Холостой прогон - [10]
Патрульный, молодой темнокожий человек с твердыми чертами лица, подошел к Квайсту, держа руку на рукоятке револьвера в расстегнутой кобуре.
— К нам поступил вызов, — сказал он, настороженно глядя на Квайста. — Звонила женщина. Сообщила, что здесь произошло убийство.
— Мое имя Джулиан Квайст. Мы с мисс Мортон купались в бассейне. Когда я выбрался из воды, чтобы выкурить сигару, то обнаружил тело. Оно за теми кустами. Я сразу же попросил мисс Мортон вызвать полицию. Пожалуй, все.
Патрульный обогнул кусты сирени, посмотрел под ноги, поперхнулся и закашлялся.
— О Боже! — пробормотал он, оборачиваясь к Джулиану, и спросил: — Кто она такая?
— Миссис Марк Стилвелл, — ответил тот.
— Жена самого Стилвелла?
— Да.
— Оставайтесь пока здесь, — сказал патрульный, — я должен кое-что проверить. — Последние слова он выпалил уже через плечо, повернулся и побежал к своей машине, на крыше которой продолжали равномерно мигать красные огни.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем полисмен вернулся. Ни малейшего желания вновь осмотреть тело он не проявлял.
— Там, у самых ворот, — сказал он, — припаркован умопомрачительный рыдван. Редкостная развалюха. Вдобавок ко всему размалевана, как зебра. Не знаете чья?
— Нет.
Полисмен извлек из внутреннего кармана блокнот:
— Что ж, начнем, мистер. Вы сказали, ваше имя
Квайст?
— Джулиан Квайст. Мы с мисс Мортон были приглашены сюда на уик-энд. К бассейну вышли незадолго до двух часов ночи, чтобы искупаться перед сном.
— Только вы двое?
— Да. Я оставил свой халат на спинке кресла. Когда подошел сюда, чтобы выкурить сигару, то заметил высовывавшуюся из-за кустов руку миссис Стилвелл — точно в том же положении, как она видна отсюда сейчас.
— Кроме вас двоих поблизости никого не было?
— Я уже отвечал на этот вопрос.
— Но может быть, вы кого-нибудь видели или что-нибудь слышали до того, как подошли к бассейну?
— Никого и ничего. Должно быть, всё случилось прежде, чем мы вышли. — Квайст бросил взгляд в сторону дома, в окнах которого начали зажигаться огни.
— Как получилось, что, кроме вас, здесь никого нет? Где сейчас её муж?
— Я попросил мисс Мортон не поднимать тревогу до вашего появления, — объяснил Квайст. — Мне подумалось, что надо предоставить вам возможность осмотреть место происшествия, пока тут не прогулялось стадо слонов. Кажется, ваша сирена подняла на ноги весь дом!
— Кто сейчас здесь находится?
— Марк и Джерри Стилвеллы, — начал перечислять Квайст, — миссис Лоример, Патрик Грант, Лидия Мортон, супруги Леви, Бобби Хиллард и Мэрилин Мартин. Кроме того, дворецкий Шаллерт и другие слуги.
— Кому из них может принадлежать зебра у ворот?
— Я, кажется, уже говорил вам, что понятия не имею, — немного раздраженно ответил Квайст. — В этих краях зебры не водятся.
— Вы никого не забыли упомянуть?
— Были ещё двое. Молодой человек по имени Томми Бэйн со своей невестой, которую зовут Мириам Тэлбот. Они отправились восвояси около часу ночи.
— Я знаю Бэйна, — сообщил патрульный. — У него коттедж милях в трех отсюда.
— Как только они ушли, вечер сразу кончился, и все остальные отправились спать. Кроме нас. Нам с мисс Мортон не спалось, поэтому мы решили искупаться.
— Главное в таких делах — мотив, — опять сообщил патрульный. — Как по-вашему, кто мог его иметь?
— Не знаю, — ответил Квайст, — а предполагать не берусь.
— Кажется, сегодня ночью я уже видел где-то тот полосатый рыдван, — вдруг забеспокоился полисмен, — Точно видел. Он стоял около «Лодочного клуба».
— Здешняя география мне неизвестна, — сказал Квайст. — Что за «Лодочный клуб»?
— Третьеразрядная грязноватая пивнушка не очень далеко отсюда. Этакая малина, где тусуются курильщики марихуаны, хиппи и прочие жалкие, ничтожные людишки. Пару раз мы пытались её закрыть, но у кого-то там есть рука на самом верху. Если кто-то из тамошних сопляков ошивается поблизости, то очень скоро мы будем иметь ответы на все вопросы. Тамошняя публика мать родную готова пришить, лишь бы раздобыть пару монет на наркоту. Надо было накуриться до одурения, чтобы так искромсать уже мертвое тело…
— А как зовут вас, мистер патрульный?
