Грязная работа [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Парафраз 712-го стихотворения (1863, опубл. 1890) американской поэтессы Эмили Дикинсон (1830–1886). Пер. Б. Лейви.

2

Имеется в виду ирландская певица и автор песен Шинейд Мари Бернадетт О'Коннор (р. 1966): в конце 1980-начале 1990-х гг. она брила голову.

3

Сара Энн Маклахлан (р. 1968) — канадская певица и автор песен, известна своими трогательными балладами.

4

«Стая чаек» («A Flock of Seagulls», с 1979 г.) — английская поп-группа, относившаяся к движению «новых романтиков», пик популярности которого пришелся на самое начало 1980-х гг.

5

«Старомодный» — первый напиток, считающийся коктейлем: бурбон, скотч или ржаной виски, содовая, горькая настойка «Ангостура» и кубик сахара. Рецепт и способ приготовления впервые описаны в 1806 г.

6

Классическая детская молитва XVIII в., существует во множестве народных версий.

7

Соответствует 42-му.

8

Аллюзия на стихотворение американского поэта Эдгара Аллана По (1809–1849) «Ворон» (1845).

9

От названия рассказа американского писателя Эрнеста Миллера Хемингуэя (1899–1961) «Там, где светло и чисто» (1926), вошедшего в сборник «Победитель не получает ничего» (1933). Магазин действительно существовал в Сан-Франциско с 1975 по 2006 г.

10

Карсон Маккаллерс (1917–1967) — американская писательница, прозаик и драматург, чьи работы часто относят к течению «южной готики», шедевром которой считается упоминаемая далее повесть «Баллада о грустном кабачке» (1951).

11

Кормак (Чарлз) Маккарти (р. 1933) — американский писатель, прозаик и драматург, лауреат Пулитцеровской премии. Роман «Кони, кони…» («All the Pretty Horses», 1992, данная версия русского названия принадлежит переводчику С. Белову) является первой частью так называемой «Трилогии Пограничья» и написан скорее в романтической традиции, нежели по мрачным канонам «южной готики», с которой автор начинал свое творчество.

12

«Нерф» — фирменное название мягких и легких игрушек из поропласта; выпускаются с конца 1960-х гг.

13

Примерно соответствует размеру 44,5.

14

51/50 — код в радиопереговорах американской полиции, означающий буйнопомешанного, представляющего угрозу для общества.

15

«Бойня номер пять, или Крестовый поход детей» (1969) — роман американского писателя Курта Воннегута-мл. (1922–2007) о бомбардировке Дрездена союзниками во время Второй мировой войны.

16

Имеется в виду самый громкий случай массового убийства, совершенного работником почты США Патриком Генри Шерриллом 20 августа 1986 г. в Эдмонтоне, Оклахома, когда он застрелил 14 сослуживцев, после чего застрелился сам. Пик подобных «почтовых расстрелов» пришелся на 1986–1997 гг.; в 20 таких инцидентах погибло более 40 человек. Считается, что именно они вызвали к жизни выражение «to go postal».

17

«Гудвилл Индастриз Интернэшнл» — неправительственная некоммерческая благотворительная организация, одна из статей дохода которой — продажа пожертвованных бытовых приборов и одежды; основана в Бостоне в 1902 г.

18

Еще одна аллюзия на «Ворона» Эдгара По.

19

Элмо (с 1985 г.) — маппет-персонаж детской телевизионной программы «Улица Сезам», лохматое красное чудовище с оранжевым носом.

20

Бенджамин Лейтон (Бен) Мэтлок — главный герой американского сериала «Мэтлок» (1986–1995), язвительный адвокат (его играл Энди Гриффит). Перри Мэйсон — персонаж более 80 романов американского писателя Эрла Стэнли Гарднера, двух телесериалов (1957–1966 и 1973–1974) и более 25 телефильмов.

21

Здесь: Я?.. Поиздеваться над тобой, штопаным гондоном (фр.).

22

Намек на роман французского писателя-экзистенциалиста Альбера Камю (1913–1960) «Посторонний» (1942), в котором герой именно этим и занимается. Этим эпизодом вдохновлялась английская группа готического рока и пост-панка «The Cure» при создании своего одноименного первого сингла («Killing an Arab», 1978).

23

Фраза из пьесы французского писателя-экзистенциалиста Жана-Поля Сартра (1905–1980) «За запертой дверью» (1944).

24

Жупел, бяка, предмет страха и ненависти, букв, «черный зверь» (фр.).

25

«Палю за справедливость» («Gunning for Justice», 1948) — вестерн американского режиссера Рэя Тэйлора.

