Хафиз и пленница султана [заметки]
1
Чауш – охранник, вестовой, младший воинский чин.
2
Кади – судья.
3
Большинство тюркских имен означают какой либо символ веры – ад-Дин. Первое слово собственно имя. Для облегчения чтения, автор по возможности будет опускать приставку. (Да простит меня Аллах!)
4
Мазхаб – толк, школа суннитского ислама.
5
Вазир – министр.
6
Раис – начальник, в данном случае градоначальник.
7
Хаджиб – общее название, – буквально – привратник, приближенный во внутренних покоях, камергер, в данном случае – царедворец.
8
Атабек – букв. Отец-воспитатель. Наставник принца, со временем эта должность приобрела значение титула.
9
Катиб – секретарь.
10
Калам – тростниковое перо.
11
Икта – жалованная во временное пользование земля, населенный пункт.
12
Талак – в исламе формула развода, слово «талак», произнесенное мужем трижды делала развод состоявшимся.
13
Тайласан – накрахмаленная накидка, головной убор, привилегия людей интеллектуального труда.
14
Гулям – слуга.
15
Маншур – приказ.
16
Фикх – мусульманское право.
17
Шихна – комендант, комендатура.
18
Хутба – провозглашение имени правителя во время пятничного богослужения в мечети, имела важное значение, как признание власти правителя, первоначально происходила только с одобрения халифа.
19
Китаб ал-мунши – начальник канцелярии.
20
Амир-джандар – начальник охраны.
21
Факих – богослов, законовед.
22
Мударрис – профессор.
23
Сбир – судебный исполнитель, должность с полицейскими функциями.
24
Диван – кабинет, присутственное место.
25
Тандир – глиняная печь.
26
А’фарин – похвала.
27
Азан – призыв муэдзина на молитву.
28
Чарых – кожаная обувь с загнутыми носами.
29
Минбар – кафедра.
30
Хафиз – человек знающий Коран наизусть.
31
Синд – ныне Аму-Дарья.
32
24–25 ноября 1221 г.
33
Магриб – запад.
34
Машрик – восток.
35
Лакаб – титул.
36
Шараф ал-Мулк – почет государства.
37
1118–1131 гг. Р.Х.
38
1122 г. Р.Х.
39
Мамлюк – (буквально) принадлежащий – так называли белых тюркских или черкесских рабов. Их воинская доблесть была нарицательной, как правило гвардии правителей комплектовались из мамлюков.
40
11.1160 г. Р.Х.
41
Лакаб – титул.
42
Вакф – жалованное в виде благотворительности имущество религиозного учреждения не подлежащее продаже.
43
Вали – губернатор.
44
Кяфир – неверный.
45
Мустауфи – высокопоставленный чиновник финансового ведомства.
46
Рана – царь у раджпутов Северной Индии.
47
Шатр – местность в Индии.
48
Нукер – ординарец.
49
Харадж – поземельный налог.
50
Таук – указ.
51
Тагар – подать для содержания войск.
52
Наиб – наместник. В данном случае представитель.
53
Силах-салар – командующий войсками.
54
Копчур – подушный налог.
55
Тамга – акциз на товары.
56
Нал-баха – сбор для приобретения подков.
57
Шараб-баха – сбор для приобретения вина.
58
Садр – сановник.
59
Пайцза – ярлык на правление.
60
Коран.
61
Низами.
62
Чанг – струнный музыкальный инструмент, похожий на лютню.
63
Танбур – струнный музыкальный инструмент.
64
Низами. «Хосров и Ширин».
65
Маншур – приказ.
66
Устаздар – мажордом.
67
Аламут – крепость – столица исмаилитского государства.
68
Манн – мера веса, = 3 кг.
69
Оглан – мальчик, подросток, парень.
70
Джизья – подушный налог с иноверцев.
71
Кадариты – сторонники предопределения.
72
Висакчи-баши – командир отделения из 4 человек. Младший чин в хорезмийской армии.
73
Гюрджи – грузины.
74
Маккук – мера сыпучего веса. 18.8 литра.
75
Аман – восклицание соответствующее слова «помилуй, сохрани».
76
Сахиб ал-хасс – начальник тюрьмы.
77
Вольный перефраз.
78
Цитата из стиха поэта Каабы ибн Зухайра.
79
Эйван – веранда, здесь – помост.
80
Мутакка – продолговатая подушка.
81
Динары бебери – византийские динары.
82
Иншааллах – Бог даст.
83
Арбакеш – возчик арбы.
84
Калам – тростниковое перо.
