Гребаная история [заметки]
1
Горизонтальный деревянный брус в верхней части фальшборта или борта шлюпок и беспалубных небольших судов. — Здесь и далее, за исключением оговоренных случаев, прим. пер.
2
Joint Mission Needs Statement (англ.) — заявка на выполнение задания, военный термин. Jusqu’à ce que la Mort Nous Sépare (фр.) — пока смерть не разлучит нас. В виде аббревиатур выглядят одинаково.
3
Трехсерийный семейный фильм о косатке по кличке Вилли и мальчике Джесси, ее друге.
4
Орлиные Скалы (англ.).
5
Бухта контрабандистов (англ.).
6
Обозначение темпа, среднего между адажио и анданте, а также название небольшой медленной пьесы.
7
Фильм Стивена Спилберга 1977 г., в центре сюжета — встреча людей с инопланетной цивилизацией.
8
Уолт Уитмен (1819–1892) — американский поэт и публицист, реформатор американской поэзии. Сборник первых стихов «Листья травы» — проникнут идеей об очищающей человека близости к природе.
9
Имеется в виду Абердин, шт. Вашингтон, родной город Курта Кобейна, где он начал создавать группу «Нирвана».
10
Новелла Генри Джея.
11
Третий и последний студийный альбом американской группы «Нирвана», выпущенный в 1993 г. Буквальный перевод — «В утробе» (англ.).
12
Провинция на западе Канады.
13
Город в округе Пирс на северо-западе США, штат Вашингтон, в 51 км к юго-востоку от Сиэтла.
14
AC/DC — австралийская рок-группа.
15
Усэйн Болт (р. 1986) — великий ямайский легкоатлет, специализировавшийся в беге на короткие дистанции, восьмикратный олимпийский чемпион и 11-кратный чемпион мира.
16
Этот пролив отделяет юг острова Ванкувер от северо-западной части штата Вашингтон (п-ов Олимпик).
17
Национальный праздник в США, отмечается в первый понедельник сентября.
18
Мистический триллер современного французского писателя Жиля Легардинье.
19
Дебютный роман Эллис Брет Истон, глашатая «поколения Икс».
20
Интеллектуально-эротический роман Генри Миллера.
21
Крупнейший в мире благотворительный фонд.
22
Лестница для подъема рыбы — сооружение, обеспечивающее рыбе свободный проход к месту нереста на трудных для прохода водных участках (водопады, пороги).
23
Государственный обвинитель (прокурор) в США.
24
Должностное лицо, расследующее смерти, имеющие необычные обстоятельства.
25
Имеется в виду калибр 4,5 мм, используемый для пневматического оружия. Обозначается в дюймовой системе как .177.
26
Стентор — в древнегреческой мифологии греческий воин, участник Троянской войны, способный кричать столь же громко, как кричат одновременно пятьдесят человек.
27
Название видеоигры.
28
Сассафрас — лиственное дерево.
29
Одно из агентств американской разведки. — Прим. авт.
30
Программа компьютерного слежения, используемая Агентством национальной безопасности США.
31
Теодор Джон Качинский (также известен как Унабомбер, р. 1942) — американский математик, социальный критик, террорист, анархист и неолуддит, известный своей кампанией по рассылке бомб по почте.
32
Разведывательная программа по сбору американскими спецслужбами информации, передаваемой по сетям связи.
33
RFID (англ. Radio Frequency IDentification, радиочастотная идентификация) — способ автоматической идентификации объектов, в котором посредством радиосигналов считываются или записываются данные, хранящиеся в так называемых транспондерах, или RFID-метках.
34
Глубокая паутина — множество веб-страниц Всемирной паутины, не индексируемых поисковыми системами.
35
Система прокси-серверов, позволяющая устанавливать анонимное сетевое соединение, защищенное от прослушивания.
36
Тур Хейердал (1914–2002) — норвежский археолог, путешественник и писатель.
37
От лат. «Всегда верен» — девиз морской пехоты США.
38
Роман американского писателя Джека Керуака.
39
Международный мотоклуб; один из мировых преступных синдикатов, вовлеченных в наркоторговлю.
40
Здание «1201, Третья авеню» — 55-этажный небоскреб, расположенный в Сиэтле.
41
Дейв Грол — американский рок-музыкант, бывший барабанщик группы «Нирвана», гитарист-вокалист собственной группы «Фу Файтерс». Ларс У>́льрих — американский барабанщик и продюсер, один из основателей группы «Металлика».
42
28 июля 1945 г. Бетти Лу Оливер работала на 80-м этаже Эмпайр-стейт-билдинг в Нью-Йорке, когда в здание, чуть ниже, врезался бомбардировщик ВВС США и взорвался. Серьезно обгоревшую, ее эвакуировали на лифте, который сорвался на высоте 75-го этажа. Тем не менее она выжила после сразу двух несчастных случаев и занесена в Книгу рекордов Гиннесса. — Прим. авт.
