

14

Что ты делаешь? (хинди).

15

Служанка (хинди).

16

Пайса — разменная монета в Индии, Непале и Пакистане, одна сотая рупии.

17

BWV — «Каталог работ Баха», общепринятое сокращение с немецкого.

18

Самоса — индийский пирожок с овощами.

19

Бириани — пряный индийский плов.

20

Садху (инд.) — аскет.

21

Дивали — главный индийский и индуистский праздник, «Фестиваль огней». Ему сопутствуют светящиеся фонарики, фейерверки и зажженные свечи.

22

Новруз — один из семи главных праздников зороастрийцев, отмечается в первый день нового года, в день весеннего равноденствия, символизирует обновление мира. Хордад Сал — день рождения Заратустры, основателя зороастризма.

23

Пулао-дал — вегетарианский плов, смесь риса с различными овощами, травами.

24

Сати — настоящая, честная (санскр.). Ритуал в индуизме, когда вдова сжигает себя вместе с умершим мужем.

25

Виндалу — маринованная в уксусе свинина, потушенная с чесноком.

26

Клифф Ричард (род. 1940, Лакхнау, Индия) — британский исполнитель популярной музыки.

27

Джаяпракаш Нараян (1902–1979) — индийский политический деятель, демократический социалист. Активный участник антиколониальной борьбы в 1930–1940-х. Лидер протестного движения против правительства Индиры Ганди в первой половине 1970-х. Был репрессирован в период чрезвычайного положения. Основатель оппозиционной коалиции Джаната.

28

В 1975 г. Верховный суд признал Индиру Ганди виновной в нарушениях избирательного законодательства на выборах 1971 г. и приказал ей уйти в отставку с запретом политической деятельности на шесть лет. В ответ Ганди объявила о введении в Индии режима чрезвычайного положения.

29

Шервани — длинное мужское полупальто или пиджак, одежда в странах Южной Азии.

30

Пандит — почетное звание ученого брахмана в Индии.

31

Заминдар — землевладелец.

32

Кали-юга — четвертая и последняя эпоха в индуистском временном цикле. Характеризуется распадом и деградацией.

33

Тхакур — один из титулов в индуистской феодальной иерархии, ими могли быть землевладельцы или брахманы.

34

Бхунгхи — один из низших слоев неприкасаемых, уборщики.

35

Священные гимны в стихах. (Примеч. ред.)

36

В родном городе Кришны, где правил его дядя, маленькие дети были лишены молочных продуктов; все молоко забирал королевский двор. Кришна и его друзья стали воровать простоквашу и масло, чтобы накормить детей.

37

Далиты — общее название неприкасаемых.

38

Чапати — тонкие блины из пресного теста.

39

Анна — индийская монета, одна шестнадцатая рупии.

40

Махатма — обычно это уважительное обращение в Индии к особо почитаемому за мудрость и праведность человеку, в данном случае имеется в виду Махатма Ганди (1869–1948).

41

Ахимса — принцип ненасилия в индийской философии.

42

Патаны — индийское название афганских племен. Патаны насчитывают около 15 миллионов человек в Индии, Афганистане, Пакистане.

43

Чоли — блузка, надеваемая с сари (традиционная индийская одежда).

44

Дхал — суп из чечевицы.

45

Дупатта — кусок ткани, который можно носить как шарф или повязку на голове.

46

Иншалла — «Если того захочет Аллах» (араб.)

47

Чарпай — кровать из плетеных веревок.

48

Намаскар! — традиционная форма приветствия в Индии.

49

Ладду — десерт из гороховой муки, топленого сливочного масла с орехами и сладкими специями, популярный в Индии.

50

Ласси — прохладительный напиток в Индии. Самый простой вариант — хорошо взбитая смесь йогурта, воды, соли и специй.

51

Зависимый труд — ситуация, когда лицо вынуждено отрабатывать долг, который не может вернуть другим способом.

52

Первый письменный документ, составляемый полицией о совершенном преступлении.

53

«Дордаршан» — индийский государственный телеканал, основан в 1959 г.

54

«Бобби» — индийская комедия 1973 г.

55

Амитабх Баччан (1942–2017) — известный индийский актер, режиссер и телеведущий, обладатель многих национальных и международных премий.

56

Пури-бхаджи — булочка с овощной начинкой. (Примеч. ред.)

57

Дхоти — набедренная повязка, пояс, который носят мужчины в Индии.

58

Бурка — вариант паранджи у мусульман.

59

До свидания (урду).

60

Ришикеш — город в северной Индии, является мировой столицей йоги.

61

Хардвар — один из семи священных городов индуизма.

62

Тирупати — крупнейшее место паломничества в индуизме.

63

Хазратбал — мечеть, одна из святынь индийских мусульман; по преданию построена как хранилище волоса пророка Мухаммеда.

