Горная долина [заметки]
1
«Народы Австралии и Океании» (серия «Народы мира. Этнографические очерки»), под ред. С. А. Токарева и С. П. Толстова, М., 1956; Д. Д. Тумаркин, Вторжение колонизаторов в край вечной весны, М., 1964; В. М. Бахта, Аотеароа, М., 1965; Я. М. Свет, История открытия и исследования Австралии и Океании, М., 1966; К. В. Малаховский, Борьба империалистических держав за тихоокеанские острова, М., 1966; П. И. Пучков, Население Океании. Этногеографический обзор, М., 1967; П. И. Пучков, Формирование населения Меланезии, М., 1968, и др.
2
Т. Хейердал, Путешествие па «Кон-Тики», М., 1957; Те Ранги Хироа (П. Бак), Мореплаватели солнечного восхода, М., 1959; Б. Даниельссон, Счастливый остров, М., 1962; П. Уорсли, Когда вострубит труба, М., 1963; Г. Дамм, Канака — люди Южных морей, М., 1964; Б. Даниельссон, Позабытые острова, М., 1965; М. Бейтс и Д. Эббот, Остров Ифалук, М., 1967. Й. Бьерре, Встреча с каменным веком, М., 1967, и др.
3
К. Е. Read, The High Valley, N. Y, 1965.
4
Социальной антропологией в Великобритании, США и прочих англоязычных странах обозначают науку, которую в Советском Союзе и многих других странах называют этнографией. Науку же, именуемую у нас антропологией, в Великобритании и США обычно называют физической антропологией. — Здесь и далее прим. ред.
5
Маркхем орошает восточную часть подопечной территории Новая Гвинея.
6
Речь идет об объединенной администрации территории Новая Гвинея и «внешней территории» (попросту колонии) Австралии — Папуа, созданной в годы войны (точнее в 1942–1943 гг.) австралийскими властями. Административный союз этих территорий был сохранен и после окончания войны, несмотря на протесты о недопустимости объединения подопечной территории ООН с колонией.
7
Фут составляет около 30,5 см.
8
На подопечной территории трудно выделить влажный и сухой сезоны, так как осадки выпадают в значительном количестве в течение всего года. Сезоном дождей здесь принято называть те месяцы, в которые осадков выпадает несколько больше. В долине реки Маркхем этот сезон падает на май — октябрь, когда дуют юго-восточные пассатные ветры.
9
Батат, ямс и таро — клубнеплоды, основные продовольственные культуры Новой Гвинеи.
10
Ярд составляет около 0,9 м.
11
Английская (уставная) миля составляет около 1,6 км.
12
Речь идет о Центральном нагорье, крупнейшей горной области в центральной части Новой Гвинеи,
13
Хумелевека и Горока не только два варианта названия холма, но и наименования двух расположенных на этом холме поселений. Хумелевека — аборигенная деревня, некоторое время служившая административным центром округа Восточное нагорье. В настоящее время окружным центром является поселок Горока, построенный поблизости от Хумелевеки австралийцами.
14
Мужчины Новой Гвинеи уделяют значительное внимание своей внешности. Обычно украшений на мужчинах намного больше, чем на женщинах.
15
Интроспекция — наблюдение над собственным сознанием.
16
Пиджин-инглнш — смешанный англо-меланезийский жаргон, широко распространенный на Новой Гвинее, архипелаге Бисмарка, Соломоновых о-вах и Новых Гебридах. Лексика этого жаргона преимущественно английская, грамматический же строй близок к меланезийскому.
17
Экстровертированный — открытый, восприимчивый к внешним влияниям.
18
Тотем — по представлениям аборигенов Австралии и некоторых других народов, животное, растение или какой-либо предмет, сверхъестественно связанный и состоящий в кровном родстве с той или другой родовой группой. В данном же случае речь идет, по-видимому, не о самом тотеме, а о его изображении.
19
Дюйм составляет 2,5 см.
20
Флейта весьма распространена на Новой Гвинее. Папуасам известно несколько видов флейт.
21
Новогвинейская музыка значительно отличается от европейской своим мелодическим строем. Она имеет пятиступенчатую гамму.
22
Свиньи и раковины служили на Новой Гвинее до контактов с европейцами основными мерилами ценностей.
23
У папуасов, как и у других океанийских народов, некоторые занятия закреплены за различными поло-возрастными группами.
24
Лулуаи — местное должностное лицо на Новой Гвинее, с помощью которого колониальная администрация осуществляет «непрямое управление» населением страны.
25
Речь идет, вероятно, о мана — распространенной повсюду безликой силе, в существование которой верят многие океанийские народы.
26
Согласно обычаю родовой экзогамии, браки внутри рода запрещены.
27
Речь идет о модернизированной поясной одежде из покупной хлопчатобумажной ткани. Одежда эта представляет собой кусок полотна, обернутый вокруг бедер и спускающийся до середины икр.
28
Полигиния — многоженство. Иногда в значении «многоженство» используют и термин «полигамия», что не совсем точно, поскольку полигамия означает вообще многобрачие.
29
Амбивалентность — двойственное, внутренне противоречивое отношение к человеку, предмету или явлению.