— Сержант Поллет.
— Мне хотелось бы надеть что-нибудь более приличное, сержант.
— Лучше вам подождать здесь, пока не появится лейтенант Симс. Он будет с минуты на минуту.
От дома к бассейну бежал Марк Стилвелл, а следом за ним Патрик Грант и Лидия. В руках Лидии был какой-то сверток.
Лицо Марка было белее мела.
— Где она? — хрипло спросил он, задыхаясь.
— Может быть, вам лучше не смотреть на неё сейчас, мистер Стилвелл. Надо бы дождаться, пока лейтенант Симс не осмотрит землю вокруг… вокруг тела. — В голосе сержанта Поллета звучало глубокое уважение, которого и в помине не было во время разговора с Квайстом.
— Не будьте идиотом, Поллет! Где она? — требовательно спросил Марк.
Он огляделся и сразу заметил руку, по-прежнему белевшую под кустами сирени. Буквально отшвырнув сержанта в сторону, он бросился туда и опустился на колени. Страшный вопль, вой раненого зверя потряс ночную тишину.
Патрик Грант подошел к Джулиану. Он выглядел, как боксер, только что пропустивший сильнейший удар и находящийся в состоянии грогги.
В настоящий сборник, открывающий серию «Детектив США», включены произведения двух известных представителей криминальной литературы старшего поколения Джадсона Филипса и Росса Макдональда.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В шестой сборник детективов США вошли произведения трех классиков американской криминальной литературы: роман Хью Пентикоста (псевдоним Джадсона Филипса) «Перевертыши» и образцы творчества основателей «крутого детектива» Раймонда Чандлера (короткая повесть «Суета с жемчугом») и Дэшила Хэммета (роман «Тонкий человек»).
В сборник детективов США вошли произведения классиков американского «крутого детектива» Э.С.Гарднера «Дело воющей собаки» и Хью Пентикоста «И пусть я погибну», а также роман Росса Томаса «Каскадер из Сингапура».
В настоящий сборник детективов США вошли, повесть одного из лучших мастеров короткой криминальной повести Хью Пентикоста «Любитель шампанского» и политический роман писателя Росса Томаса «Выборы».
В настоящий сборник детективов США вошли повести Эда Макбэйна «И пусть даже одержимые злом», Оливера Блика (псевдоним Росса Томаса) «Честный вор» и Джадсона Филипса «Город слухов».
Сказочный сюжет поисков Василисы Прекрасной обретает иную жизнь в наши дни: сама Василиса идет на розыски своего любимого — Царевича. Идет по дорогам России, по окопам чеченской войны и возвращает своего суженого к жизни.
Хрупкая, как яичная скорлупа, и твердая, как бетон, — вот две стороны ее натуры. Она может часами мучиться из-за царапины на автомобиле. А может легко переехать того, кто, по ее мнению, этого заслуживает.В сумочке любимый пистолет, «магнум» сорок четвертого калибра; она прекрасно выглядит в дизайнерском комбинезоне для беременных и туфлях на высоком каблуке. На пальце кольцо с бриллиантом за сто тысяч, на запястье часы «Патек Филипп».Красивая женщина, любящая супруга, мать, ждущая появления второго ребенка.
Жизнь у молодого деревенского парня Эллиота Джексона и раньше была непростая. Впечатлительному и наделенному наследственным даром предчувствия, читающему невидимые знаки, ему хронически не везет с самой обычной работой. А тут еще лучший друг Спайк находит среди леса плантацию конопли и, недолго думая, похищает весь урожай. И для обоих друзей начинается настоящий кошмар: приятели оказываются вовлечены в чужую жестокую игру.
События, описываемые в приключенческой повести «Тобаго» меняет курс», относятся к периоду присоединения Латвии к Советскому Союзу. В центре повествования — команда торгового латвийского судна «Тобаго», находящегося во время этих событий в океанском плавании.«Три дня в Криспорте» — приключения советских моряков в зарубежном порту.«24–25» не возвращается» — повесть о поиске преступника.Авторизованный перевод с латышского Юрия Каппе.
В прошлом международный преступник, а ныне почтенный торговец предметами искусства, он просыпается утром и обнаруживает у себя в доме труп. Бывший подельник Овидия Уайли заколот снятым здесь же со стены коллекционным кинжалом. Разумеется, это выглядит очень странно. Но еще более странно звучит предложение появившегося вскоре агента ЦРУ.Овидий должен внедриться в Ватикан и оттуда выйти на след священника, исчезнувшего вместе с огромной денежной суммой…
…Наёмный убийца, или киллер (от англ. killer) — человек, совершающий убийства за материальное вознаграждение от заказчика. Такие убийства называются заказными, и большинство законодательств мира считают виновными в них и исполнителя, и заказчика….Энциклопедический словарь.