26

Из трех фильмов с таким названием имеется в виду мюзикл американского режиссера Джорджа Кьюкора (1954) с иконой гей-движения певицей и актрисой Джуди Гарленд (Фрэнсес Этель Гамм, 1922–1969) в главной роли — ремейк фильма Уильяма О. Уэллмена (1937), ставший, в свою очередь, основой для ремейка Фрэнка Пирсона (1976).

27

«Летающий цирк Монти Пайтона» (1969–1983) — английское телевизионное комедийное шоу, создатели которого активно работали в кинематографе. Фильм «Монти Пайтон и Святой Грааль» (реж. Терри Джоунз и Терри Гилльям) снят в 1975 г. Роль Черного рыцаря исполнил Джон Клиз.

28

Примерно соответствует 54-му.

29

«Вырезкой» (Tenderloin) в США традиционно называют ночные увеселительные районы. Такое обозначение приписывается капитану нью-йоркской полиции Александеру Уильямзу, в конце 1870-х гг. переведенному в 29-й участок, включавший в себя такой «злачный» район вокруг Бродвея. Поскольку ночная жизнь предполагала дополнительные источники дохода, не всегда законные, он выразился в том духе, что «раньше питался стейками из лопатки, а теперь перейдет на вырезку».

30

Аллюзия на первые строки поэмы английского художника и поэта-мистика Уильяма Блейка (1757–1827) «Изречения Невинности», входящую в так называемый «Манускрипт Пикеринга» (1800–1803).

31

Джет Ли (Ли Лянцзе, р. 1963) — китайский актер, чемпион боевых искусств (кунг-фу и ушу).

32

Барнаби Джоунз — вышедший на пенсию частный сыщик, главный герой одноименного американского телесериала (1973–1980); его роль исполнял Бадди Эбсен.

33

Томас Магнум Fairy Tail главный герой американского телесериала «Магнум, Ч.Д.» (1980–1988), сыгранный Томом Селлеком. Джо Мэнникс — частный сыщик армянского происхождения, главный герой американского телесериала «Мэнникс» (1967–1975), сыгранный Майком Коннорсом.

34

Сэвил-Роу — лондонская улица, где традиционно расположены ателье дорогих мужских портных.

35

Белый человек. — Прим. автора.

36

«М-80» — это очень большая шутиха; утверждают, что сила взрыва у нее равняется четверти динамитной шашки. Сельские ребятишки разносят такими почтовые ящики или школьные уборные, а в городе эти шутихи, как любимое орудие веселых проказ, по большей части заменились 9-миллиметровыми «глоками».

37

Дэвид Боуи (Дэвид Роберт Джоунз, р. 1947) — английский певец, музыкант, актер и автор песен, визуальный символ глэм-рока.

38

Элизабет Кюблер-Росс (1926–2004) — американский психиатр швейцарского происхождения, автор книги «О смерти и умирании» (1969), в которой выдвинула так называемая «модель Кюблер-Росс», суть которой здесь излагается.

39

Парафраз строки из трагедии Уильяма Шекспира «Юлий Цезарь», III, 1. пер. М. Зенкевича.

40

«Купол грома» — стальная клетка-арена из фильма австралийских режиссеров Джорджа Миллера и Джорджа Огилви «Безумный Макс за Куполом грома» (1985).

41

«Хэки-сэк» — небольшой матерчатый мешок или мяч с наполнителем (традиционно — бобами), используется для игры в футбэг.

42

Шер (Шерилин Саркисян, р. 1946) — американская поп-певица и актриса. Имеется в виду ее диско-хит 1980 г. «Держусь ради любви» — песни Тома Сноу и Синтии Вайль.

43

Уильям Джеймс Коллинз (р. 1941) — американский поэт, Поэт-Лауреат США в 2001–2003 гг. Цитируется его стихотворение «Чужаку, родившемуся в далекой стране через сотни лет» из книги «Пикник, молния» (1998).

44

Джулиус Генри Маркс (Граучо, или Ворчун, 1890–1977) — американский комический актер, участник творческого коллектива «Братьев Маркс».

45

«На полку их, Дэнно» — популярная фраза из американского полицейского телесериала «Гавайи Пять-0» (1968–1980), где ею заканчивалось большинство эпизодов, когда главные герои арестовывали негодяев.

46

«Огни Большого Города» — независимое издательство и книжный магазин, основанные в 1953 г. американским поэтом-битником Лоуренсом Ферлингетти (р. 1919) и названные в честь одноименного фильма Чарли Чаплина (1931). Магазин располагается в историческом треугольном здании по Коламбус-авеню, 261, на углу с переулком Джека Керуака.

47

Фредерик Ремингтон (1861–1909) — американский художник, скульптор и график. Его рисунки и скульптуры выполнены в реалистической манере с большим вниманием к деталям; особенно ему удавалась передача движения. Широко известна скульптура «Объездчик молодого мустанга».

