Грязные игры - [98]
– И я рада тебя видеть, Джо, – сказала Джорджина, тепло его обнимая.
Репортер заказал напитки, и они уселись за маленьким столиком неподалеку от стойки. Почти час ушел на воспоминания о былом, расспросы и сплетни об общих знакомых и сотрудниках «Геральд».
– По поводу интересующего тебя вопроса, Джорджи, я уже кое-что выяснил, – сказал наконец Джо, отхлебывая светлое пиво уже из третьей кружки. – Купер – личность довольно скользкая и следов оставлять не любит, но слухов о нем ходит предостаточно.
Джорджина слушала с величайшим вниманием.
– Как и у любого местного бизнесмена, официально у него репутация незапятнанная. Мультимиллионер, активно финансирует правительственные программы, вовсю занимается благотворительностью, щедро жертвует деньги на нужды детишек и так далее. Но это лишь верхушка айсберга. Поговаривают, что Купер поставляет оружие в «горячие точки», например в Сьерра-Леоне. По крайней мере его связь с Мосикой, лидером повстанцев, можно считать установленной. По мнению моего осведомителя, Купер, переводя средства и поставляя оружие сомнительным личностям, рассчитывает, что затем, придя к власти, мятежные лидеры его не забудут. Он очень опасный тип, Джорджи. А чем вызван твой интерес к нему?
– Он намерен купить приличный пакет акций «Трибюн», – задумчиво ответила Джорджина.
– Странно, – сказал Джо, с сомнением покачивая головой и глядя на свою полупустую кружку. – Зачем ему иностранные газеты? Капиталы свои он вкладывает здесь и никогда не проявлял интереса к средствам массовой информации. Это не сулит ему особой выгоды. Не понимаю. Что-то тут не сходится.
– Может, он просто хочет вывезти часть капитала из Южной Африки, – предположила Джорджина. – Ведь многие сейчас отправляют в Европу семьи и вкладывают деньги в европейские компании. Сам видишь, Джо, Йоханнесбург сейчас далеко не идеальное место для белых. Похоже, все, кто мог, уже отсюда уехали.
– Люди, подобные Куперу, никуда отсюда не денутся, – возразил Джо. – С какой стати? У них здесь все схвачено. Купер, например, десятки лет создавал свой бизнес, основанный на подкупах и коррупции. Нет, бросать все и начинать заново для него абсолютно бессмысленно.
– Может, им движет болезненное честолюбие? – спросила Джорджина. – Ему скоро шестьдесят. В таком возрасте перспектива сделаться газетным магнатом вполне может показаться ему привлекательной. Пример Максвелла более чем показателен. Он не тщеславен?
– Нет, Джорджи, – возразил Джо. – Называй это журналистским чутьем или как хочешь, но тут что-то неладно. Купер явно замыслил какую-то крупную аферу.
– Чутье – это, конечно, хорошо, – вздохнула Джорджина, – но мне хотелось бы иметь хоть какие-то доказательства.
– Есть у меня кое-какие мысли, – признался Джо, – но это тоже скорее гипотеза. Помнишь Стюарта Петейсона?
Джорджина наморщила лоб, потом отрицательно покачала головой.
– Он возглавлял отдел в одной британской газете, потом в Лондоне околачивался. Вроде оступился где-то. Поговаривают, что его уволил… Забыл, как его зовут. Сейчас он занимает пост исполнительного директора «Трибюн».
– Эндрю Карсон?
– Вот-вот. Несколько лет они работали в одной упряжке. Во время апартеида Петейсон был корреспондентом «Трибюн» в Южной Африке, а потом скомпрометировал себя с какой-то бабой.
– Все это очень любопытно, Джо, – не скрывая нетерпения, перебила его Джорджина, – но при чем тут Купер?
– Не гони лошадей, – улыбнулся Джо. – Пару недель назад мы выпивали с Петейсоном в пабе «Пес и кортик», что на окраине Соуэто. Он вдруг разговорился про Карсона и Купера. Тогда это показалось мне просто пьяной болтовней, но теперь, кто знает, может, и стоит взглянуть на это под другим углом.
– А где мы можем его найти? – живо спросила Джорджина, допивая вино и снимая со спинки стула жакет и сумочку.
– Мы?
– Пожалуйста, Джо, помоги мне. – Джорджина улыбнулась и беспомощно развела руками.
– Ах, негодница! – Джо укоризненно покачал головой. – Прекрасно знаешь, что перед твоей улыбкой я устоять не в состоянии, вот и пользуешься этим. – Немного помолчав, он добавил: – Хорошо, я его найду, но только сам, без тебя.