64

Популярная индийская песня «Только ты».

65

Джхопадпатти — незаконные поселения (трущобы), их могут сносить хоть каждый месяц.

66

Бхаджи — индийское овощное блюдо с луком.

67

Масала вада — индийские пончики разного состава.

68

Манго чатни — индийская кисло-сладкая фруктово-овощная приправа.

69

Агарбатти — самый бюджетный вариант индийских благовоний.

70

Бхел пури — сладкие лепешки из воздушного риса.

71

Ланка — древнее название острова Шри-Ланка.

72

Лорд Хануман — чтимое в индуизме обезьяноподобное божественное существо, способное летать по воздуху.

73

Дхоби — представитель касты стиральщиков белья.

74

Вид кольчатых червей.

75

Ламбрета — модель скутеров, которые стали производить в Индии с 1947 г.

76

Решение по проведению границы между двумя частями Пенджаба принимал сэр Сирил Рэдклифф.

77

Все три — известные английские торговые марки.

78

Гадди — племя пастухов-кочевников из касты неприкасаемых.

79

Всемирный банк создан в 1944 г. для оказания финансовой помощи развивающимся странам.

80

Панчаят — поселковый совет в Индии.

81

Эти строки ирландский поэт, лауреат Нобелевской премии У. Б. Йейтс (1865–1939) написал во время Пасхального восстания 1916 г. в Ирландии.

82

Образ действий (лат.).

83

Неведомая страна (лат.).

84

Карром — популярная в Индии игра, комбинация бильярда и аэрохоккея (ее еще называют «бильярд пальцами»). Нужно щелчком по диску попасть в один из четырех карманов.

85

Матхади — грузчики (хинди).

86

Простая белая шапочка в форме пилотки. Получила свое название в честь Махатмы Ганди.

87

«Программа двадцати пунктов» — программа экономического развития Индии, была провозглашена Индирой Ганди 1 июля 1975 г.

88

Пакота — овощи, жаренные в кляре (индийская кухня).

89

«Британия» — популярная в Индии фирма, производит насыщенный витаминами хлеб, печенье, бисквиты, пироги.

90

Фрикадельки из овощей или мяса.

91

Джана Гана Мана — национальный гимн Индии (источник — стихи Нобелевского лауреата Рабиндраната Тагора).

92

«Шив Сена» — крайне правая националистическая организация, основана в 1966 г.

93

Бастер Китон (1895–1966) — американский актер, один из лучших комиков мирового кино.

94

Лорел и Харди — американские киноактеры, одна из лучших комедийных пар, совместно работали с 1927 г.

95

Лунд — пенис (хинди).

96

Ванаспати — дешевый заменитель растительного масла, трансжиры.

97

МИСА — административно-правовой режим во время «чрезвычайного положения» в Индии.

98

Бхай — брат (хинди).

99

Джонни Уокер — сценический псевдоним индийского актера Бадруддина Кази (1926–2003)

100

Болливуд — название хиндиязычного кинематографа (по аналогии с Голливудом).

101

Натараджа — бог танца, одно из обличий Шивы.

102

Шальвар-камиз — традиционный костюм из штанов и рубашки.

103

Гагра-чоли — нарядная женская (часто вечерняя) одежда.

104

Обряд почитания.

105

Ситар — струнный музыкальный инструмент.

106

Чайвалла — человек, который продает, готовит или подает чай.

107

Дал — чечевичный суп (инд.).

108

Бог умер — высказывание Ницше в книге «Веселая наука». С этим высказыванием связана метафора постмодернистской философии — смерть Бога.

109

Махариши — эпитет легендарных мудрецов древности.

110

Хорликс — укрепляющий молочный напиток одноименной компании.

111

М. Ф. Хусейн (1915–2011) — индийский художник, обретший мировое признание. С 1940-х гг. ассоциируется с индийским модернизмом.

112

Рейвен — наполовину демон, наполовину человек.

113

Нарака — ад в буддизме.

114

Джаггернаут — многоосный тяжелый грузовик, называемый так в Индии по ассоциации с Джаггернаутовой колесницей, на которой во время празднеств провозят изображение бога Вишну.

115

Гангабехен — вдова, соратница Ганди.

116

Гокхале Гопала (1866–1915) — индийский политический деятель, один из лидеров движения за независимость Индии.

117

Дерево Ним почитается в Индии как царственное. Считается, что оно может излечивать все человеческие недуги.

118

Пури — тонкие воздушные лепешки из пресного теста, очень популярны в индийской кухне.

119

Сорго — зерновая культура.

120

Джон Уэйн — (1907–1979) — американский актер, которого называли «королем вестерна».

121

Виджаянтимала — индийская актриса и танцовщица (род. 1936).

