Хобо [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Пер. с англ. Ильи Тимофеева.

2

Нишвил — вымышленный город, название которого содержит явную аллюзию на Ниш — родной город писателя, расположенный на юго-востоке Сербии (здесь и далее — прим. ред.).

3

Имеются в виду болельщики белградского футбольного клуба "Црвеная Звезда".

4

Имена форвардов "Црвеной Звезды".

5

Хорс — сленговое название героина.

6

Спидбол — смесь героина и кокаина для внутривенных инъекций.

7

Майлс Дейвис — американский джазовый трубач, оказавший значительное влияние на развитие музыки XX века. Выработал специфическое звучание, которое характеризуют длинные ноты без вибрато, короткие фразы и многозначительные паузы.

8

Гратис [лат. gratis — бесплатно, безвозмездно] — торговый термин для обозначения безвозмездности какой-либо операции или услуги.

9

Bockbier (нем.) — бок-бир, разновидность темного немецкого пива.

10

"Ю мэйк май харт синг. Ю мэйк ми эвритинг. Ю мув ми… Бэйб, ай тинк ай лав ю… Бат ай вона ноу фор шур! О, бэйб, плиз! Сак ит ту ми ван мор тайм" — искаж. англ. «С тобой мое сердце поёт. С тобой всё… Ты заводишь меня… Малышка, похоже, я люблю тебя… Но хочу знать точно! Пожалуйста, малышка! Отсоси у меня еще разок».

11

По всей видимости, прозвище происходит от англ. «kinky» (странная, эксцентричная, соблазнительная).

12

Хай — (англ.) веселая, классная.

13

Сепаре [фр. separe] — обычно в ресторане: отдельное помещение, огороженное место.

14

Стрейт [англ. straight] — в данном случае «неразбавленный», также «прямолинейный», «искренний».

15

Гард [англ. guard] — ограждение.

16

Мистери трейн [англ. mistery train] — таинственный поезд.

17

Шинобус — сербский рельсовый автобус.

18

«Саунд» и «лайт» [англ. sound, light] — звук и свет.

19

Блэкаут [англ. blackout] — провал в памяти.

20

Хот лайн [англ. hot line] — горячая линия.

21

То есть из афонского православного монастыря Хиландар.

22

Стонд [англ. жарг. stond] — наркотическое опьянение.

23

Стафф [англ. жарг. stuff] — наркотики.

24

Капо ди тутти капо [ит. Capo di Tutti Capi] — «босс боссов», верховный гангстер.

25

Малыши Басби — прозвище группы футболистов «Манчестер Юнайтед», которые были воспитаны сначала под руководством тренера молодёжной команды Джимми Мерфи, а впоследствии — главным тренером клуба Мэттом Басби.

26

Виньяк — крепкий алкогольный напиток, вид балканского бренди.

27

Хайер энд хайер [анг. higher and higher] — выше и выше.

28

В социалистические времена Югославия считалась зоной влияния немецкой марки.

29

Zastava CZ 99 — сербский полуавтоматический пистолет, состоит на вооружении армии Сербии.

30

«Маракана» — неофициальное название стадиона «Црвена Звезда» в Белграде.

31

Вильямовка — словенский фруктовый бренди. Производится из груш сорта Вильям.

32

Джойнт (жарг.) — самокрутка с марихуаной, косяк.

33

Хайле Селассие (до коронации — Рас Тафари Маконнен) (1892–1975) — последний эфиопский император, которого сторонники растафарианства считают воплощением Бога на земле.

34

Файн [англ. fine] — прекрасно.

35

Хомбре [исп. hombre] — мужчина.

36

Законы времен турецкого владычества вводили ограничения на строительство новых христианских церквей, в результате на территории Османской империи появлялись «вкопанные» церкви, углубленные в землю на 1,5–2 м.

37

Бедекер [нем. Baedecker] — путеводитель для путешественников, обычно карманного формата.

