Граница. Таежный роман. Карты - [81]
Кавказец вспыхнул, но удержался от грубости. Возможно, он был хорошим дельцом и умел ставить интересы дела выше личных обид. А может статься, его пыл охладил Федя, с интересом прислушивавшийся к переговорам.
— А вы… — Кавказец запнулся, не очень уверенный, что стоило переходить на «вы», и попытался дать понять, что имеет в виду также помощников Галины. Он кивнул на Федю. — У вас что, миллионы?
Галина ехидно улыбнулась.
— А ты меня зауважал. — Она окинула кавказца насмешливым взглядом. — Так что зови просто: товарищ генеральный секретарь. — Она тоже выразительно посмотрела на стоявшего позади горняка. — У нас при себе миллионов нет, но пятьдесят тысяч на кон ставлю. Для начала.
— Игру организую, — секунду подумав, ответил кавказец. — А вы в себе уверены?
— В принципе да, — ответила Галина.
— Что такое «в принципе»? — насторожился кавказец.
— А это значит, — с достоинством сказала Галина, — что меня хоть ногами к потолку прилепи, я выиграю любые деньги у любого фраера в любую игру.
Ни тени недоверия не легло на лицо кавказца. Только искренний восторг заискрился в глубине его глаз. Он поверил в сказанное, как маленький ребенок верит в родительские посулы.
И, кивнув еще раз, Гивик быстро пошел вперед, в хвост состава, куда направлялась и Галина.
Она же задумалась: если обыгранные шулера не имеют к ней больше претензий, то стоит ли и дальше удирать от них? И что другая банда, та, которая расправилась с моряком? Федя видел, как они уходили в голову состава. Так что в любом случае лучше уходить в хвост, отдаляясь по возможности от обеих шаек, от проводников, от страшных купейных вагонов.
— Ну чего? — осведомился богатырь Федя. — Долго еще ходить будем?
«Вот оно!» — подумала Галина. Парень понял, что дела тут творятся нешуточные, и затосковал, призадумался, как бы отчалить, отвязаться от ставшей опасной попутчицы. При этом не хотелось бы терять те бутылки, которые он уже успел заработать, проводя бессонную ночь в коридоре купейного вагона.
Не глядя, Галя извлекла из сумочки пачку банкнот и подала своему трусоватому телохранителю:
— На, возьми.
Горняк с уважением посмотрел на деньги.
— Ого! Я столько в месяц не зарабатываю, — признался он, пряча гонорар куда-то под рубашку.
— Скоро будет станция, — поглядывая в обе стороны, сказала Галина. — Как только я сойду с поезда, смывайся немедленно.
— Да я и сейчас могу, — улыбнулся Федя, хлопая себя по тому месту, где выпирали спрятанные деньги.
— Сейчас не надо, — невесело улыбнулась ему она.
ГЛАВА 20
— Гнилище скоро?
Проводница плацкартного вагона газет не читала. Она сидела на своем месте, протяжно зевая и глядя в окно, за которым расходился пасмурный день.
Не глядя на часы, не сдабривая свой ответ справками относительно работы туалета и расписания поезда, она просто сказала:
— Подъезжаем.
Подъезжаем. Только бы сойти с поезда. А там — подскочить на ходу в машину, и остальное за Мариной. Попробуй догони!
Марина по части дорожных знаков была не сильна, но треугольник, в центре которого изображен черный человечек, копающий черной лопатой черный холм, был понятен и ребенку: впереди кто-то что-то копает, посреди дороги может встретиться яма.
Пришлось сбросить скорость.
Копающих человечков Марина увидела примерно через минуту. Их было двое. В тот момент они, правда, ничего не копали, а стояли, сунув руки в карманы черных телогреек, рассматривая что-то на земле.
Марина подъехала ближе и вдруг разглядела черную полосу, пересекающую дорогу и уходящую в обе стороны, насколько хватало глаз. Полоса эта выглядела так же нереально, как выглядел бы прочерченный по земной поверхности меридиан.
Лишь подъехав совсем близко, она поняла, что эта черная полоса — узкая траншея, вырытая поперек поля неизвестно кем и непонятно с какой целью. Мужики в бушлатах, похоже, что-то искали в траншее.
Заглушив двигатель, Марина высунулась из кабины.
— Что случилось? — спросила она.
— Не видишь? Ремонт, — мельком глянув на нее, буркнул один из мужчин.
Ремонта Марина не видела. Она видела канаву в полметра шириной и около метра в глубину, проложенную невесть кем прямо через поле, и эта канава отделяла ее от Гнилищ, где нужно было встретить Галину в шесть пятнадцать.