122

Ракель Уэлч (род. 1940) — американская актриса и секс-символ 1970-х.

123

Синха, Шатругхан (род. 1945) — индийский актер и политик.

124

Копра — высушенная мякоть кокоса. (Примеч. ред.)

125

Панир — прессованный свежий сыр в индийской кухне.

126

Алу — картофель.

127

«Великий Могол» — индийская мелодрама по историческим мотивам (1960).

128

Саранги — индийский струнный смычковый инструмент лютневого типа.

129

Айодхья — столица царства Рамы (одного из самых популярных аватар Бога в индуизме).

130

Расмалай — известное блюдо индийской кухни, творожные шарики в молочном сиропе.

131

Судьба (хинди).

132

Санньяси — человек, принявший санньясу, этап жизни в индуизме, характеризующийся отказом от материальной жизни и сосредоточением на духовном.

133

Бхикша — сосуд для приношений.

134

Раман Рагхав (1929–1995) — самый знаменитый серийный убийца в истории Индии, в 1960-х гг. пойман, получил пожизненный срок и умер в тюрьме.

135

«Тот, кто управляет машиной» — индийский фильм-комедия 1958 г.

136

Чекерс — английские шашки, разновидность игры в шашки.

137

Ашем Воху — вторая главная мантра зороастризма, помогает нуждающимся в помощи.

138

«Имя Рамы — истина!» — гимн, исполняемый во время прохождения похоронной процессии.

139

Ганеша — бог мудрости и благополучия в индуизме.

140

Бхилы — народность в Центральной Индии, имеет свой язык.

141

Саподилла — очень сладкий тропический фрукт, по форме напоминает картофель.

142

Унизительный (лат.)

143

Кларенс Дэрроу (1857–1938) — американский юрист и один из основателей Американского союза гражданских свобод.

144

Обезьяний процесс — судебный процесс в штате Теннесси над школьным учителем Джоном Скоупсом, которого обвинили в нарушении антидарвинистского закона.

145

Следовательно (лат.)

146

Во внесудебном порядке (лат.).

147

Из афоризмов Лу Холтца (род. 1937) — известного американского спортсмена и писателя. («Все кончается плохо или не кончается никогда»).

148

Prima facie — ясно с первого взгляда (лат.).

149

Игра слов: название фирмы, где работала Дина, и «до свидания» на французском звучат одинаково.

150

В июне 1984 года по приказу премьер-министра страны Индиры Ганди была уничтожена база сикхских сепаратистов в Золотом храме. Эта операция привела к росту сикхского терроризма и стала причиной убийства в том же году самой Индиры Ганди.

151

Халистан — непризнанное сикхское государство на территории индийского штата Пенджаб.

152

Судра — священная сорочка, которую надевают на ребенка, когда ему исполняется шесть лет и три месяца; тогда же надевают и священный пояс — кусти. Посредством этом церемонии ребенок приобщается к зороастрийской религии.

153

Кундалини Шакти — в йоге и эзотерике название энергии, Силы Жизни.

154

Даршан — созерцание божества, почитаемого человека или священного объекта.

155

Бал — волосы (хинди).

156

Мокша — в индуизме и джайнизме — освобождение из круговорота рождений и смертей и всех страданий и ограничений материального существования.

157

Рис с добавлением мяса, рыбы или овощей.

158

Шашлык (хинди).


Еще от автора Рохинтон Мистри
Дела семейные

Рохинтон Мистри (р. 1952) — уроженец Индии, добившийся литературного признания в Канаде, где живет уже почти тридцать лет. Автор сборника рассказов и нескольких романов, один из которых ("Хрупкое равновесие", 1995) был экранизирован; лауреат многих литературных премий. Роман "Дела семейные" вошел в шорт-лист Букеровской премии 2002 года.Постоянная тема Р. Мистри — это Индия (прежде всего его родной Бомбей) и судьба религиозной общины парсов-огнепоклонников, с которой он связан по происхождению. Стремление сохранить древнюю веру хотя бы путем запрета на браки с иноверцами есть та пружина, которая приводит в действие сюжет романа "Дела семейные".


Рекомендуем почитать
Сирена

Сезар не знает, зачем ему жить. Любимая женщина умерла, и мир без нее потерял для него всякий смысл. Своему маленькому сыну он не может передать ничего, кроме своей тоски, и потому мальчику будет лучше без него… Сезар сдался, капитулировал, признал, что ему больше нет места среди живых. И в тот самый миг, когда он готов уйти навсегда, в дверь его квартиры постучали. На пороге — молодая женщина, прекрасная и таинственная. Соседка, которую Сезар никогда не видел. У нее греческий акцент, она превосходно образована, и она умеет слушать.


