Господство - [32]
– Джинн сказала, что ты сможешь нас снабдить чем-нибудь.
– Так и сказала?
Беард сделал вид, что задумался, пока Сэм не толкнула его локтем.
– Да, пожалуй, у меня найдется штука-другая из тех, что вы можете взять с собой. Посмотрим в мастерской.
Они вышли из здания вслед за Беардом, и не успела огромная дверь захлопнуться за ними, как тут же подъехала автоматическая платформа. Это выглядело несколько жутковато, будто платформа дожидалась их специально. Они вошли в транспорт и сообщили место назначения. Двигатели загудели, и платформа поехала, но не к особняку, а в промышленный район города, где располагались заводы и конторы «Ди Би Индастриз».
Пока транспорт, покачиваясь, двигался вперед, Беард и Сэм о чем-то оживленно переговаривались между собой, понизив голос. До Дела долетали только обрывки их разговора. «Термальная обшивка» и «уровни жидкости». Что-то про эффективность аккумуляторов.
– Обсуждаете, какое снаряжение нам дать? – спросил Дел.
– Нет, составляем меню на ужин, – усмехнулась Сэм.
Транспорт Деймона Беарда беспрепятственно миновал тщательно охраняемые ворота перед главным заводом «Ди Би», обогнул здание и остановился перед невзрачной одноэтажной постройкой на заднем дворе. Беард вышел первым, подошел к панели на стене и представился.
Две огромные металлические створки разъехались в стороны, обнажив так называемую «мастерскую». Беард с ранних лет постоянно что-то мастерил, и его семья была достаточно зажиточной, чтобы поддерживать его увлечения. В дополнение к полученному наследству его состояние в последние годы резко увеличилось, и помещение, в котором они теперь находились, по мнению Дела как раз выглядело так, как и должна выглядеть игровая площадка сверхбогатого инженера.
Вдоль стен с пола до потолка выстроились разнообразные ящики с инструментами, шкафы и полки с контейнерами, в которых лежали запчасти всех мыслимых типов. При этом нигде не виднелось никаких ярлычков и надписей, и Дел не сомневался, что Беард организовал их именно так, как нужно было инженеру.
На обширном пространстве посреди помещения размещалось несколько механизмов в процессе конструирования. На подвешенных к потолку цепях висела верхняя половина меха, и электронная начинка торчала из него, словно внутренности. К этим внутренностям посредством проводов с зажимами были подключены различные тестирующие устройства. На мониторах отображались пульсирующие линии. Далее располагались другие модели, производимые компанией Беарда: Пастух, Ищейка и один из самых крупных DR-1, все в различной степени сборки.
– Ого! – вырвалось у Дела. – Вот это да…
– Прекрати таращиться, – сказал Джей Ди. – А то даже неудобно.
– Ты что? Это же вправду здорово! Только не говори, что тебя не впечатлило.
– Сюда! – окликнул их Беард. – За мной.
Сэм отошла от них. Подойдя к меху, она села за установку с мониторами и принялась изучать графики с цифрами.
– Не задерживайся, у нас много работы, – сказала она через плечо.
– Да, дорогая! – отозвался Беард, нащупав как раз нужную точку между искренностью и сарказмом.
Потом он провел их через пару вращающихся дверей. В этом помещении было темно. Сюда попадал лишь скудный свет из небольших окошек в дверях. Беард нащупал выключатель.
– Склад, – сказал он.
На взгляд Дела это выглядело скорее как музей ди-би. Ряды прототипов роботов, освещаемых утопленными в потолке и полу светильниками. Очень тихо и необычно спокойно. Беард шел мимо экспонатов, едва удостаивая их мимолетного взгляда. Внимание его было приковано к чему-то позади них.
– Хотел вернуть их в производство, – объяснил он. – Джинн только недавно одобрила проект, и я подумал, он готов настолько, чтобы оказаться полезным для вас.
Дотянувшись до большого и прочного ящика, он выдвинул его из полки вдоль стены и откинул две защелки с крышки.
– Дел, Джей Ди… познакомьтесь со своим новым лучшим другом – Дейвом.
Он шагнул назад, чтобы они могли рассмотреть содержимое. Внутри ящика, в специально выкроенном ложе из пенопласта, лежал маленький черный робот с четырьмя гибкими конечностями и двумя огромными глазами.
– Это… я даже не знаю, что это такое, – произнес Джей Ди.
Но Дел знал. И толкнул друга локтем.
– У Маркуса когда-то был такой бот в отряде «Дельта». Его звали Джек, если не ошибаюсь. Дейв – это то же самое, Беард?
– Не совсем, – ответил Беард. – Похож, но отличается. Это развитие старого Джека с некоторыми поправками и улучшениями, над которыми я работаю в свободное время. ИРИС, в код Дейва уже внедрен последний патч?
