Хафиз и султан [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Рамадан – июнь мусульманского детоисчисления.

2

Чауш – охранник, вестовой, младший воинский чин.

3

Мазхаб – толк, толкование шиитского или суннитского ислама.

4

Раис – начальник, в данном случае градоначальник.

5

Хаджиб – общее название, – чиновник, камергер, в данном случае – придворный.

6

Атабек – изначально – отец-воспитатель. Наставник принца, со временем эта должность приобрела значение титула.

7

Катиб – секретарь.

8

Калам – тростниковое перо.

9

Икта – жалованная во временное пользование земля, населенный пункт.

10

Талак- в исламе формула развода – слово «талак», произнесенное мужем трижды, делала развод состоявшимся.

11

Тайласан – накрахмаленная накидка, головной убор, привилегия людей интеллектуального труда.

12

Хутба – Хутба – провозглашение имени правителя во время пятничного богослужения в мечети, имела важное значение, как признание власти правителя, первоначально происходила только с одобрения халифа.

13

Маншур – приказ.

14

Сахиб – глава, хозяин.

15

Диван – госсовет.

16

Шихна – Комендант, комендатура.

17

Китаб ал-мунши – начальник канцелярии.

18

Амир-джандар- начальник охраны.

19

Факих – богослов, законовед.

20

Мударрис – профессор.

21

Сбир – судебный исполнитель. Пристав, должность с полицейскими функциями

22

Тандыр – глиняная печь.

23

А’фарин – молодец.

24

Азан – призыв муэдзина на молитву.

25

Хафиз-человек знающий Коран наизусть.

26

Зу-уль-фикар – легендарный меч, принадлежащий праведному халифу Али.

27

Таштдар-хранитель умывальных принадлежностей

28

Синд- ныне Аму-Дарья.

29

Магриб-запад

30

Машрик – восток

31

Лакаб-титул.

32

Шараф ал-Мулк – почет государства.

33

1122 г. Р.Х

34

11.1160 г ода. Р.Х.

35

Вакф – жалованное в виде благотворительности имущество религиозного учреждения не подлежащее продаже.

36

Вали-губернатор, здесь комендант…

37

Кяфир- неверный.

38

Мустауфи-высокопоставленный чиновник финансового ведомства.

39

Рана- царь у раджпутов Северной Индии.

40

Шатр – местность в Индии.

41

Нукер – ординарец.

42

Устаздар – мажордом.

43

Таук-указ.

44

Тагар- подать для содержания войск.

45

Наиб – наместник. В данном случае представитель.

46

Копчур-подушный налог.

47

Тамга-акциз на товары.

48

Нал-баха-сбор для приобретения подков.

49

Шараб-баха- сбор для приобретения вина.

50

Чарухи – туфли с загнутыми носами.

51

Садр-сановник.

52

Пайцза – ярлык на правление.

53

Коран.

54

Низами. – Великий азербайджанский поэт.

55

Чанг – струнный музыкальный инструмент.

56

Танбур – струнный музыкальный инструмент.

57

Низами.

58

Аламут – крепость – столица исмаилитского государства.

59

Манн-мера веса,=3 кг.

60

Оглан – мальчик, подросток, парень.

61

Джизья-подушный налог с иноверцев.

62

Кадариты-сторонники предопределения.

63

Висакчи-баши- командир отделения из 4 человек. Младший чин в хорезмийской армии.

64

Гюрджи – грузины.

65

Маккук – мера сыпучего веса. 18.8 литра.

66

Аман- восклицанме соответствующее слова «помилуй, сохрани»

67

Сахиб ал-хасс – начальник тюрьмы.

68

Вольный перефраз суры Корана.

69

Кааба ибн Зухайр – исламский поэт.

70

Эйван – веранда., здесь – помост.

71

Мутакка – продолговатая подушка.

72

Динары – бербери – византийские динары.

73

Иншааллах – Бог даст.

74

Бадахшанский лал – рубин из горной области Бадахшан.

75

Шиш – вертел, отсюда шишлык, (шашлык), мясо, приготовленное на вертеле.

76

Оглан – мальчик(азерб)

77

Сахиб-берид – глава курьерской службы.

78

Кист – 1.2литра.

79

Наиб-наместник.

80

Фидаины – исмаилитские убийцы – смертники.

81

Фарджия – вид одежды.

82

Джейхун-Сыр-Дарья.

83

Санджак-штандарт.

84

Ушр-вид налога, взимание десятины с держателей земель икта.

85

Хасс – личные земли султана, не подлежащие налогообложению.

86

Наиб – наместник

87

Хилат-город в Армении.-

88

Айубиды – династия властителей Сирии.

89

Амиль-сборщик налогов.

90

Ширван – ныне часть современного Азербайджана.

91

Аш-Шам-Сирия.

92

Современный Кафан, Армения.

93

Надим – сотрапезник султана.

94

Силахдар —, придворный чин. Букв. – заведующий оружием.

95

Салах ад Дин(Саладин) – султан Египта и Сирии, основатель династии Аййубидов. Прославился борьбой с крестоносцами.

