Григорий Шелихов [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Аляска.

2

Платок.

3

Начальник промысловой партии.

4

Уголь (англ).

5

Цепь снежных вершин северных Скалистых гор.

6

Лапши.

7

Красящий корень, употреблявшийся в Сибири как румяна.

8

Выступающий в море утес.

9

Китайская плотная хлопчатобумажная материя.

10

Женщины, которых продавали родители или родственники на время или на постоянно в качестве рабынь или наложниц

11

Меховая рубашка.

12

Род форменной одежды, удержавшийся среди моряков с петровских времен.

13

Ваш слуга, сударыня (англ.).

14

Карта (англ.).

15

Тихий океан (англ.).

16

Копия карты (англ.).

17

Сделка (англ.).

18

Некрещенных.

19

Да (англ.).

20

Пожалуйста (англ.).

21

Я надеюсь на встречу, сударыня (англ.).

22

Под таким названием на картах петровского времени и позже среди сибиряков-старожилов было известно Охотское море.

23

Одна из богинь греческой мифологии, покровительница музыки и элегической поэзии; атрибутом ее была флейта.

24

«Страдание матери», патетическая песня скорби.

25

Ваше превосходительство.

26

Цыганенку.

27

Сложные орнаментальные украшения мелодии, обязательные в музыке XVIII века

28

Ячменный хлеб.

29

На трехмачтовых парусных судах фор (или фок) — носовая мачта, грот — основная центральная, бизань — кормовая мачта.

30

Нет, нет! (англ).

31

И по такому незапятнанному побуждению (лат. юридическое определение).

32

Японское название Курильских островов.

33

Друг в беде есть несомненный друг (англ. пословица).

34

Кораблестроитель (англ)

35

Важнейший в конце XVIII века кораблестроительный порт на юго-западе Англии.

36

Старинная английская золотая монета, равная 10 рублям.

37

Церковный праздник 24 ноября ст. ст.

1

Григорий Александрович Потемкин

2

Игра не стоит свеч (франц. пословица).

3

Марсово поле.

4

Перевод без подготовки, с листа (франц).

5

Так в старину называли Чукотский полуостров.

6

Максим Железняк был одним из видных вожаков восстания правобережных казаков и крестьян на Украине во время так называемой Колиивщины. Его товарищ Иван Гонта был выдан Польше и замучен. Железняк, державшийся ориентации на Россию, был по повелению Екатерины сослан в Сибирь.

7

На наречии индейского племени приаляскинских колошей: «Хочу пить… слышишь ли… бубен… я умираю…»

8

Воину.

9

Под этим именем Державин воспевал Екатерину II.

10

Колюжами называли племя американских индейцев-колошей, живших на тихоокеанском побережье между 40 и 60° северной широты.

11

Намек на белого орла, олицетворяющего государственный герб Польши.

12

Выдающийся патриот и борец за независимость Польши против завоевательных устремлений Екатерины II и Пруссии. Державину Костюшко представлялся бунтовщиком.

13

Тогдашний русский резидент в Варшаве, подготовлявший третий и окончательный раздел Польши между Россией, Пруссией и Австрией.

14

Главная мачта парусного корабля.

15

Совет министров тогдашней Турции.

16

Знаменитая вавилонская царица, с которой сравнивали Екатерину

17

Самодержица.

18

Если и не верно сказал, то хорошо соврал (итал. пословица.)

19

Бравый шкипер (англ).

20

Собственноручное описание Шелиховым своего первого плавания на Алеутские острова и к берегам северо-западной Америки. Издано Сопиковым в 1791 г.; 2-е изд. 1812 г. Переведено на немецкий и английский языки.

21

Герой одной сказки из «Тысячи и одной ночи».

22

Наш славный соотечественник, прославленный мореплаватель… кавалер (франц.)

23

О ла-ла! Как легко среди русских перешагнуть свое происхождение и влезть в дворянство, уцепившись за юбку знатной дамы (франц.).

24

Вы перепили, милорд! (англ.).

25

Кавалеры, приглашайте своих дам (франц).

26

Одно из наиболее воинственных племен ситхинских колошей, имевших тотем с изображением волка и орла.

27

Северное сияние.

28

Десятирублевая золотая монета того времени.

29

Обезьяной (мартышквй) (франц).

30

Так в переписке с Потемкиным Екатерина называла Зубова.

31

Интимное имя Екатерины в ее переписке с Вольтером.

32

Выпускницы институтов.

33

Ваше высочество! Сокровище родины, Вашим преуспеньем восхищены наши сердца (фращ).

34

О, я не завистлив! Примите наилучшие пожелания (франц.).

35

Портниха.

36

Как яростную обезьяну.

37

Превосходно (англ.)

38

Обязательное условие (лат.).

39

Вице-короля.

40

Видный в дальнейшем, в царствование Александра I, государственный деятель, пользовавшийся славой либерала и антикрепостника.

41

Мальчик с пальчик (франц.).

42

Смешных выходках нашей мартышки (франц.).

43

Знаменитый античный одописец.