– Еще нет, Деймон. Есть кое-какие значительные вопросы, требующие вашего внимания.
– Спасибо, ИРИС.
Увидев замешательство на лице Дела, Беард добавил:
– Не беспокойся. Он модернизируется на месте, в процессе эксплуатации.
Но Дел поразился искусственному голосу. Он доносился из динамиков ближайшей консоли.
– Что это за ИРИС? Точнее, где ИРИС?
Беард показал на консоль.
– Моя искусственная помощница. Еще один рабочий проект.
– Я готов жить здесь, – усмехнулся Дел. – У нас точно нет времени на более подробную экскурсию?
– Как-нибудь в другой раз. А теперь слушайте. Дейв – старая модель, запомните. Я все еще тружусь над внедрением в него всех последних схем и протоколов, но даже в своем текущем состоянии он будет полезен, особенно для связи с интерфейсом старого оборудования КОГ. Там, куда вы направляетесь, это может оказаться полезным.
Год 2185-й. В галактику Андромеды отправились огромные корабли-ковчеги с задачей изучить и колонизировать новые миры. Скоро следом за ними полетит огромная космическая станция «Нексус», на борту которой представители пяти рас Млечного Пути: люди, саларианцы, турианцы, азари и кроганы. Все они проведут в стазисе шестьсот лет и проснутся в другой галактике, чтобы начать жизнь с чистого листа, оставив в прошлом распри и предрассудки.Последней погружается в сон Слоан Келли, директор службы безопасности. Как и все ее спутники, она абсолютно уверена в успехе – миссия, которую готовили лучшие умы освоенного космоса, не может закончиться катастрофой.Впервые на русском языке!
Американцы говорят: «Лучше быть богатым, но здоровым, чем бедным, но больным». Обычно так оно и бывает, но порой природа любит пошутить, и тогда нищета и многочисленные хвори могут спасти человека от болезни неизлечимой, безусловно смертельной для того, кто ещё недавно был богат и здоров.
Неизлечимо больной ученый долгое время работал над проблемой секрета вдохновения. Идея, толкнувшая его на этот путь, такова: «Почему в определенные моменты времени, иногда самые не гениальные люди, вдруг, совершают самые непостижимые открытия?». В процессе фанатичной работы над этой темой от него ушла жена, многие его коллеги подсмеивались над ним, а сам он загробил свое здоровье. С его больным сердцем при таком темпе жить ему осталось всего пару месяцев.
У Андрея перебит позвоночник, он лежит в больнице и жизнь в его теле поддерживает только электромагнитный модулятор. Но какую программу модуляции подобрать для его организма? Сам же больной просит спеть ему песню.
Несмышленыши с далёкой планеты только начали свое восхождение по лестнице разума. Они уже не животные, но ещё и не разумные существа. Земляне выстроили для них Дворец изобретений человечества. В его стены вмурованы блоки с записями о величайших открытиях. Но что-то земляне забыли…
Пауль Гебер еще во время войны, работая в концлагерях, изобрел прибор, который улавливал особые излучения мозга. Он выделил две волны, которые он назвал с-излучение и у-излучение (от слов «супер» и «унтер»). По его мнению, первое могло принадлежать только высшей расе, а второе — животным. Но когда он ставил свои первые опыты, то обнаружил странную закономерность: его хозяева и командиры обладали преимущественно у-излучением, в то время, как подопытные собаки сплошь излучали «супер».
«Gears of War» — культовая компьютерная и видеоигра, завоевавшая множество наград и сердца миллионов поклонников по всему миру! Издательство «Азбука» представляет продолжение знаменитой игровой саги в серии бестселлеров.Война на выживание, остановившая прогресс и отбросившая население планеты на сто лет назад, наконец закончена. Выжившие в Хасинто потихоньку восстанавливают нормальную жизнь. Рейды мародеров и пиратских банд все еще доставляют изрядные неприятности, но нет ничего, с чем Маркус Феникс и его бойцы не могли бы справиться.
Впервые на русском языке официальный приквел "Gears of War" — культовой компьютерной и видеоигры, завоевавшей множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера!…В детстве они никогда не расставались, но война разлучила их. Когда-то Маркус Феникс с Домиником Сантьяго и его старшим братом Карлосом участвовали в историческом сражении в долине Асфо. Теперь им предстоит другая битва, ставка в которой — судьба человечества.
«Gears of War» — культовая компьютерная и видеоигра, завоевавшая множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера! Впервые на русском языке!Многолетняя война с Саранчой унесла миллионы жизней и истощила силы людей. Осознавая собственное превосходство, безжалостный враг готовит новый удар: намеревается уничтожить Хасинто — последний оплот человеческой цивилизации. Единственный способ остановить Саранчу — это затопить город, а вместе с ним и туннели, по которым пробирается противник.