Госпожа Мусасино [заметки]
1
Кокубундзи и Коганэи — города в долине Мусасино (здесь и далее примеч. переводчика).
2
Футю — город на равнине Мусасино.
3
Митака, Дзиндайдзи, Тёфу — города на равнине Мусасино.
4
Китами — река на равнине Мусасино.
5
Канагава — префектура и одноименный город.
6
Рокуго — район Токио, расположенный вдоль реки Тамагава, назван так в честь шести первых поселений.
7
Мэйдзи — историческая эпоха (1868–1912), пришедшаяся на период одноименных реформ.
8
«Дзабуро» — часть имени Миядзи, означает «третий сын».
9
Тайсё — историческая эпоха (1912–1926).
10
Богатство измерялось объемной единицей — коку, 1 коку приходился на 180 литров или 150 килограммов риса.
11
Кацу Кайсю (1823–1899) — политический деятель эпохи Мэйдзи, сторонник сёгуната.
12
Праздник Обон — буддийский праздник поминовения душ близких, отмечается в середине августа.
13
На Новый год детям дарят преимущественно небольшие суммы денег.
14
Женский университет — в Японии существуют и теперь специализированные высшие учебные заведения для женщин.
15
Гэнроку — годы правления сёгунатского правительства (1688–1704), в которые городская культура достигла особенного расцвета.
16
Ёсивара — увеселительный квартал в Токио, олицетворение городской культуры эпохи Эдо (1603–1868).
17
покончить с собой. — Примеч. переводчика.
18
Пампан — проститутки, чьими клиентами были в основном американские военные.
19
По представлениям японцев, у привидений нет ног.
20
Урага — город-порт на берегу Токийского залива.
21
Накано — пригород Токио.
22
Ямабуки — керрия японская, Kerria japonica, невысокий кустарник.
23
Тропический бамбук — низкий бамбук, Phyllostachys pubescens Mazel.
24
Тя-но ма — здесь: обычная жилая комната, переделанная под гостиную в европейском, современном стиле.
25
Дзасики — гостиная в японском стиле, в которой принимают почетных гостей.
26
Коигакубо — небольшой город на равнине Мусасино. Название «Коигакубо» переводится как «Лощина любви».
27
Тама — здесь: пригород Токио.
28
Сумах — крупное древесное растение, Rhus javanica.
29
Сэйдзё, Дэнъэн-Тёфу, Камата и Рокуго — пригороды Токио.
30
Булыжник Тама — основной строительный материал области вокруг Токио — Канто.
31
Платная рыбалка — услуга для желающих порыбачить на водоемах.
32
Тории — священные ворота красного цвета, ведущие к синтоистскому храму.
33
Канда — центральный район в Токио, в котором сосредоточено много университетов, книжных магазинов и студенческих кафе, своего рода Латинский квартал.
34
Вибурнум (санго) — вечнозеленый кустарник, Viburnum Anatuki.
35
Кансай — историческая область на западе Японии, в которую входят города Осака, Киото, Кобе, Нара.
36
Пятиозерье Фудзи (Фудзи гоко) — пять озер вблизи подножия горы Фудзи (префектура Яманаси).
37
Острова Иодзима и Хатидзёдзима — острова Токийского залива.
38
Одавара, Усуи — города на побережье Токийского залива.
39
Рёкан — гостиница в японском стиле, располагающаяся обычно вблизи популярных туристических мест.
40
Красный лист вывешивают в знак опасности — тайфуна, землетрясения.
41
Токородзава — город на равнине Мусасино.
42
Под культурой Гиндза автор имеет в виду кратковременный период расцвета массовой культуры в 20-30-е годы XX века, воплощением которой стали магазины и рестораны в районе улицы Гиндза.
43
Энотера — травянистое растение Oenotera tetrapteris, осенняя энотера.
44
Мукугэ — сирийская роза, Hibiscus syriacus L.
45
Мэгуро и Готанда — крупные столичные районы и одноименные станции железнодорожной линии Яманотэ-сэн.
46
По-видимому, японцы крепкого телосложения, работавшие у американцев.
47
Даймё — крупный феодал, представитель военного сословия.
48
Синдзюку — крупный район Токио, центр развлечений и торговли.
49
Дзабутон — плоская подушка для сидения на полу.
50
Османтус — кустарниковое растение, Osmantus asiaticus.
51
Идзу — полуостров к югу от Токио.
52
Буцудан — деревянный семейный алтарь, на котором японцы возносят мольбы усопшим предкам.
53
Момидзи — название разновидности клена, покрывающегося алыми листьями осенью, а также сами алые листья клена, на которые любят ездить любоваться японцы.
54
Камакура — исторический период (1185–1337).
55
Поганки — птицы, полное наименование которых — японская малая поганка.
56
Тиримэн — шелковый креп, крепдешин.
57
Канда — один из центральных деловых районов Токио.
58
Симбаси — центральный район Токио.
59
Миаи — брачное знакомство, при котором молодых людей представляют сваты.
60
Нисидзин — название ценной шелковой ткани, которую производят в районе Нисидзин в Киото.