44

Видный сибирский землепроходец середины XVII века.

45

Крупнейшие политические деятели Англии того времени.

46

В более узком кругу (англ.).

47

Отхожее место на корабле.

48

Царек (франц.).

49

Компания английских авантюристов, ведущих торговлю в Гудзоновом заливе.

50

Основатель династии и торгового дома Асторов. Предок небезызвестной ненавистницы Советского Союза леди Астор, переселившейся в Англию и купившей себе герцогский титул.

51

Долой длиннобородых русских пиратов! Григорий Шелихов — торговый вожак русских разбойников! (англ.).

52

Известный английский парламентский деятель, юрист и писатель, создавший классическую комедию из жизни высшего английского общества «Школа злословия».

53

Проказник, сумасброд (укр.).

54

В современном Ленинграде отрезок набережной Малой Невы между мостом Строителей и Тучковым мостом.

55

«Отважный пловец» (англ.).

56

Приятного аппетита (франц.).

57

Почтовые станции.

58

Челябинск тогда звался Селябой.

59

Пулевое нарезное ружье.

60

Ангара.

61

Пусть… однако… не должен умереть (нем.).

62

Смотрителем грузов.

63

Похлебка с мучными клецками.

64

Правители китайских областей.

65

Буколическая пастушеская песня условно-придворного характера.

66

Взойди, Аврора, умоляю,

Я весел, когда вижу тебя,

Пастушка, дорогая мне,

Румяна, как ты

67

Черновую бумагу.

68

Миряне, гражданское население колоний

69

Так русские в то время называли Сахалин.

70

Остров Хоккайдо и Лаперузов пролив.

71

Сунгари.

72

«Оставь надежду всяк, сюда входящий».

73

Рассечение, раздел.

74

Ничтожество, пустяк (франц).

75

Голландец Бокельсон, портной, вождь воинствующих анабаптистов, более известный под именем Иоанна Лейденского, которого германские феодалы в 1536 г. сожгли на костре в Мюнстере.

76

Под давлением церковников и дворян-помещиков Екатерина II первая начала преследовать духоборов.

77

Покрой модного тогда женского платья.

78

Моя любезная и дорогая теща (франц).

79

Отставку.

1

Меховые полукафтанья.

2

Население онежского Залесья.

3

«Решительный».

4

Длинноствольное ружье.

5

Так индейцы северо-западной Америки называли оспу, проникшую к ним с юга на кораблях испанцев.

6

Баранов собственноручно делал противооспенные прививки присланной из России вакциной.

7

Капкан.

8

Убийц (алеут.).

9

Рыба из породы лососевых.

10

Индийское наименование Будды.

11

Один из важнейших языков Индии, образовавшийся из скрещения местных диалектов с персидским.

12

Юкон.

13

Купер-ривер (Медная)).

14

Гаубица типа единорога, усовершенствованная по идее Ломоносова П. И. Шуваловым в середине XVIII века.

15

Небольшие старинные пушки с несколькими стволами.

16

Небольшая и легкая короткоствольная пушка малого калибра.

17

Ур-ра! Смерть медно-красным! Вперед! (англ.).

18

Первый европейский театр в Индии был построен в 80-х годах XVIII века в Калькутте русским путешественником Герасимом Лебедевым, сыном ярославского купца.

19

Жанры индийского народного театра, сходные с итальянской комедией масок и русским Петрушкой.

20

Скоморохи, уличные актеры.

21

Отльчно! (англ.).

22

Сопровождаемые плясками, музыкой, разными играми обряды по поводу рождения детей, удачной охоты, похорон с обязательным угощением и одариванием гостей.

23

Старейший университет Ирландии Основан в 1591 году.

24

Тайная террористическая организация ирландских крестьян во второй половине XVIII века, которая вела борьбу с английскими помещиками и представителями власти.

25

Песню Бернса автор романа дает в своем переводе.

26

Наиболее популярный в XVIII веке театр Лондона,

27

Пожалуйста! О, благодарю… Прошу… (англ.).

28

Морские отмели, обильно заросшие водорослями.

29

Пограничных ямыней — пограничных областей.

30

Так в просторечии назывался Ораниенбаум, отстроенный в начале XVIII века Меншиковым.

31

38 градусов по термометру Цельсия.

32

Широкополая с высоким дном мужицкая летняя шляпа из гречишной соломы.

33

Трехгранная призма, увенчанная двуглавым орлом, по ее сторонам были наклеены (иногда выгравированы) три печатных указа Петра, относящиеся к отправлению законности и правосудия в империи.

34

Приводится в подлиннике. Несмотря на всю нелепость этого документа, враги и русские и иностранные конкуренты Шелихова обвиняли его в жестоком обращении с туземцами. Такое мнение, не подтверждаемое документами и отзывами современников, существовало и до нашего времени.

35

Остров Хоккайдо.

36

Побледнел (сибирск. диалект.).

37

Очень возможно (нем.).

38

Для порядка (нем.).

39

Его превосходительство (нем.).

40

Заключение (лат.).