Джорджина попыталась возразить, но Джо был непреклонен:
– Или я иду к нему в одиночку, или все отменяется.
Джорджина полезла в сумочку и достала диктофон.
– Господи, Джорджи, за кого ты меня принимаешь? – возмутился Джо, хлопая себя по внутреннему карману пиджака. – Я с магнитофоном не расстаюсь. Разве что в кровать с собой не кладу. Не волнуйся, я все запишу, а потом позвоню тебе. Завтра же.
– Попробуй сегодня, Джо. Прошу тебя.
Паб «Пес и кортик» на окраине Соуэто был оформлен в английском стиле. Люди в здравом уме по вечерам туда, конечно, не заглядывали. Опасность грозила на каждом шагу. Однако Джо иногда там бывал. Никто особенно не удивился, когда он появился там снова. Внутри стоял неприятный кисловатый запах – смесь табака, пота и перегара. Пепельницы были доверху заполнены окурками и пеплом, на скатертях желтели пятна пива.
Джо присоединился к мужчине среднего возраста, сидящему на табурете у стойки бара. Тот даже головы не повернул в его сторону. Лишь когда Джо заказал выпивку для себя и для него, мужчина удостоил его взглядом.
В немецком языке есть слово «hassliebe». Если по словарю, то оно переводится как «чувство, колеблющееся между любовью и ненавистью». Две стороны одной медали - ты можешь ненавидеть одного и того же человека так же сильно, как любить. Но иногда у тебя просто нет выбора.
У книги кубинской писательницы, живущей в США, Даины Чавиано «Остров бесконечной любви» счастливая судьба: она переведена на 26 языков и стала самым популярным романом за всю историю кубинской литературы. В центре сюжета семейная сага, протянувшаяся двумя параллельными линиями в двух различных эпохах и на нескольких континентах, так как действие разворачивается в Африке, Китае, Испании, на Кубе и в США. Внимание главной героини, молодой журналистки по имени Сесилия, приковано к дому, населенному призраками.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Торговля оргазмами для получения информации – не их обычный способ ведения дел. Но когда пропавший свидетель с известным криминальным прошлым, готов дать показания, и все это, наряду с 50 штуками баксов - охотник за головами Р. А. Торн и детектив Кэмерон Мартинез готовы рисковать жизнью для того, чтобы выполнить задачу, и дать великолепной Бренне Шеридан все, в чем она нуждается. Они не могли предположить, что обмен опытом станет тем, чего нельзя забыть или превзойти. Сексуальный голод испепеляет троицу, но ставки растут и опасность становится все сильнее, когда плохие парни подбираются к Бренне. Но вскоре их сделка перестает быть средством для получения информации или секса.
Драгоценности слепят глаза…Драгоценности становятся мечтой – и мотивами преступлений. И нет власти, способной сравниться с властью хищного, предательского, смертельного блеска драгоценных камней.Драгоценности – рок и судьба многочисленного клана ювелиров. Клана, в котором мужчины до конца бьются за принадлежащее им. А женщины?Женщины сражаются тоже. Но оружие их – иное. Не только ум и бесстрашие, не только цинизм и предательство, но – красота, секс и даже Любовь. Ибо нет и не будет на свете цены, которую не заплатили бы за сверкание ДРАГОЦЕННОСТЕЙ.
Когда Дилайт, сводная сестра Сары, бежала с красивым итальянцем, Саре пришлось играть ее роль. Необычайное сходство позволяло девушке легко дурачить окружающих, и спектакль удался бы на славу, не появись в ее жизни герцог ди Кавальери. Все началось как игра, но кто знает, где кончается игра и начинается любовь…
Салли и Джеймс встретились в Коуве — уютном городке, словно сошедшем с рекламной картинки. Но в этот дивный уголок их привели беда и опасность. Салли вынуждена скрываться от жестокого закона. И именно закону служит Джеймс, опытный агент ФБР. Сначала очаровательная беглянка для него — лишь ключ к разгадке запутанного дела. Но вскоре преследователь станет для Салли возлюбленным и защитником…
Она добилась всего, чего можно было желать.Но жизнь на виду всегда опасна.Таинственный убийца, угрожающий ей по телефону, безжалостно расправляется со всеми, кто встает у него на пути. Вот-вот он осуществит свою угрозу уничтожить ее. Потому что ГРЕХИ ОТЦОВ становятся кошмаром для их детей. Потому что ей не у кого искать помощи – кроме отчаянного, бесстрашного мужчины, не просто рискующего ради нее жизнью, но и пробуждающего в ней давно забытые чувства, мечты и желания…