Хоровая лирика - [2]

Шрифт
Интервал

а Корабль с тремя рядами гребцов.

б Богини Афины, как и стоит в подлиннике.

в Дочери Борея - северные ветры.

г Тесею.

д Сына Кроноса - Зевса; разумеется Минос.

е То есть книгу, как и стоит в подлиннике.

ж Горный хребет в Троаде.

з Эстра, родившая Тесея от Эгея; божественным же отцом Тесея считался морской бог Посейдон.

и Морские нифмы дочери Герея, божества моря.

к То есть критских; Кнос - город на Крите.

л Зять Солнца Минос, женатый на дочери Гелия Пасифае.

м Город в Арголиде.

н Кольцо.

о Амифтриды, жены Посейдона.

п Из города Кноса на Крите.

р Бог Аполлон.

ТЕСЕЙ

(Дифирамб)

[Образ аттического героя Тесея обрисован Вакхилидом и в дифирамбе "Тесей". В отличие от предыдущего этот дифирамб имеет драматизированную диалогическую форму. Выступление отца Тесея Эгея перекликается с выступлением какого-то другого лица, которое в рукописи не обозначено (по мнению одних, это Медея, по мнению других, - хор). Дифирамб предвещает прибытие в Афины сына Эгея, афинского героя Тесея; имя его не упоминается, но все описание его подвигов и других героев ясно говорит о нем. Этот драматизированный диалогический дифирамб интересен в том отношении, что он показывает, как когда-то из

дифирамба в честь Диониса могла образоваться трагедия.]

Хор афинян

СТРОФА I

Властитель священных Афин,

Царь радостных в жизни ионян!

Зачем там воинственный клич

Трубы меднозвучной раздался?

Не недруг ли лютый какой

На нашу страну ополчился

И грозную рать к нам привел?

Лихих ли разбойников шайка

У пастырей наших стада

Насильно сейчас угоняет?

Что сердце терзает твое?

Скажи: ведь по мне среди смертных

Никто такой рати могучей

Не может иметь, сколько ты,

Пандиона сын и Креусы.

Эгей

АНТИСТРОФА I

Истмийским далеким путем

Вот пеший пришел к нам глашатай.

О дивных делах говорит

Могучего мужа. И Синис {а}

Надменный, сильнейший из всех,

Убит им, Кронида Литея {б},

Земли колебателя сын.

В ущельях убит Кроммионских

И вепрь, истребитель мужей,

Убит и Скирон им злодейский {в}.

С Керкионом {г} выдержал бой

И сын Полипемона {д}, бросил

Прокопт уже тяжкий свой молот,

Пред силой героя смирясь.

Боюсь я, чем кончится дело.

Хор афинян

СТРОФА II

Но кто и откуда сей муж?

В одежде какой! Что ты слышал?

В доспехах ли бранных на нас

Идет он с дружиной великой,

Иль только с оружьем сам-друг

Он, словно блуждающий путник,

В чужую приходит страну,

Но силой, грозой и отвагой

Настолько могуч, что сразил

Мужей тех великую силу?

Знать, бог подвизает его

Возмездье преступным промыслить.

Ведь редко тот кары избегнет,

Кто вечно злодейством живет.

Срок долгий к концу все приводит.

Эгей

АНТИСТРОФА II

Два мужа {е} с ним, слышно, идут,

Закинув на славные плечи

Прекрасный отточенный меч;

В руках пара копий точеных,

И крепкий лаконский шишак

Вокруг головы златовласой.

Пурпурный хитон на груди

Да плащ шерстяной фессалийский.

Лемносского пламени луч {ж}

Сверкает в очах его ярко.

Он - юноша в первой поре,

Но в бранных забавах искусный,

В войне и в бою меднозвучном.

А путь свой он держит сюда

В любящие славу Афины.

Перевод С.И. Радцига

а Синис - разбойник, который, по мифу, привязывал путников за ноги к верхушкам двух согнутых сосен и раздирал их, давая соснам разогнуться

б Литей - фессалийское прозвище бога Посейдона.

в Скирон - разбойник, сбрасывающий путников в море с высокой скалы.

г Керкион - разбойник, вызывавший путников на борьбу и убивавший их.

д Сын Полипемона Прокопт (более известный под именем Прокруста) разбойник; он укладывал своих гостей на постели - высоких на короткие, низких на длинные - и, чтобы уравнять их с длиной постели, одним обрубал ноги, других растягивал. Отсюда выражение "прокрустово ложе".

е По-видимому, тут имеются в виду друзья Тесея Пирифой и Форбант,

ж На острове Лемносе находится огнедыщащая гора Мосихл.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 По мифу, афиняне одно время были данниками критского царя Миноса; они должны были через определенный промежуток времени посылать семь девушек и семь юношей на съедение Минотавру, чудовищу, заключенному в Лабиринте на острове Крите. Афинский царь Тесей решил избавить Афины от этой позорной дани и убить Минотавра. С этой целью он плывет на Крит, везя с собой обреченных по жребию девушек и юношей. С Тесеем, как изображает поэт, плывет на корабле и царь Минос, который на этот раз сам прибыл за своей данью.

Этот дифирамб в честь делосского Аполлона, по сюжету несколько напоминающий балладу Шиллера "Der Taucher" - "Водолаз", в переводе Жуковского - "Кубок", написан для хора на острове Кеосе, входившем в состав Делосского морского союза. Прославление подвига мифического царя Афин Тесея не случайно. Тесей, идеализированный, особенно прославлялся при завершении организации Делосского морского союза под главенством Афин. Подвиги Тесея были отражены в изобразительном искусстве после греко-персидской войны, а вождь Кимон установил даже его культ и построил в честь его храм. На стене последнего, по свидетельству Павсания, как раз была изображена сцена подвига Тесея, описанного в дифирамбе Вакхилида. Тесей добывает кольцо из моря и этим доказывает свое происхождение от Посейдона.