43
Баллард — район и порт в Сиэтле.
44
Роберт Паттинсон — британский актер, известен как исполнитель роли Эдварда Каллена в вампирской саге «Сумерки». Дэниел Рэдклифф — британский актер, исполнивший роль Гарри Поттера.
45
Луиза Пенни (р. 1958) — всемирно известная канадская писательница (жанр детектива).
46
«Элис ин чейнс» (англ. Alice in Chains) — американская гранж-группа из Сиэтла.
47
Эдвард Джозеф Сноуден (р. 1983) — американский технический специалист и бывший сотрудник ЦРУ и АНБ США; стал известен всему миру после передачи им в СМИ секретных сведений относительно массовой слежки за гражданами и организациями.
48
От англ. M(other) I(‘d) L(ike) to F(uck) — Мамочка, с которой я бы перепихнулся. — Прим. авт.
49
Элитные полувоенные боевые подразделения американских полицейских департаментов, предназначенные для выполнения операций, чреватых для обычных полицейских большими потерями.
50
Блю-Ридж (Голубой хребет) — цепь горных хребтов и массивов на востоке США, вдоль юго-восточной окраины Аппалачей.
51
Бандонеон — музыкальный инструмент, разновидность гармоники.
52
Продовольственный банк — благотворительная организация, которая занимается сбором пищевых продуктов от производителей и поставщиков и передачей их нуждающимся.
53
Филип Сеймур Хоффман (1967–2014) — популярный американский актер.
54
Ничего (исп.).
55
«Соникс» — обиходный вариант названия «Сиэтл Суперсоникс», баскетбольного клуба, играющего в Национальной баскетбольной ассоциации (НБА).
56
Международный аэропорт Сиэтл-Такома.
57
Международный аэропорт Лос-Анджелеса.
58
Тюремная преступная организация мексикано-американцев Северной Калифорнии.
59
Значение IQ менее 70 часто квалифицируется как умственная отсталость.
60
Персонаж киносаги «Звездные войны».
61
Черт, ну что за бардак! (исп.)
62
Извините (исп.).
63
Федеральное агентство Министерства юстиции США.
64
Правило Миранды — норма уголовного процесса США, согласно которой перед допросом обвиняемого информируют о его правах.
65
«Д рузья» (англ. Friends) — популярнейший американский комедийный телесериал, повествующий о жизни шестерых друзей; «Секс в другом городе» (англ. The L Word) — американский сериал, рассказывающий о тесно переплетенных между собой судьбах восьми лесбиянок.
66
Американский программист и предприниматель в области интернет-технологий, долларовый миллиардер, один из основателей социальной сети «Фейсбук».
Май 1993-го. Две сестры, Алиса, 20 лет, и Амбер, 21 год, найдены мертвыми на берегу Гаронны. Одетые в платья для первого причастия, они сидели лицами друг к другу, привязанные к двум деревьям. Молодой Мартен Сервас, который только что начал службу в полиции Тулузы, проводит свой первый допрос. Очень быстро его внимание приковывает Эрика Ланг, знаменитый автор жестоких и пугающих триллеров. Разве сестры не были его фанатами? Разве не называется один из его самых успешных романов «Первопричастница»? Но внезапно дело принимает совсем иной оборот… Февраль 2018-го.
В глубине души любой преступник, каким бы безжалостным он ни был, желает того же, чего ждет от мира невинное дитя: любви и признания.Невдалеке от городка, затерянного во Французских Пиренеях, расположен Институт психиатрии, где содержатся психопаты, маньяки и серийные убийцы. Охрана там очень надежная, но, когда неподалеку происходит несколько убийств, подозрение все равно падает на пациентов института. Поэтому полиции и сотрудникам клиники придется объединить усилия, чтобы распутать цепь странных и чудовищных преступлений…
Меньше всего офицер тулузской полиции Мартен Сервас ожидал этого звонка из прошлого. Марианна, мать его сына, похищена восемь лет назад. С тех пор маньяк-похититель успел оказаться в тюрьме, но саму женщину так и не нашли. И вот она звонит в полвторого ночи: смогла сбежать из плена. Беглянку вот-вот настигнут, но обезумевшая от страха женщина успевает описать местность. Мартен понимает – это знакомая ему долина в Пиренеях. Он бросается туда. А в долине объявился жестокий убийца, так вычурно обставляющий свои преступления, будто это какое-то послание…
Из затерянной в горах психиатрической клиники, где содержатся опаснейшие психопаты, маньяки и серийные убийцы, сбежал самый опасный из них — Юлиан Гиртман. Полтора года он ничем не давал о себе знать. Но однажды в маленьком элитном городке Марсак на юго-западе Франции неизвестный преступник жестоко и изощренно убивает преподавательницу местного лицея. Все следы указывают на участие в этом кошмаре Гиртмана, во всем просматривается его индивидуальный почерк. Однако майор Сервас, расследующий это убийство, постепенно начинает подозревать, что улики, указывающие на Гиртмана, — лишь фикция, отлично срежиссированный мрачный спектакль, цель которого — запутать его, Мартена Серваса, и навести на ложный след.
