Хождение в Похъёлу [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Намо (от финского naamio) — личина. Такие личины вырезали для защиты жилья от нечисти.

2

Л’ёкко — леший (от саамского liekkie).

3

Юхти — злые духи у саамов. Ассоциируются с пещерными гиенами (как очень коварные и злые существа).

4

Хёнки — дух-охранитель.

5

Исавори — дед (от финских слов isolisa, voor).

6

Кувас — лёгкий шалаш из жердей, лапника или травяных снопов.

7

Куванпыл — истукан, идол (от финских слов kuvain — отражение, puu — дерево, pulvas — столб).

8

Исовен — большая лодка-долблёнка.

9

Пóхьёла (от финского Pohjola — Страна севера) — далёкая суровая страна в карельских эпических песнях (рунах) и в поэме «Калевала».

10

Пэйги — обувь, кожаные поршни.

11

Соорисо — прародительница жизни (из общих самодийских, эвенкийских и финно-угорских мифов о сотворении мира.

12

Тайко — животворящая сила, мировая душа.

13

Таапо — хозяин местности, лесной царь; ассоциируется с медведем, который может принимать форму человека (от Тапио в карело-финском эпосе «Калевала»).

14

Таало — стационарное жилище у саамов (полуземлянка или сруб).

15

Тайко-сья — святилище.

16

Туннело — страна мертвых (от Туонела в карело-финском эпосе «Калевала»).

17

Ноий — жрец, колдун (от саамского noyd, noiy).

18

Суури — мамонт (от финского suurij — большой).

19

Анекеннара — от финского aanek (громкий) и nauraa (смеяться).

20

Сарана (саранка) — растение, чьи луковицы-корневища идут в пишу.

21

Юммала (от финского слова jumala) — бог, боги.

22

Малый суури — карликовый мамонт. Карликовые мамонты ростом не более 2,5 м обитали, в частности, на острове Врангеля почти до 1700 года до н. э.

23

Каатка (от финского kotka) — орёл, птица надзирающая за миропорядком. Перистые облака ассоциируются с орлиными перьями.

24

Йомала — боги.

25

Ёллуюн — Еловая река (от финских слов ellu — ель и joen — река)

26

У эвенков был такой обычай: бездетные женщины приносили подношения лиственницам с раздвоенной вершиной, собирали с них смолу и ели её. Считалось, что это поможет им забеременеть.

27

Итки — Плакса (от финского itkea — плакать).

28

Нопи (от финского слова nореа) — Быстрый.

29

Ламиен (от финского слова lumi — снег) — Снежная.

30

Парящие камни (сейды — саамский язык) — священные каменные глыбы на холмах. Эффект парения в воздухе — это иллюзия от испарений воды, которая скапливается в лунках под ними. Саамы приносили жертвы данным объектам природы.

31

То же, что и суури, но на другом диалекте. Для Вёёниемина мамонты — суури, а для Альто и Лоукки — сурьи.

32

Сурьиола — Земля мамонтов (в карело-финском эпосе «Калевала» — Суриола).

33

Пыйхи (от финского pyha) — святой, священный человек.

34

Калха (от финского kaah) — идущий вперед.


Рекомендуем почитать
Том 21. Приключения Мишеля Гартмана. Часть I

В настоящий том Собрания сочинений известного французского писателя вошла первая часть романа «Приключения Мишеля Гартмана».


Фрейлина Нефритовой госпожи

Юная Оно-но Комати поступает на службу в императорский дворец и становится фрейлиной одной из наложниц. Вскоре она сталкивается с необъяснимым явлением: в предместьях столичного Хэйана появляется загадочный летающий золотой паланкин.Юная фрейлина выходит замуж за блистательного гвардейца. Однако он погибает во время подавления восстания в одной из отдалённых провинций. Чтобы заглушить боль утраты фрейлина безудержно отдаётся стихосложению. Императрица, Нефритовая госпожа, высоко ценит Оно-но Комати и её творчество.


Сторож маяка в Нейверке

Клаус Штёртебекер — легендарный пират XIV века, один из предводителей братьев-витальеров (пиратов Балтийского и Северного морей), ставший фольклорным персонажем в качестве прототипа Робин Гуда.В 1909 году в Российской империи публиковалась серия анонимных бульварных повестей о приключениях Клауса Штертебекера.


Замок Ротвальд

Когда еще была идея об экранизации, умные люди сказали, что «Плохую войну» за копейку не снять. Тогда я решил написать сценарий, который можно снять за копейку.«Крепкий орешек» в 1490 году. Декорации — один замок, до 50 человек вместе с эпизодами и массовкой, действие в течение суток и никаких дурацких спецэффектов за большие деньги.22.02.2011. Готово!


Флаг родины: романы

В книгу вошло два приключенческо-фантастических романа знаменитого писателя. Первый рассказывает о Гражданской войне в США. Наряду с батальными сценами в романе происходит немало загадочных событий...Во втором романе, «Флаг родины», рассказывается о судьбе Тома Рока, изобретателя разрушительного средства огромной силы. Желание нажиться на своем изобретении доводит Рока до сумасшествия, а его «фульгуратор» становится достоянием международных пиратов. По мотивам этого романа поставлен знаменитый фильм Карла Земана «Тайна острова Бэк-Кап».


Христос приземлился в Гродно (Евангелие от Иуды)

Волею случая и по произволу духовных и светских властей недоучившийся школяр Юрась Братчик принимает на себя роль Мессии. Странствуя по просторам Белой Руси со своими «апостолами», труппой жуликоватых лицедеев, он, незаметно для самого себя, преображается и вступает на крестный путь.