38

Боза — традиционный балканский напитиок, производится методом брожения из пшеницы или проса, содержит около 1 % алкоголя. Кадаиф — кондитерское изделие турецкого происхождения, представляет собой тончайшую вермишель, залитую сахарным сиропом.

39

Фидбэк [англ. feedback] — звуковой эффкект, основанный на взаимовлиянии усилителя и электрогитары. Характеризуется типичным "воющим" звуком.


Рекомендуем почитать
Смерть в Миракл Крик

Небольшой городок в Вирджинии, группа людей, объединенных единственным желанием – они хотят, чтобы их близкие были здоровы. В надежде они прибегают к новому способу – кислородной камере, которая может помочь вылечить все, от бесплодия до аутизма. Но происходит трагедия – взрыв, унесший жизни двух человек, в том числе ребенка. Возможно ли, что он был неслучайным? Могла ли мать больного мальчика организовать его, чтобы убить собственного сына? Неужели владельцы надеялись заработать на страховке? Или же протестующие, пытающиеся доказать, что лечение небезопасно, зашли слишком далеко? С каждой новой главой и новым героем мы видим историю с новой, неожиданной стороны.


Правда или забвение

Эрна, молодая девушка, недавно попавшая в аварию, приходит в себя в больнице, рядом с незнакомым человеком, утверждающим, что он ее муж. Девушка не помнит, как оказалась в другом городе и когда успела выйти замуж. Что она делала последние два года? Муж пытается ей помочь вспомнить, однако о многом не рассказывает. А когда на пороге дома появляется полиция, Эрна узнает, что была последней, с кем разговаривала пропавшая без вести девушка, которая исчезла как раз в вечер аварии. Эрна должна восстановить события и понять, что ее связывает с пропавшей, о чем недоговаривает муж и какая истинная причина потери памяти. Перенесись в суровый Берлин и погрузись в мрачную историю Эрны Кайсер.


Псевдо

Крис – молодой судмедэксперт, чья размеренная жизнь внезапно превращается в настоящий кошмар. Привычный мир меняется до неузнаваемости – люди пожирают друг друга, а города утопают в крови. Но даже это – лишь малая часть той страшной тайны, которую раскроет главный герой. Былые устои пали: удастся ли Крису выжить в новых условиях, не утратив человечность? Комментарий Редакции: «Псевдо» – это роман-аттракцион, исследующий внутренние состояния измененного сознания, которые можно физически ощутить благодаря кинематографичному стилю описания с резкими наездами и эффектом монтажа.


Космический пёс

Сегодня тот самый день, когда на Земле погасли все огни. Только несколько человек и одна разумная машина наблюдают с орбиты, как человечество исчезает. Никто из них на самом деле не знает, что именно происходит и как это остановить.


Последний ублюдок

Перелетев за шесть минут Сибирские разливы, метеор, двигаясь от Байкальской скважины, окруженной серо-жёлтыми безжизненными горами, оказался за Уралом. Теперь справа от него находился мегаполис Новая Земля – столица Земли, – занимающий весь одноимённый архипелаг. Особенно чётко были видны элитные районы города, располагающиеся на Южном острове. Раньше, ещё до Глобального Потепления, войн, Глобального Сдвига Тектонических Плит и некоторых искусственных рельефных доработок архипелаг являлся практически непригодным для жизни, но сейчас климат и экологическая обстановка в этом районе считаются одними из лучших на планете.


Где ночуют птицы

Женщину терзают тревоги, что ее муж узнает про измену пятилетней давности. Узнает, что сын не от него. Но, в то же время, она хочет все ему рассказать, когда подвернется момент. Все усложняется появлением в гостях настоящего отца ее сына. Ее мучают кошмары, связанные с нерожденными дочерями. Годом раньше, до измены, ей пришлось сделать аборт. Но ей так хотелось, чтобы в их семье появился ребенок, поэтому она пошла на этот шаг и изменила своему мужу с давним другом. Между тем, сыну стали являться образы его сестренок.