48

«Дюран Дюран» («Duran Duran», с 1978) — английская поп-группа, относящаяся к «новой волне» и «новым романтикам», названа в честь безумного ученого д-ра Дюрана Дюрана (Durand Durand) из фильма французского режиссера Роже Вадима «Барбарелла» (1968), снятого по мотивам комикса Жана-Клода Форе (1962–1964).

49

«Чернильные кляксы» («InkSpots», 1931–1964) — мужская черная вокальная группа из Индианаполиса, предтечи ритм-энд-блюза и рок-н-ролла.

50

«Неряха Джо» — «ленивый» сэндвич, булочка с поджаренным говяжьим фаршем и острым соусом.

51

Доктор Зойсс (в амер. традиции — Сюсс; Теодор Зойсс Гайзел, 1904–1991) — американский художник и детский поэт.

52

Расклад на троих {фр.).

53

Грендель — чудовище из англосаксонской эпической поэмы «Беовульф» (ок. 700-1000 гг.).

54

Билли Холидэй (Элеонора Фэйган, 1915–1959) — американская джазовая певица и композитор. Оскар Эммануэль Питерсон (1925–2007) — канадский джазовый пианист и композитор. Чарлз Мингус (1922–1979) — американский джазовый контрабасист, композитор, руководитель оркестра.

55

Уинтон Лирсон Марсалис (р. 1961) — американский джазовый трубач и композитор.

56

«Жизненный круг» («Circle of Life») — песня английского композитора, пианиста и певца Элтона Джона и поэта Тима Раиса из мультипликационного фильма Роджера Аллерса и Роба Минкоффа «Король-Лев» (1994).

57

Четвертая поправка к Конституции США была ратифицирована 15 декабря 1791 г. и гласит: «Право народа на гарантии неприкосновенности личности, жилища, бумаг и имущества от необоснованных обысков и арестов не должно нарушаться, и никакие ордера не должны выдаваться иначе как при достаточных к тому основаниях, подтвержденных присягой либо заявлением, и с подробным описанием места, подлежащего обыску, и лиц или предметов, подлежащих аресту».

58

Чарлз Роберт Редфорд-мл. (р. 1936) — американский актер, режиссер и продюсер. В 1962 г. снялся в 81-м эпизоде третьего сезона телевизионной антологии «Сумеречная зона» (1959–1964) «В темноте ничего нет», поставленном режиссером Ламонтом Джонсоном.

59

«Комната с видом» (1986) — мелодрама по одноименному роману (1908) английского писателя Эдварда Моргана Форстера (1879–1970) от дуэта создателей архетипических «костюмных мелодрам» — режиссера Джеймса Айвори и продюсера Исмаила Мерчанта. «Английский пациент» (1996) — заунывная мелодрама английского режиссера Энтони Мингеллы по одноименному роману (1992) канадского писателя шри-ланкийского происхождения Филипа Майкла Ондатчи (р. 1943)

60

«Консервный ряд» (1945) — роман американского писателя Джона Стейнбека (1902–1968) о простых жителях Монтерея во время Великой депрессии.

61

Намек на фильм американского режиссера Дона Сигела «Вторжение похитителей тел» (1956), экранизацию фантастического романа Джека Финни (1911–1995) «Похитители тел» (1955), где некий инопланетный разум производит человеческих клонов из огромных стручков.

62

Аллюзия на Ин. 12:40.

63

Майлз Дьюи Дэйвис 3-й (1926–1991) — американский джазовый трубач, композитор и руководитель оркестра.

64

Джон Уильям Колтрейн (1926–1967) — американский джазовый саксофонист и композитор.

65

Амитабха (санскр.) — «неизмеримый свет», один из пяти дхьяни-будд, будда западного направления. В бардо дхарматы Амитабха является после Будды Ратнасамбхавы, на четвертый день. Ринпоче (букв, «драгоценный») — уважительный титул для именования высших лам и перерожденцев (тулку) в тибетском буддизме и в религии Бон. Титул Ринпоче прибавляется к имени ламы.

66

Клингоны — раса воинов в вымышленной вселенной «Звездного пути» (с 1966 г.), созданы сценаристом сериала Джином Куном и названы в честь лейтенанта Уилбера Клингана, с которым создатель оригинального сериала Джин Родценберри служил в полиции Лос-Анджелеса. На лбу имели причудливые узоры из рубцов и шишек.

67

«Мясоеды» — прозвище дворцовой стражи, личной охраны британского королевского семейства (отряд из 60 рядовых лейб-гвардейцев и 6 офицеров, существует с 1485 г., носит форму XV в.). Также «мясоедами» называют стражников лондонского Тауэра.

68

Горацио Горнблоуэр (Хорнблоуэр) — капитан, а впоследствии адмирал Королевского флота Великобритании, персонаж 11 романов английского писателя Сесила Скотта Форестера (1899–1966).