96

Ханака – обитель (чаще суфийская)

97

Газ- в разных местностях расстояние от 0,5-1км.

98

Фарсанг – 5 км.

99

Ирбиль-город в Ираке.

100

Мохтасеб – инспектор.

101

Феллах – заплечных дел мастер.

102

Имеется в виду пророк Мухаммад.

103

Бахтиар, лурд, шахсеван – народности Ирана.

104

Саклаб – раб славянского происхождения.

105

Праведные имамы – Омар, Осман и Али, первые главы мусульманской общины после Мухаммада.

106

Зардушт – Зороастр, Заратустра. Пророк зороастризма.

107

Дзв-демон, мифическое существо в мусульманской мифологии

108

Бисмиллах – Сохрани Аллах.

109

Исфах-салар – тоже, что и силах-салар, командующий войсками.

110

Сейид – прямой потомок пророка Мухаммада.

111

1219 г. Р.Х.

112

Языр – местность между Ашхабадом и Кызыл-Арватом.

113

Джашнигир – должность человека, пробующего кушанья правителя.

114

Имр уль-Кайс – Великий доисламский арабский поэт.

115

Саман- глина, перемешанная травой, строительный материал.

116

Блюда азербайджанской кухни.

117

Коран.

118

Коран.

119

Сумах – сушеный барбарис.

120

Амир ал-хадж – глава группы паломников.

121

Танбур, барбет – струнные музыкальные инструменты.

122

Низам ад-Дини.

123

Изар – ткань, служащая накидкой.

124

Кэбин – брачный договор.

125

Камис – рубаха.

126

Саравил-шальвары

127

Каба-кафтан.

128

Амир-шикар – глава султанской охоты.

129

Билмирэм – не знаю.(азерб)

130

Ага – госполин.

131

Маздак – верховный жрец, мобед, был казнен царем Хосровом 1 Ануширваном.

132

Хавса – одна из жен пророка Мухаммада.

133

Вендидат – у зороастрийцев Книга закона – правила очищения, этики и права.

134

Амир – командир.

135

Алаф – налог на содержание войск.

136

Дудук – деревянный духовой инструмент.

137

1221 г. Р.Х.

138

Сарханг-командир отряда в 500 человек.

139

Апрель.

140

Коран.

141

Арзан ар-Рум – современный Эрзерум.

142

Ар-Рум – Византия, современная Турция

143

Пахлаван – богатырь, титул отборных воинов.

144

Коран.

145

Коран.

146

Илан-бугу – змеиный ус.

147

Коран.

148

Билдирчин-перепелка. В переносном смысле – доносчик.

149

Савременная Шуша в Азербайджане.

150

Ушр – десятина.

151

Джамакдар – казначей ведающий раздачей жалования мамлюкам.

152

Фарраш – постельничий.

153

Ракат – молитвенный цикл

154

Худаванд ил-алам – властелин мира.

155

Хани – современная Турция.

156

Малик – принц.

157

Ата – отец.

158

Амир-ахур – конюший.

159

Имеются в виду монголы.

160

Зийарат – святидище где можно было укрыться от преследования властей.

161

Базар-мейданы – базарная плошадь.

162

Каламдан-чернильница.

163

Хузистан – страна сладостей.

164

Табарзад – леденец.

165

Хош гэлмисиниз – добро пожаловать. (азерб)

166

Падар-сохтэ – дурной человек, сукин сын (перс.)

167

Зиммий – немусульманин.

168

Хаким – доктор.

169

Лукман – коранический мудрец, врачеватель.

170

Кибла – направление на Мекку для молитвы.

171

Баба – (тюркс.)отец.


Еще от автора Самид Сахибович Агаев
Хафиз и пленница султана

Действие нового исторического романа Самида Агаева происходит в XIII веке на фоне второго нашествия монголо-татар. Русская девушка Лада похищена печенегами и продана в гарем персидского владыки. Ее брат, отважный охотник Егорка отправляется на поиски сестры, но сам, обманутый караванщиком, попадает в рабство.В это время в Табризе, осажденном войсками хорезмийского султана Джалал-ад-Дина, выпускник медресе Али поступает на службу к вазиру Шамсу и безответно влюбляется в его дочь Ясмин. Правитель страны бежит, бросив на произвол судьбы свою жену Малику-Хатун.


Правила одиночества

С. Агаев — ученик знаменитого Вл. Орлова, автора «Альтиста Данилова», бестселлера 80-х годов. Лауреат премии В. Катаева 1996 года и премии Москвы в области литературы за 2002 год. Новый остросюжетный роман Самида Агаева — о жизни советских граждан, которых развал Союза в одночасье сделал иммигрантами в современной России. Автор пишет о реалиях сегодняшнего бизнеса: коррупции властных структур, криминальных разборках, погромах на национальной почве. Динамичное развитие событий, неожиданные повороты сюжета, юмор делают роман увлекательным.


