Hermanas [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Ты моя жизнь (исп.).

2

Командующий (исп.), звание Фиделя Кастро.

3

Червяки (исп.), принятое на Кубе название контрреволюционеров и предателей.

4

Жрец-прорицатель религиозного культа народности йоруба, распространенного на Кубе.

5

Фульхенсио Батиста-и-Сальдивар (1901–1973) — кубинский президент (1940–1944) и диктатор (1952–1959), организатор государственных переворотов 1933 и 1952 годов, свергнут в ходе Кубинской революции 1 января 1959 года.

6

Камило Сьенфуэгос (1932–1959) — военный и политический деятель Кубы, народный герой.

7

Шанго — в мифологии йоруба дух грома и молнии.

8

Джеймс Картер (р. 1924) — 39-й президент США (1977–1981).

9

Владелец табачной плантации (исп.).

10

Табачная плантация (исп.).

11

Ловелас, бабник (исп.).

12

Цыпленок-гриль (исп.).

13

Героический партизан (исп.).

14

Вперед, к победе! (исп.)

15

«Смотри, она идет» (исп.).

16

Ориша — духи, эманации единого бога в религии йоруба.

17

Рыцарь, джентльмен (исп.).

18

Марихуана (исп.).

19

Друг, товарищ (исп.).

20

Триумф (исп.) — принятое на Кубе обозначение социалистической революции.

21

Хосе Марти (1853–1895) — кубинский поэт, писатель и публицист, идеолог и организатор освободительной борьбы Кубы против испанского господства.

22

Жрецы афрокубинского культа сантерия.

23

Любовь втроем (фр.).

24

Аллен Гинзберг (1926–1997) — крупнейший американский поэт второй половины XX века, основатель битничества.

25

Браво! (исп.)

26

Еще! Еще! (исп.)

27

Две стороны Лолы Перес (англ.).

28

Давай! (исп.)

29

Поговорим о любви (исп.).

30

Билли Холидей (1915–1959) — американская джазовая певица.

31

Мой смешной Валентин (англ.).

32

Отчаянной, бедовой (исп.).

33

Кто последний? (исп.)

34

Подруга (исп.).

35

Любовь (исп.).

36

Дорис Дэй (р. 1924) — американская певица и актриса.

37

Новый человек (исп.).

38

Кабальерия, земельная мера, на Кубе соответствующая 13,43 га.

39

Революционное движение, сформировавшееся после штурма казарм Монкада 26 июля 1953 года, предпринятого Фиделем Кастро и его соратниками.

40

Я искренний человек родом из того места, где растут пальмы (исп.).

41

Совмещенная (фр.).

42

Ошун — в мифологии йоруба богиня любви.

43

Элегуа — в мифологии йоруба бог судьбы.

44

Пасодобль (исп.).

45

Свершившийся факт (фр.).

46

Дворец бракосочетаний (исп.).

47

Очень щедрый (исп.).

48

Директриса (исп.).

49

Брачный кодекс (исп.).

50

Право первой ночи (лат.).

51

Яйца (исп.).

52

Обрушение (исп.).

53

Педераст (исп.).

54

Имидж — все (англ.).

55

Сердце мое (исп.).

56

Гомосексуалист (исп.).

57

Проклятие (исп.).

58

Эпатировать буржуа (фр.).

59

Как бы там ни было (англ.).

60

Чем выше взлетишь, тем больнее падать (англ.).

61

Рухолла Мусави Хомейни — аятолла, лидер исламской революции 1979 года в Иране.

62

Поверенный в делах (фр.).

63

Уехавшие из порта Мариэль (исп.).

64

Неуважение (исп.).

65

Инструкция (исп.).

66

Имеется в виду повесть «Скотный двор».

67

Скандальный успех (фр.).

68

Октавио Пас (1914–1998) — мексиканский поэт и эссеист.

69

Красавица (исп.).

70

Восемь лет (исп.).

71

Organización Nacional de Bufetes Colectivos, Национальная организация юридических коллегий (исп.).

72

Моя борьба (нем.).

73

Безумный бульон (исп.).

74

Любимая девушка (исп.).

75

Сумасшедший дом (исп.).

76

Дурак на горе (англ.).

77

До встречи (англ.).

78

История меня оправдает (англ.).

79

Сериалы (исп.).

80

Позвоночник (исп.).

81

Мне уйти или остаться? (англ.)

82

Гуаябера, тропическая рубашка (исп.).

83

Торговый центр стран третьего мира (англ.).

84

Чурро, пончик из жаренного во фритюре теста (исп.).

85

Мамаша (исп.).

86

Испаноязычный (англ.).