Еще пару недель назад Кристина, ведущая на местной радиостанции в Тулузе, не могла и представить, что ее жизнь, такая безоблачная и размеренная, за короткое время превратится в дикий кошмар. Вокруг нее стали происходить странные и до смерти пугающие события, совершенно расшатавшие ее рассудок. Анонимные письма, мерзкие надписи на стенах ее квартиры, подброшенные на рабочий стол наркотики, клевета со стороны коллег… И, самое главное, присылаемые ей музыкальные диски с операми, каждая из которых посвящена самоубийству главной героини.
Миньер – это огромный талант рассказчика и умение вселить в душу читателя страх; не хуже, чем у Стивена Кинга в его лучших романах. Daily Mail Этот роман стал во Франции бестселлером № 1, а его автор окончательно закрепил за собой репутацию живого классика французского триллера. Книги о Мартене Сервасе переведены более чем на 20 языков, а компания Netflix сняла по ним сериал. Чудовища выползают из ночи… В жизнь майора тулузской полиции Мартена Серваса вернулся его главный кошмар. И у этого кошмара есть имя.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.
Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.
Чемодан с миллионом долларов, кучка головорезов, желающих его вернуть, и это в городишке, отрезанном от мира. Что может быть хуже? Ах, да….кровососущий монстр.От Автора:Данный рассказ является частью трилогии «Последний рубеж» и повествовал о молодости Кейн и его знакомству с Изабелл. Сюжет рассказа блуждал у меня в голове больше года, и дошел до кондиции, когда нужно перенести его на бумагу. Сама «трилогия Рубежа» будет представлена публике — когда меня устроит результат. Но, если сей рассказ будет достаточно популярен, и у читателей будет желание увидеть продолжение, то я вполне могу написать ещё одну-две истории повествующие о похождениях молодого Кейна, тем самым сформировав из них полноценный роман.Так что не стесняйтесь оставлять комментарии, тыкать носом в нелогичности.
«ИСКАТЕЛЬ» — советский и российский литературный альманах. Издаётся с 1961 года. Публикует фантастические, приключенческие, детективные, военно-патриотические произведения, научно-популярные очерки и статьи. В 1961–1996 годах — литературное приложение к журналу «Вокруг света», с 1996 года — независимое издание.В 1961–1996 годах выходил шесть раз в год, в 1997–2002 годах — ежемесячно; с 2003 года выходит непериодически.Содержание:Анатолий Королев ПОЛИЦЕЙСКИЙ (повесть)Олег Быстров УКРАДИ МОЮ ЖИЗНЬ (окончание) (повесть)Владимир Лебедев ГОСТИ ИЗ НИОТКУДА.
Мойра, молодая француженка, специалист в области разработки искусственного интеллекта, приехала в Гонконг работать в китайской мегакомпании «Мин». Это мировой лидер цифровых технологий, и ее ожидает блестящая и стремительная карьера. Но вместо того чтобы радоваться, Мойра мучается вопросами… Почему в первый же ее вечер в городе к ней приходит полиция? Почему Центр, главная штаб-квартира «Мин», таит так много мрачных секретов? Почему среди сотрудников Центра увеличивается число трагических смертей – убийства, несчастные случаи, самоубийства? Почему она ощущает, что за ней постоянно следят?… Мойра еще не знает, что реальность, поджидающая ее на краю пропасти, окажется более страшной, чем самый страшный из ее ночных кошмаров…
Роман в духе «Гребаной истории» от одного из самых популярных во Франции авторов в жанре детектив-триллер. «На твоей могиле надо написать, что ты погибла от моей руки…» Это был кошмар для лейтенанта судебной полиции Мадрида Лусии Герреро. Сполохи молний выхватывали из тьмы большой крест, возвышающийся над вершиной холма. А на нем висел ее напарник, сержант Морейра. Из его груди торчала отвертка, а тело было… приклеено к кресту суперпрочным клеем. Лусии нельзя заниматься делом об убийстве напарника – закон запрещает.
Изощренный и мрачный триллер от одного из самых популярных во Франции писателей. Книги из серии о Мартене Сервасе переведены более чем на 20 языков, а компания Netflix недавно сняла по ней сериал. Есть тьма, которую не сможет рассеять ни одно солнце… «Что за черт! Гребаный олень!» Величавые рога в свете фар. Почти человеческие глаза. Страшное столкновение. Но куда страшнее другое – глаза и правда не оленьи. Машина сбила не животное. А человека. С рогами… Его гнали по лесу, как дичь. Для него соорудили жуткую маску из настоящей оленьей головы.