41

Легендарные образы уральского фольклора, стоящие якобы на страже золота и драгоценных каменьев

42

Верхняя одежда из домотканого сукна на льняной основе.

43

«Описание земель Северной Америки и тамошних природных жителей». Перев. с нем. на российский язык А. Р. Печатана в СПБ 1765 г.

44

Предлога (сибирск. диалект.).

45

19-е четверостишие 1-й песни поэмы «Витязь в барсовой шкуре» Шота Руставели:

Щедрость царская подобно древу райскому цветет;

Даже подлый покорится воздаятелю щедрот.

Снедь полезна, а хранимый бесполезным станет плод.

Что отдашь — твоим пребудет, что оставишь — пропадет.

(Перевод Петренко).

46

Особый стихотворный размер грузинской поэтики -16-сложная стопа.

47

Одно из основных племен грузинской народности.

48

Уличный артист (итал).

49

Якутское название Лены.

50

Копченая гусятина.

51

Четыре

52

Пять

53

Девять.

54

Игральные карты.

55

Лусон, крупнейший из Филиппинских островов.

56

Конец света (лат.).

57

Прошу внимания (англ.).

58

Теперь порт Стюард.

59

Порт Эчес.

60

Железная болванка до двух пудов весом, которую носили особо опасные каторжники. Болванка была прикована к железному браслету на руке.

61

Под этим именем получил в Сибири известность ссыльный польский авантюрист граф Мориц Бениовский, в 70-х годах XVIII века наделавший шуму бегством с Камчатки.

62

М. М. Булдаков женился на Екатерине Шелиховой и стал потом директором-распорядителем Российско-Американской компании. Через 25 лет был отставлен от дел за покровительство правителю дел компании декабристу К. Ф. Рылееву.

63

Покровительствуемое лицо (франц.).

64

Надгробие Шелихова сохранилось до настоящего времени. Бронзовый памятник на родине Г. И. Шелихова в г. Рыльске, Курской области, на Красной площади, уничтожен немецкими фашистами во время Великой Отечественной войны.


Рекомендуем почитать
Хамза

Роман. Пер. с узб. В. Осипова. - М.: Сов.писатель, 1985.Камиль Яшен - выдающийся узбекский прозаик, драматург, лауреат Государственной премии, Герой Социалистического Труда - создал широкое полотно предреволюционных, революционных и первых лет после установления Советской власти в Узбекистане. Главный герой произведения - поэт, драматург и пламенный революционер Хамза Хаким-заде Ниязи, сердце, ум, талант которого были настежь распахнуты перед всеми страстями и бурями своего времени. Прослеженный от юности до зрелых лет, жизненный путь героя дан на фоне главных событий эпохи.


Честь и долг

Роман является третьей, завершающей частью трилогии о трудном пути полковника Генерального штаба царской армии Алексея Соколова и других представителей прогрессивной части офицерства в Красную Армию, на службу революционному народу. Сюжетную канву романа составляет антидинастический заговор буржуазии, рвущейся к политической власти, в свою очередь, сметенной с исторической арены волной революции. Вторую сюжетную линию составляют интриги У. Черчилля и других империалистических политиков против России, и особенно против Советской России, соперничество и борьба разведок воюющих держав.


Лихолетье Руси. Сбросить проклятое Иго!

Кровавый 1382 год. После победы на Куликовом поле не прошло и двух лет, а судьба Руси вновь висит на волоске. Вероломное нападение нового хана Золотой Орды Тохтамыша застало Дмитрия Донского врасплох — в отсутствие великого князя Москва захвачена и разорена татарами, степняки-«людоловы» зверствуют на Русской Земле, жгут, грабят, угоняют в неволю… Кажется, что возвращаются окаянные времена Батыева нашествия, что ордынская удавка навсегда затягивается на русском горле, что ненавистное Иго пребудет вечно… Но нет — Русь уже не та, что прежде, и герои Куликова поля не станут покорно подставлять глотку под нож.


Датский король

Новый роман петербургского прозаика Владимира Корнева, знакомого читателю по мистическому триллеру «Модерн». Действие разворачивается накануне Первой мировой войны. Главные герои — знаменитая балерина и начинающий художник — проходят через ряд ужасных, роковых испытаний в своем противостоянии силам мирового зла.В водовороте страстей и полуфантастических событий накануне Первой мировой войны и кровавой российской смуты переплетаются судьбы прима-балерины Российского Императорского балета и начинающего художника.


Пустыня внемлет Богу

Роман Эфраима Бауха — редчайшая в мировой литературе попытка художественного воплощения образа самого великого из Пророков Израиля — Моисея (Моше).Писатель-философ, в совершенстве владеющий ивритом, знаток и исследователь Книг, равно Священных для всех мировых религий, рисует живой образ человека, по воле Всевышнего взявший на себя великую миссию. Человека, единственного из смертных напрямую соприкасавшегося с Богом.Роман, необычайно популярный на всем русскоязычном пространстве, теперь выходит в цифровом формате.


Этрог

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.