87

Таверна, винный погребок (исп.).

88

Так Фидель Кастро назвал период, наступивший на Кубе после краха СССР, когда прекратились субсидии со стороны бывшего союзника.

89

Причина, повод (исп.).

90

Три дня! (исп.)

91

«Мачизм», подчеркнуто мужское поведение (исп.).

92

Сукин сын (англ.).

93

Жид (англ.).

94

Имеется в виду слово nigger — негр, черномазый (англ.).

95

Толстяк (англ.).

96

Комитет за справедливое обращение с Кубой (англ.).

97

Выступление Фиделя Кастро по телевидению, о котором идет речь в гл. 6, составлено из цитат из двух речей, произнесенных соответственно 1 июля 1978 года и 26 июля 1978 года. Цитаты, использованные в гл. 25, — из речи, произнесенной 7 декабря 1989 года. Источник: Latin American Network Center/University of Texas, Austin. (http://lanic.utexas.edu/la/cb/cuba/castro.html) — Примеч. авт.

98

Особый период (исп.).

99

Нет проблем (исп.).

100

Сексуальное исцеление (англ.).

101

Не заводи меня (англ.).

102

Заводись (англ.).

103

«Мокрая спина», нелегальный эмигрант, попавший в США водным путем (англ.).

104

Здесь: парень (англ.).


Еще от автора Тургрим Эгген
Декоратор

Ироничный и удивительно стильный роман "Декоратор" стал самым нашумевшим произведением норвежского писателя Тургрима Эггена (р. 1958).


Рекомендуем почитать
Одиночество длиною в жизнь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Перистая Женщина, или Колдунная Владычица джунглей

Уходящее корнями в самобытный йорубский эпос творчество Тутуолы с трудом укладывается в строгие жанровые рамки. И тем не менее рискнем сказать: опять сказка, и опять многое поначалу похоже на абракадабру, хотя совсем таковой не является.На протяжении десяти вечеров народ Абеокуты поет, танцует, пьет пальмовое вино и слушает рассказ своего вождя о приключениях его молодости. Временами комичный, временами гротесковый – а в целом до удивления причудливый, этот рассказ по насыщенности действием и перемещениями героя в пространстве чрезвычайно близок плутовскому роману.


Поезд. Общий Вагон

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Скучающий Бог

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Знаешь, сколько опало во сне лепестков...

Эта книга была по-настоящему культовым произведением в Китае в 2003-2005 гг., страсти по ней начали укладываться лишь недавно. Основная тема книги, на мой взгляд, объединяет городскую молодёжь всех стран — это взросление, переход от студенческой жизни ко взрослому миру и всё, что его сопровождает. Здесь есть всё, через что, возможно, проходили и проходим мы или наши друзья знакомые, тем кому 17-25 лет: любовь, дружба, отношения с родителями, институт, работа, клубы, вечеринки, наркотики... Российскому читателю будет интересно узнать об этой стороне жизни китайского общества, возможно, найти много общего с собой или, наоборот, подчеркнуть отличия.


«Maserati» бордо, или Уравнение с тремя неизвестными

Интриг и занимательных коллизий в «большом бизнесе» куда больше, чем в гламурных романах. Борьба с конкурирующими фирмами – задача для старшего партнера компании «Стромен» Якова Рубинина отнюдь не выдуманная, и оттого так интересна схватка с противником, которому не занимать ума и ловкости.В личной жизни Якова сплошная неразбериха – он мечется среди своих многочисленных женщин, не решаясь сделать окончательный выбор. И действительно, возможно ли любить сразу троих? Только чудо поможет решить личные и производственные проблемы.


Новая журналистика и Антология новой журналистики

В начале 1960-х годов дотоле спокойная среда лучших журналистов всколыхнулась. Казалось, было сделано важное открытие. А заключалось оно в том, что газетно-журнальные статьи можно писать так, чтобы… они читались как роман. КАК РОМАН, улавливаете?! Традиционные рамки журналистики расширялись: оказалось, что в журналистике и нехудожественной прозе можно использовать весь арсенал беллетристов — от обычных диалогов до потока сознания — и применять эти разные приемы одновременно или один за другим… чтобы зажечь читателя и заставить его задуматься.


Стрела бога

В романе "Стрела бога" (1964) классика нигерийской литературы Чинуа Ачебе (род. 1930) богатейшая этническая и фольклорная канва искусно переплетена с глубочайшими проблемами, возникшими при столкновении цивилизаций — африканских племен с их традиционным укладом и пришедшей на Черный континент западной культурой.В 2007 году Чинуа Ачебе стал лауреатом международной Букеровской премии.