69

Опра Уинфри (р. 1954) — американская телеведущая и актриса.

70

Пол Эдвард Уинфилд (1939–2004) — афроамериканский актер кино и телевидения.

71

Лука В. Койот (Wile E. Coyote, с 1948 г.) — персонаж мультсериалов «Песенки с приветом» и «Веселые мелодии», созданный американским аниматором Чаком Джоунзом; неудачливый охотник за земляной кукушкой-бегуном (Road Runner).


Еще от автора Кристофер Мур
Самый глупый ангел

Встречайте юмористический шедевр Кристофера Мура — лучшее средство поднять настроение. Славный городок Хвойная Бухта гудит в радостном предвкушении скорого Рождества. И только несчастная разведенка Лена не радуется празднику — ей досаждает бывший муж, мелкий и презренный негодяй, который имел наглость вырядиться Санта-Клаусом и в очередной раз пристать к ней. В потасовке бедная женщина нечаянно пришибла мерзавца лопатой. Решив, что Рождество отменяется, маленький Джош вознес молитву о чуде, чтобы спасти Рождество.


Кошачья карма

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Sacré Bleu. Комедия д’искусства

«Я знаю, что вы сейчас думаете: „Ну, спасибо тебе огромное, Крис, теперь ты всем испортил еще и живопись“» — так начинает Мур послесловие к этому роману. «Не испортил, а показал все совсем с другой стороны!» — непременно воскликнет благодарный читатель, только что перевернувший последнюю страницу романа про священную синь.Такого Мура мы еще не видели — насмешник и низвергатель авторитетов предстает перед нами человеком тонким и даже лиричным.А как иначе? Ведь в этой книге он пытается разгадать тайну творчества и рассказать о тех великих, которым удалось поймать мгновение и перенести его на холст.


Богоматерь в ажурных чулках

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Подержанные души

В Сан-Франциско опять запахло жареным, и наши старые знакомые Чарли Ашер и его загадочно одаренная дочурка Софи, инспектор Ривера, Мятник Свеж и другие скромные Торговцы Смертью, а по совместительству – спасатели человечества от сил тьмы, не успев толком оправиться от боев с Морриган и чудовищем Оркусом, опять вынуждены усмирять разбушевавшуюся Преисподнюю. Древняя магия тибетского буддизма, боги, что старше этого мира, законы неистребимости жизни – эти и другие вселенские силы не дают заскучать ни героям романа, ни нам, его завороженным читателям.


Вампиры. A Love Story

Томми всего девятнадцать лет, он недавно перебрался из американской глубинки в эксцентричный Сан-Франциско, и он упивается свободой, не ведая, что совсем скоро все изменится. В том числе и он сам - солнечный свет станет ему ненавистен, человеческая еда омерзительна, а голод будет столь острым, что захочется съесть даже уличного кота… Ничего удивительного, ведь Томми станет вампиром - любимая девушка обратит его в нечисть. Но Томми не желает быть нечистью: пусть он и превратился в вампира, сосать людскую кровь ему не по нутру.


Рекомендуем почитать
Мое второе «Я», или Ситуация, не предусмотренная программой

Герой рассказа купил компьютер. Как оказалось, самообучающийся и склонный выходить за пределы практических задач. Конечно, жизнь владельца такого чудесного устройства не могла остаться прежней…


Дело рук компьютера (сборник)

В рассказах сборника поднята злободневная тема — отношения человека и компьютера в современном обществе, — решенная большинством авторов в психологическом аспекте. (аннотация) Общая тема — Человек и Компьютер — объединяет рассказы этого сборника. Тема не только злободневная, ведь компьютеры используются сейчас уже практически во всех сферах, но и позволяющая сделать некоторые прогнозы: какие «думающие» машины нужны человеку в будущем и как сложатся отношения — да, да, именно отношения! — человека и компьютера.


Цель оправдывает средства

Tribute to Robert SheckleyГероиня молода, амбициозна, лишена комплексов и чихать хотела на всякие условности. И чихает, причём весьма результативно.


Кулинарные возможности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рыцарь лома и топора

Говорят, что против лома нет приема. Так ли это на самом деле? Устоит ли самая черная, злая и коварная магия против двухпудового лома, кованного по специальному заказу? Да еще если этот лом сжимает твердая рука могучего потомственного спасателя-пожарного по имени Коля. А в придачу к лому имеется у Коли тяжелый топор и объемный огнетушитель. И облачен Коля в доспехи огнезащитные. И полон он решимости найти и выручить из беды свою единственную – восхитительную дочь финансового короля Светлану, похищенную таинственным образом.Берегитесь, злые драконы, черные рыцари и прочая нечисть! Закален Коля в спасательных операциях, тренирован и настроен только на победу! Но темные силы тоже знают свое дело…


Хлопковое дерево

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.