85
Бадахшанский лал – рубин из горной области Бадахшан.
86
Шиш – вертел, отсюда шишлык, (шашлык), мясо приготовленное на вертеле.
87
Сахиб-берид – глава курьерской службы.
88
Кист – 1.2 литра.
89
Фидаи – исмаилитские убийцы-смертники.
90
Фарджия – вид одежды.
91
Джейхун – Сыр-Дарья.
92
Санджак – штандарт, знамя.
93
Ушр – вид налога, взимание десятины с держателей земель икта.
94
Хасс – личные земли султана, не подлежащие налогообложению.
95
Наиб – наместник.
96
Хилат – город в Армении.
97
Айубиды – династия властителей Сирии.
98
Амиль – сборщик налогов.
99
Ширван – ныне часть современного Азербайджана.
100
Аш-Шам – Сирия.
101
Современный Кафан, Армения.
102
Салах ад Дин (Саладин) – султан Египта и Сирии, основатель династии Аййубидов. Прославился борьбой с крестоносцами.
103
Газ – в разных местностях расстояние от 0,5–1 км.
104
Фарсанг – 5 км.
105
Ирбиль – город в Ираке.
106
Москательшик – продавец снадобьев.
107
Мохтасеб – инспектор.
108
Феллах – заплечных дел мастер.
109
Имеется ввиду пророк Мухаммад.
110
Абу-Ханифа – основатель одной из трех основных правоведческих школ (мазхабов).
111
Бахтиар, лурд, шахсеван – народности Ирана.
112
Саклаб – раб славянского происхождения.
113
Зардушт – Зороастр, Заратустра. Пророк зороастризма.
114
Дэв – демон, мифическое существо в мусульманской мифологии.
115
Бисмиллах – Сохрани Аллах.
116
Иншааллах – с помощью Аллаха.
117
Кааба – вид верхней одежды.
118
Шалвары – штаны.
119
Исфах-салар – тоже, что и силах салар. Главнокомандующий войсками.
120
Сейид – прямой потомок пророка мухаммада. (Автор, между прочим тоже сейид).
121
1219 г. Р.Х.
122
Языр – местность между Ашхабадом и Кызыл-Арватом.
123
Джашнигир – должность человека, пробующего кушанья правителя.
124
Имр уль Кайс – Великий доисламский арабский поэт.
125
Мударрис – профессор.
126
Саман – глина перемешанная травой, строительный материал.
127
Блюда азербайджанской кухни.
128
Коран.
129
Коран.
130
Сумах – сушенный барбарис.
131
Амир ал-хадж – глава группы паломников.
132
Бербет – струнный музыкальный инструмент.
133
Низами.
134
Изар – ткань, служащая накидкой.
135
Кэбин – брачный договор.
136
Камис – рубаха.
137
Саравил – шальвары.
138
Кааба – кафтан.
139
Амир-шикар – глава султанской охоты.
140
Билмирэм – не знаю. (азерб).
141
Ага – господин.
142
Маздак – верховный жрец, мобед, был казнен царем Хосровом I Ануширваном.
143
Хавса – одна из жен пророка Мухаммада.
144
Вендидат – у зороастрийцев Книга закона – правила очищения, этики и права.
145
Ахриман – у зороастрийцев, дух-разрушитель.
146
Амир – командир.
147
Алаф – налог на содержание войск.
148
1221 г. Р.Х.
149
Сарханг – командир отряда в 500 человек.
150
Апрель.
151
Коран.
152
Арзан ар-Рум – современный Эрзерум.
153
Ар-Рум – Византия, современная Турция.
154
Пахлаван – богатырь.
155
Коран.
156
Коран.
157
Илан-бугу – змеиный ус.
158
Коран.
159
Билдирчин – перепелка (стукач).
160
Современная Шуша в Азербайджане.
161
Ушр – десятина.
162
Джамакдар – казначей ведающий раздачей жалования мамлюкам.
163
Фарраш – постельничий.
164
Ракат – молитвенный цикл.
165
Худаванд ил-алам – властелин мира.
166
Хани – современная Турция.
167
Надим – сотрапезник.
168
Шахиншах – царь царей, древнеперсидский титул.
169
Малик – принц.
170
Ата – отец.
171
Амир-ахур – конюший.
172
Имеются в виду монголы.
173
Зийарат – святилище где можно было укрыться от преследования властей.
174
Базар-мейданы – базарная площадь.
175
Кибла – направление для молитвы.
176
Баба – (тюркс.) Старик, дедушка.