![Огни на равнине](/storage/book-covers/25/25a658ed7d00a8527acd7fae3bbcf3e8860beed2.jpg)
Сёхэй Оока (1909 — 1988) — выдающийся японский писатель, лауреат премии Ёмиури (1952) и Нома (1974). В своем романе «Огни на равнине» он одним из первых с поразительной частностью и отвагой подходит к тому рубежу человеческого бытия, за которым простирается пустыня отверженности и одиночества.Рядовой Тамура болен, его армия разбита, ни во взводе, ни в госпитале ему нет места. Теперь всё, что окружает его может нести с собой смерть: немыслимо прекрасная природа острова Лейте, американские бомбардировщики, мстители-филипинцы, одичавшие соратники-каннибалы.
![Недопетая песня](/storage/book-covers/a0/a0a8f1e1a82c6da2647713726f92b97a439ef029.jpg)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
![Идиоты](/storage/book-covers/78/780210404cd17913967e65935d5e4f1f056aeb28.jpg)
Боги катаются на лыжах, пришельцы работают в бизнес-центрах, а люди ищут потерянный рай — в офисах, похожих на пещеры с сокровищами, в космосе или просто в своих снах. В мире рассказов Саши Щипина правду сложно отделить от вымысла, но сказочные декорации часто скрывают за собой печальную реальность. Герои Щипина продолжают верить в чудо — пусть даже в собственных глазах они выглядят полными идиотами.
![Невеста для Кинг-Конга и другие офисные сказки](/storage/book-covers/bb/bb1e30d43dd4726bd3d9783417e60ccd7a83dd05.jpg)
В книгу включены сказки, рассказывающие о перипетиях, с которыми сталкиваются сотрудники офисов, образовавшие в последнее время мощную социальную прослойку. Это особый тип людей, можно сказать, новый этнос, у которого есть свои легенды, свои предания, свой язык, свои обычаи и свой культурный уклад. Автор подвергает их серьезнейшим испытаниям, насылая на них инфернальные силы, с которыми им приходится бороться с переменным успехом. Сказки написаны в стилистике черного юмора.
![Всё есть](/storage/book-covers/3d/3d1fdb1033073cab12815530c0ca286afb30d8a0.jpg)
Мачей Малицкий вводит читателя в мир, где есть всё: море, река и горы; железнодорожные пути и мосты; собаки и кошки; славные, добрые, чудаковатые люди. А еще там есть жизнь и смерть, радости и горе, начало и конец — и всё, вплоть до мелочей, в равной степени важно. Об этом мире автор (он же — главный герой) рассказывает особым языком — он скуп на слова, но каждое слово не просто уместно, а единственно возможно в данном контексте и оттого необычайно выразительно. Недаром оно подслушано чутким наблюдателем жизни, потом отделено от ненужной шелухи и соединено с другими, столь же тщательно отобранными.
![Сигнальные пути](/storage/book-covers/cc/cc43fe0d84b7d7eeccac3f7b5423f12795b4a810.jpg)
«Сигнальные пути» рассказывают о молекулах и о людях. О путях, которые мы выбираем, и развилках, которые проскакиваем, не замечая. Как бывшие друзья, родные, возлюбленные в 2014 году вдруг оказались врагами? Ответ Марии Кондратовой не претендует на полноту и всеохватность, это частный взгляд на донбасские события последних лет, опыт человека, который осознал, что мог оказаться на любой стороне в этой войне и на любой стороне чувствовал бы, что прав.
![Детство комика. Хочу домой!](/storage/book-covers/eb/ebbb351ac1f95eafcc4388063a03373d52edbfe4.jpg)
Юха живет на окраине Стокгольма, в обычной семье, где родители любят хлопать дверями, а иногда и орать друг на друга. Юха — обычный мальчик, от других он отличается только тем, что отчаянно любит смешить. Он корчит рожи и рассказывает анекдоты, врет и отпускает сальные шутки. Юха — комедиант от природы, но никто этого не ценит, до поры до времени. Еще одно отличие Юхи от прочих детей: его преследует ангел. У ангела горящие глаза, острые клыки и длинные когти. Возможно, это и не ангел вовсе? «Детство комика» — смешной, печальный и мудрый рассказ о времени, когда познаешь первое предательство, обиду и первую не-любовь. «Хочу домой» — рассказ о совсем другой поре жизни.
![Музыка для богатых](/storage/book-covers/b5/b5099a7edc786d8440524e2a7d8e57aa207b83b3.jpg)
У автора этого романа много почетных званий, лауреатских статуэток, дипломов, орденов и просто успехов: литературных, телевизионных, кинематографических, песенных – разных. Лишь их перечисление заняло бы целую страницу. И даже больше – если задействовать правды и вымыслы Yandex и Google. Но когда вы держите в руках свежеизданную книгу, все прошлые заслуги – не в счет. Она – ваша. Прочтите ее не отрываясь. Отбросьте, едва начав, если будет скучно. Вам и только вам решать, насколько хороша «Музыка для богатых» и насколько вам близок и интересен ее автор – Юрий Рогоза.