Жить будем потом

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Нетландия. Куда уходит детство

Есть люди, которые расстаются с детством навсегда: однажды вдруг становятся серьезными-важными, перестают верить в чудеса и сказки. А есть такие, как Тимоте де Фомбель: они умеют возвращаться из обыденности в Нарнию, Швамбранию и Нетландию собственного детства. Первых и вторых объединяет одно: ни те, ни другие не могут вспомнить, когда они свою личную волшебную страну покинули. Новая автобиографическая книга французского писателя насыщена образами, мелодиями и запахами – да-да, запахами: загородного домика, летнего сада, старины – их все почти физически ощущаешь при чтении.


Человек на балконе

«Человек на балконе» — первая книга казахстанского блогера Ержана Рашева. В ней он рассказывает о своем возвращении на родину после учебы и работы за границей, о безрассудной молодости, о встрече с супругой Джулианой, которой и посвящена книга. Каждый воспримет ее по-разному — кто-то узнает в герое Ержана Рашева себя, кто-то откроет другой Алматы и его жителей. Но главное, что эта книга — о нас, о нашей жизни, об ошибках, которые совершает каждый и о том, как не относиться к ним слишком серьезно.


Маленькая фигурка моего отца

Петер Хениш (р. 1943) — австрийский писатель, историк и психолог, один из создателей литературного журнала «Веспеннест» (1969). С 1975 г. основатель, певец и автор текстов нескольких музыкальных групп. Автор полутора десятков книг, на русском языке издается впервые.Роман «Маленькая фигурка моего отца» (1975), в основе которого подлинная история отца писателя, знаменитого фоторепортера Третьего рейха, — книга о том, что мы выбираем и чего не можем выбирать, об искусстве и ремесле, о судьбе художника и маленького человека в водовороте истории XX века.


Осторожно! Я становлюсь человеком!

Взглянуть на жизнь человека «нечеловеческими» глазами… Узнать, что такое «человек», и действительно ли человеческий социум идет в нужном направлении… Думаете трудно? Нет! Ведь наша жизнь — игра! Игра с юмором, иронией и безграничным интересом ко всему новому!


Немного удачи

Великолепный роман от автора знаменитой «Тысячи акров»! Книга, в которой наряду с «Американской трагедией», «Гроздьями гнева» и «Молодыми львами» отразилась судьба Америки XX века: «бурные 20-е», потрясший страну кошмар Великой депрессии, Вторая мировая и, наконец, новый расцвет 50-х. Это история о двух мальчиках из семьи айовских фермеров, на чью долю выпадет увидеть и пережить все эти удивительные и трагические события…


Комната Джованни. Если Бийл-стрит могла бы заговорить

В этот сборник вошли два самых известных произведения Болдуина – «Комната Джованни» и «Если Бийл-стрит могла бы заговорить». «Комната Джованни» – культовый роман, ставший в свое время одной из программных книг «бунтующих 60-х». Это надрывная история молодого американца «из хорошей семьи» Дэвида, уехавшего в Париж, чтобы попытаться найти там иной смысл жизни и иной способ существования, чем тот, к которому подталкивала его жизнь на родине, и внезапно оказавшегося лицом к лицу со своими тайными и оттого лишь более пугающими внутренними демонами. «Если Бийл-стрит могла бы заговорить» – драма совсем иного рода.


Услышанные молитвы. Вспоминая Рождество

Роман «Услышанные молитвы» Капоте начал писать еще в 1958 году, но, к сожалению, не завершил задуманного. Опубликованные фрагменты скандальной книги стоили писателю немало – он потерял многих друзей, когда те узнали себя и других знаменитостей в героях этого романа с ключом.Под блистательным, циничным и остроумным пером Капоте буквально оживает мир американской богемы – мир огромных денег, пресыщенности и сексуальной вседозволенности. Мир, в который равно стремятся и денежные мешки, и представители европейской аристократии, и амбициозные юноши и девушки без гроша за душой, готовые на все, чтобы пробить себе путь к софитам и красным дорожкам.В сборник также вошли автобиографические рассказы о детстве Капоте в Алабаме: «Вспоминая Рождество», «Однажды в Рождество» и «Незваный гость».


Не только апельсины

Роман молодой писательницы, в котором она откровенно рассказала о своем детстве и трагической первой любви, вызвал жаркие дискуссии и стал одним из главных культурных событий восьмидесятых. Детство и юность Дженет проходят в атмосфере бесконечных проповедей, религиозных праздников и душеспасительных бесед. Девочка с увлечением принимает участие в миссионерской деятельности общины, однако невольно отмечает, что ее «добродетельные» родители и соседи весьма своеобразно трактуют учение Христа. С каждым днем ей все труднее мириться с лицемерием и ханжеством, процветающими в ее окружении.