Ночь Волка

Две пары приехали на зимнюю охоту в заброшенную деревню на Смоленщине. Развлекались, стреляли дичь. В день отъезда машина не завелась. Еды практически не оставалось, и помощи ждать было неоткуда. К ночи мороз усилился, в лесу завыли волки. Вскоре в дверь постучался заблудившийся охотник-одиночка, а наутро исчезла одна из девушек. Такова завязка этого триллера, написанного в традициях, восходящих к средневековой итальянской новелле, к «Декамерону» Боккачо. Люди, находящиеся в замкнутом пространстве, коротают время, рассказывая истории, однако в нашем случае истории фатальны для рассказчиков.


Девичья башня

Третья книга исторической тетралогии «Хафиз и Султан». Обвинение в ереси и вольнодумстве вынуждают хафиза Али, спасаться бегством из Дамаска. Ладу во Франции преследует инквизиция. Егор расходится во взглядах на разграбление завоеванного города с хорезмийским ханом и вступает с ним в смертельный конфликт, его приговаривают к распятию. Череда приключений приводит героев в Баку, где им суждено стать участниками любовной трагедии и свидетелями взятия города монголо-татарами.


Седьмой Совершенный

Роман «Седьмой Совершенный» принадлежит перу С. Агаева — лауреата премии им. В. Катаева, ученика таких признанных мастеров современной русской литературы, как В. Орлов, автор «Альтиста Данилова», и С. Есин, автор нашумевшего романа «Имитатор». Этот роман трудно причислить к какому-либо жанру — детективному, приключенческому, философскому, потому что в романе есть все, и трудно чему-либо отдать предпочтение. Это роман об истинных человеческих ценностях, нравственном поиске, о самоотверженной любви. Написанный с тонким юмором, с элементами магического реализма, библейскими аллюзиями — он не оставит равнодушным взыскательного читателя.


Дороги хаджа

Вторая книга исторической тетралогии Самида Агаева – «Хафиз и Султан». Азербайджан завоеван монголо-татарами. Чудом спасшийся при осаде родного города хафиз Али, потеряв близких, утратив веру в Бога, намерен совершить хадж, – паломничество в Мекку, чтобы вернуть душевное равновесие. Однако дорога приводит его в совсем другой священный город – Иерусалим, находящийся под властью крестоносцев. Где он оказывается втянутым в сложный узел политических интриг и интересов императорского двора, сирийского султаната и рыцарских религиозных орденов.


Рекомендуем почитать
Награда

Междоусобица всегда вызывает в человеке самые разные чувства и стороны характера. Каково же это, когда судьба, разность взглядов или же наклонностей, разводит по разные стороны баррикады братьев? Что окажется сильнее и возьмёт своё: убеждения или родная кровь?


Маяк

Когда сны становятся реальностью…– Раз я вижу это не одна, значит я, всё же, не сошла с ума. И делала правильно, что придавала столько значения своим снам. Не я одна, как видите, вижу этот чёртов маяк!


Blood diamond

Арльберг-Восточный экспресс, начало апреля 1940 года. Один вечер. Одна случайная встреча в вагоне-ресторане, после которой изменились жизни троих людей. Каждого из них ждало прекрасное будущее, но… Не все так просто: у каждого есть свои тайны, а мир тем временем раскололся и неумолимо близился к катастрофе.


Уральская мастерица

Рассказ о приключениях московского купца, путешествующего в девятнадцатом веке от Оренбургского края до Парижа.


Волшебный маяк

У нас большая семья. Я моя сестра и мой младший брат. Одни из немногих чьи семьи наполнены добротой взаимопониманием и развитием. Наш отец постоянно, что-то придумывает. Куда-то поехать. Куда-то пойти. В этот раз мы решили отправиться в аквапарк. Казалось бы такое банальное событие для литературы вряд ли достойно этих строчек. Но уверяю вас. Все получится по классическим канонам истории. Выбрали один путь, но получился совсем другой путь!…Так мы и узнали, место, которого давно нет на карте и на котором по-прежнему светит маяк.


Приключения на острове Скай

В один из погожих сентябрьских дней на территорию санатория «Сосновая горка» въехали три автомобиля. Приехавшие быстро разгрузились, перенесли привезённое добро к причалу на озере и, арендовав две лодки, начали быстро перевозить людей и вещи на самый большой остров, обладавший собственным хребтом. Так начиналась ролевая игра по мотивам книги Вальтера Скотта «Роб Рой», о событиях которой (с известной долей художественности) и пойдёт речь далее. На одну ночь остров Еловый стал шотландским островом Скай, перенеся участников игры почти на три столетия назад…


Улица Иисуса

Четвертая заключительная часть тетралогии «Хафиз и Султан». Азербайджан под властью монголо-татар. Судьба приводит Ладу в Индию, где она становится адептом новой религии. Хафиз Али пытается вести размеренную жизнь мусульманского правоведа, слух о нем доходит до ханского дворца, и его приглашают для решения сложной юридической коллизии, от которой зависит судьба правителя, соответственно и жизнь самого Али. Егор, гостивший у друга, привлекает внимание монгольских всадников, отказываясь подчиниться, в одиночку вступает с ними в бой.