Две пары приехали на зимнюю охоту в заброшенную деревню на Смоленщине. Развлекались, стреляли дичь. В день отъезда машина не завелась. Еды практически не оставалось, и помощи ждать было неоткуда. К ночи мороз усилился, в лесу завыли волки. Вскоре в дверь постучался заблудившийся охотник-одиночка, а наутро исчезла одна из девушек. Такова завязка этого триллера, написанного в традициях, восходящих к средневековой итальянской новелле, к «Декамерону» Боккачо. Люди, находящиеся в замкнутом пространстве, коротают время, рассказывая истории, однако в нашем случае истории фатальны для рассказчиков.
1226 год. Действие происходит во время второго нашествия монголо-татар на страны Передней Азии. Табриз осажден войсками хорезмшаха. Правитель Азербайджана бежит, а его жена, чтобы спасти государство, предлагает себя в жены завоевателю. Поступок принцессы приводит к ряду роковых событий, влияющих на судьбы главных героев романа – богослова Али и дочери вазира Ясмин. А также русской девушки Лады, похищенной печенегами и проданной в гарем. Судьба сводит Али с ее братом Егоркой, попавшим в рабство во время поисков сестры.
С. Агаев — ученик знаменитого Вл. Орлова, автора «Альтиста Данилова», бестселлера 80-х годов. Лауреат премии В. Катаева 1996 года и премии Москвы в области литературы за 2002 год. Новый остросюжетный роман Самида Агаева — о жизни советских граждан, которых развал Союза в одночасье сделал иммигрантами в современной России. Автор пишет о реалиях сегодняшнего бизнеса: коррупции властных структур, криминальных разборках, погромах на национальной почве. Динамичное развитие событий, неожиданные повороты сюжета, юмор делают роман увлекательным.
Четвертая заключительная часть тетралогии «Хафиз и Султан». Азербайджан под властью монголо-татар. Судьба приводит Ладу в Индию, где она становится адептом новой религии. Хафиз Али пытается вести размеренную жизнь мусульманского правоведа, слух о нем доходит до ханского дворца, и его приглашают для решения сложной юридической коллизии, от которой зависит судьба правителя, соответственно и жизнь самого Али. Егор, гостивший у друга, привлекает внимание монгольских всадников, отказываясь подчиниться, в одиночку вступает с ними в бой.
Третья книга исторической тетралогии «Хафиз и Султан». Обвинение в ереси и вольнодумстве вынуждают хафиза Али, спасаться бегством из Дамаска. Ладу во Франции преследует инквизиция. Егор расходится во взглядах на разграбление завоеванного города с хорезмийским ханом и вступает с ним в смертельный конфликт, его приговаривают к распятию. Череда приключений приводит героев в Баку, где им суждено стать участниками любовной трагедии и свидетелями взятия города монголо-татарами.
Вторая книга исторической тетралогии Самида Агаева – «Хафиз и Султан». Азербайджан завоеван монголо-татарами. Чудом спасшийся при осаде родного города хафиз Али, потеряв близких, утратив веру в Бога, намерен совершить хадж, – паломничество в Мекку, чтобы вернуть душевное равновесие. Однако дорога приводит его в совсем другой священный город – Иерусалим, находящийся под властью крестоносцев. Где он оказывается втянутым в сложный узел политических интриг и интересов императорского двора, сирийского султаната и рыцарских религиозных орденов.
В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из строителей этой империи, участником всех войн, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп. В романе «Трафальгар стрелка Шарпа» герой после кровопролитных битв в Индии возвращается на родину. Но французский линкор берет на абордаж корабль, на котором плывет Шарп. И это лишь начало приключений героя. Ему еще предстоят освобождение из плена, поединок с французским шпионом, настоящая любовь и участие в одном из самых жестоких морских сражений в европейской истории. В романе «Добыча стрелка Шарпа» герой по заданию Министерства иностранных дел отправляется с секретной миссией в Копенгаген.
В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из строителей этой империи, участником всех войн, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп. В романе «Тигр стрелка Шарпа» герой участвует в осаде Серингапатама, цитадели, в которой обосновался султан Типу по прозвищу Тигр Майсура. В романе «Триумф стрелка Шарпа» герой столкнется с чудовищным предательством в рядах английских войск и примет участие в битве при Ассайе против неприятеля, имеющего огромный численный перевес. В романе «Крепость стрелка Шарпа» героя заманят в ловушку и продадут индийцам, которые уготовят ему страшную смерть. Много испытаний выпадет на долю бывшего лондонского беспризорника, вступившего в армию, чтобы спастись от петли палача.