— А проскочить можно? — стгросила она, с сомнением глядя на канаву.
— Угу, — буркнул второй мужчина, выискивая что-то в глубине рва. — Один уже проскочил, никак запчасти не соберем…
— В объезд через поселок, — сказал первый мужчина и спрыгнул в канаву, очевидно заметив что-то нужное.
— Вот черт! — Марина завела двигатель, развернулась, переключила передачу, и тут двигатель заглох. Она снова включила зажигание. Двигатель зашкварчал, задергал стартером, затарахтел было, но заглох снова.
Этого еще не хватало!
Марина начала лихорадочно припоминать все фокусы, какими пользовался Никита в подобных случаях. И так и этак — все впустую. Двигатель вроде бы начинал работать, но, стоило чуть отпустить сцепление, захлебывался и замолкал. Стрелка зарядки аккумулятора начала сползать в красную зону.
Мужики в бушлатах, оставив на время свои поиски, с любопытством наблюдали за этим поединком.
Марина с надеждой посмотрела на них:
Человек без протекции... Возможен ли для него деловой успех? Его удел — работа на нижней ступени служебной лестницы? Или же, свободный от обязательств, он без оглядки воспарит на самый верх? Эти вопросы ставит Дмитрий Алейников в своем новом романе «Контора», посвященном судьбам современных московских бизнесменов: менеджеров, дилеров, учредителей фирм. Но московские «менеджеры» — совсем не менеджеры и «дилеры» — все-таки не дилеры, утверждает Дмитрий Алейников. Справедлив ли такой упрек, решать читателю.
В этом томе читатель познакомится с новыми персонажами Картера Брауна — Ларри Бейкером, Рэнди Робертсом и Энди Кэйном. Герои попадают в ситуации, когда кровь буквально стынет в жилах, но благодаря смелости и острому уму они одерживают победу не только над преступниками, но и над многочисленными представительницами прекрасного пола.
Бывший педагог Анатолий Исаков вынужден оставить основную профессию и уйти в нелегальные таксисты, так называемые «бомбилы», работать «под черным флагом» для того, чтобы прокормить свою семью: маленького двухлетнего сына и беременную жену. Его мама-пенсионерка помогает сыну чем может, но этого, конечно, молодой семье не хватает.Перед самым наступлением нового 2013 года мама Анатолия неожиданно погибает в дорожно-транспортном происшествии, а находившийся с ней в это время маленький Артем, сын Анатолия, чудом остается жив.
Ваш лучший друг обнаружил свою любовницу УБИТОЙ У СЕБЯ ДОМА — и в панике решил избавиться от ее трупа. Ужасно? Но… возможно. А вот что делать, если через три дня исчезает уже САМ ВАШ ДРУГ?Милиция не должна ЗНАТЬ НИ О ЧЕМ, потому что поверить в вашу историю она все равно не сможет. Остается одно — НАЧАТЬ СОБСТВЕННОЕ РАССЛЕДОВАНИЕ Попытаться не просто связать воедино два нелепых, страшных дела, но и найти в запутанном клубке противоречивых, нестыкующихся и совершенно бредовых совпадений ту единственную нить, что способна привести к разгадке происходящего.…Слишком много вопросов.…Слишком много подозреваемых.…Слишком много людей, готовых на все, чтобы не дать Вам узнать ИСТИНУ!..
О контрабандистах все знают еще из классических произведений. У Лермонтова в «Герое нашего времени» перед нами встает образ контрабандиста, окруженный романтическим ореолом: «Янко не боится ни моря, ни ветров, ни тумана, ни береговых сторожей...»«Работа» контрабандиста всегда была сопряжена с опасностями. Неудачника ожидало суровое наказание.К примеру, виновных в продаже запрещенного в России табака наказывали 26—30 ударами кнута, после которых, как пишет в своей книге «История телесных наказаний в России» Н.
Новый том серии „Энциклопедия преступлений и катастроф” посвящен особо опасным преступникам. В книге собраны сотни навевающих ужас фактов из истории криминалистики всех времен и народов.
События, описываемые в приключенческой повести «Тобаго» меняет курс», относятся к периоду присоединения Латвии к Советскому Союзу. В центре повествования — команда торгового латвийского судна «Тобаго», находящегося во время этих событий в океанском плавании.«Три дня в Криспорте» — приключения советских моряков в зарубежном порту.«24–25» не возвращается» — повесть о поиске преступника.Авторизованный перевод с латышского Юрия Каппе.