События Великой французской революции ошеломили весь мир. Завоевания Наполеона Бонапарта перекроили политическую карту Европы. Потрясения эпохи породили новых героев, наделили их невиданной властью и необыкновенной судьбой. Но сильные мира сего не утратили влечения к прекрасной половине рода человеческого, и имена этих слабых женщин вошли в историю вместе с описаниями побед и поражений их возлюбленных. Почему испанку Терезу Кабаррюс французы называли «наша богоматерь-спасительница»? Каким образом виконтесса Роза де Богарне стала гражданкой Жозефиной Бонапарт? Кем вошла в историю Великобритании прекрасная леди Гамильтон: возлюбленной непобедимого адмирала Нельсона или мощным агентом влияния английского правительства на внешнюю политику королевства обеих Сицилий? Кто стал последней фавориткой французского короля из династии Бурбонов Людовика ХVIII?
Новый приключенческий роман известного московского писателя Александра Андреева «Призрак Збаражского замка, или Тайна Богдана Хмельницкого» рассказывает о необычайных поисках сокровищ великого гетмана, закончившихся невероятными событиями на Украине. Московский историк Максим, приехавший в Киев в поисках оригиналов документов Переяславской Рады, состоявшейся 8 января 1654 года, находит в наполненном призраками и нечистой силой Збаражском замке архив и золото Богдана Хмельницкого. В Самой Верхней Раде в Киеве он предлагает передать найденные документы в совместное владение российского, украинского и белорусского народов, после чего его начинают преследовать люди работающего на Польшу председателя Комитета СВР по национальному наследию, чтобы вырвать из него сведения о сокровищах, а потом убрать как ненужного свидетеля их преступлений. Потрясающая погоня начинается от киевского Крещатика, Андреевского спуска, Лысой Горы и Межигорья.
Мы едим по нескольку раз в день, мы изобретаем новые блюда и совершенствуем способы приготовления старых, мы изучаем кулинарное искусство и пробуем кухню других стран и континентов, но при этом даже не обращаем внимания на то, как тесно история еды связана с историей цивилизации. Кажется, что и нет никакой связи и у еды нет никакой истории. На самом деле история есть – и еще какая! Наша еда эволюционировала, то есть развивалась вместе с нами. Между куском мяса, случайно упавшим в костер в незапамятные времена и современным стриплойном существует огромная разница, и в то же время между ними сквозь века и тысячелетия прослеживается родственная связь.
Разбирая пыльные коробки в подвале антикварной лавки, Андре и Эллен натыкаются на старый и довольно ржавый шлем. Антиквар Архонт Дюваль припоминает, что его появление в лавке связано с русским князем Александром Невским. Так ли это, вы узнаете из этой истории. Также вы побываете на поле сражения одной из самых известных русских битв и поймете, откуда же у русского князя такое необычное имя. История о великом князе Александре Ярославиче Невском. Основано на исторических событиях и фактах.
Как известному на весь мир плейбою оградить себя от женского внимания на светской вечеринке? Привести с собой женщину. А если подходящей рядом не окажется, то можно пригласить горничную из отеля, переодев ее в шикарное платье…
Работая на роскошной яхте шейха Халида, прачка Милли Диллинджер надеется выяснить подробности смерти своей матери. Переполняясь восторгом от встречи с Халидом, который очень давно ей нравится, она не замечает, как яхта выходит в море. Шейх прямо заявляет Милли, что везет ее в свою страну, и намерен ее соблазнить…
Шейх Ильяс Аль-Разим родился, чтобы быть королем. Он не позволит никому встать у него на пути, особенно какой-то самоуверенной официантке Мэгги Дэлани, которая думает, что может шантажировать его. Это его обязанность – защищать честь своей семьи, даже если для этого требуется взять наглую девчонку в заложницы. Под звездным небом Зарании Мэгги убеждает принца в своей невиновности. Ильяс освобождает ее, вот только теперь Мэгги никто не сможет помочь. Ведь она безнадежно влюбилась в Ильяса…
От заснеженных отрогов шотландских гор – к блеску и роскоши королевского двора Стюартов. От тихого уюта британских поместий – к изощренным интригам султанского Константинополя. Какие причудливые извивы судьбы и какие опасные приключения ждут прекрасную зеленоглазую шотландку Катриону Лесли за следующим поворотом? И кому из мужчин, готовых на все, чтобы обладать ею, отдаст она сердце? Мужественному знатному горцу – или элегантному придворному аристократу? Умному, искушенному турецкому паше – или обаятельному, но порочному королю? Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Любовь дикая и прекрасная».