30
Земляная печь широко используется для приготовления пищи океанийскими народами. В неглубокую яму, выстланную крупными листьями, кладут мясо, овощи и другие продукты, вокруг ставят раскаленные докрасна камни, сверху все покрывают листьями и слоем земли. Через несколько часов кушанье годно к употреблению.
31
Инициация — совокупность посвятительных обрядов, совершаемых у многих отсталых народов над юношами (иногда и девушками) при переходе их в разряд взрослых.
32
Клубный дом (мужской дом) — помещение, в котором обычно живут у папуасов молодые, еще не женатые мужчины. Кроме того, в мужской дом собираются все мужчины деревни.
33
Эзотерические ритуалы — обряды, совершаемые узким кругом избранных и только им доступные и понятные.
34
В северо-восточной части Новой Гвинеи еще со времени немецкого господства в основном подвизались лютеранские и католические миссии. В настоящее время в сфере влияния католических миссий находится свыше одной четверти населения подопечной территории (католицизм преобладает в западной части территории). К лютеранству принадлежит около пятой части населения (лютеране сосредоточены преимущественно на востоке).
35
Местная полиция формируется австралийскими колониальными властями из аборигенов, знающих пиджин-инглиш.
36
Кукуруза — новая для Новой Гвинеи культура. Она была завезена на остров лишь несколько десятилетий назад.
37
В миссионерских школах преподавание ведется на очень низком уровне. Учащиеся получают лишь самые элементарные знания.
38
Евангелистом в протестантских миссиях называется проповедник Евангелия (чаще всего странствующий).
39
Кате — папуасский народ, проживающий в округе Моробе, на востоке подопечной территории. Вместе с родственными группами насчитывает 8 тыс.
40
Бена-бена — папуасский народ, расселенный в северо-восточной части округа Восточное нагорье, к востоку от гахуку. Численность бена-бена — 12 тыс.
41
Билум — мешок типа сетки, сплетенный из лыка.
42
Эксгибиционизм — стремление выставлять напоказ части тела, которые обычно принято прикрывать.
43
Антропологический тип индейцев майя (как, впрочем, и многих других групп индейцев) характеризуется, в частности, крупным выступающим («орлиным») носом. Именно в этом папуасы и напоминают (конечно, очень отдаленно) майя.
44
В оригинале ошибка. Опоссумы водятся только в Америке. Речь идет, очевидно, о кускусах, также сумчатых животных, несколько напоминающих опоссумов.
45
На Новой Гвинее водится обыкновенный казуар — высокая, крупная птица, неспособная летать.
46
Чимбу — папуасский народ, насчитывающий 60 тыс. человек; живет на севере округа Восточное нагорье.
47
Буш канака — название аборигенных групп на Новой Гвинее, не затронутых влиянием европейской культуры.
48
Каури — моллюск, обитающий в Тихом и Индийском океанах. Благодаря красивой форме и пестрой окраске раковины каури издавна используются в качестве денег.
49
Тамбурмажор — в некоторых старых армиях унтер-офицер, возглавлявший полковую команду музыкантов.
50
Катарсис — греческий термин, означающий очищение души человека и ее возвышение в результате пережитого душевного волнения.
51
Тул-тул — учрежденная колониальной администрацией должность, на которую назначаются местные жители, прилично знающие пиджин-инглиш. Тул-тул выступает в качестве помощника лулуаи.
52
Палка-копалка — примитивное земледельческое орудие, представляющее собой заостренную на одном конце палку.
53
Культура кофейного дерева, завезенная на Новую Гвинею несколько десятилетий назад, получила довольно широкое распространение в аборигенных хозяйствах. Сейчас они дают две пятых всего производимого на подопечной территории кофе (остальное выращивается на принадлежащих европейцам плантациях). Особенно благоприятны для кофейного дерева внутренние горные районы Новой Гвинеи.
«Невидимая невеста» — это первоначальный (не отредактированный Мишелем Верном) вариант романа «Тайна Вильгельма Шторица».
О путешествии в Китай я думал уже давно. Ещё в 1997 году, разрабатывая маршрут в Индию, я выбирал — ехать туда через Иран или через Китай? Первый путь оказался проще и короче. В феврале 1998 года мы вдесятером проехали из Москвы автостопом через Кавказ, Иран, Пакистан в Индию, а китайский вариант был отложен на потом.Спустя несколько лет российские автостопщики, вдоволь наездившись сперва по Европе, а потом и по странам Ближнего Востока, — стали проникать и на Восток Дальний. Летом 1998 года вышла книжка “Тропою дикого осла”, её написал некий Владимир Динец, живущий сейчас в Америке.
Одна из самых известных в мире исполнительниц танца живота американка Тамалин Даллал отправляется в экзотическое путешествие. Ее цель – понять душу танца, которому она посвятила свою жизнь, а значит, заглянуть в глаза всегда загадочной Азии.Тамалин начинает путешествие с индонезийского Банда-Ачеха, веками танцующего свой танец «тысячи рук», оттуда она отправляется в сердце Сахары – оазис Сива, где под звук тростниковой флейты поют свои вечные песни пески Белой пустыни. А дальше – на далекий Занзибар, остров, чье прошлое все еще живет под солнцем, омываемом волнами, а настоящее потонуло в наркотическом дурмане.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В этой книге писатель Э. Брагинский, автор многих комедийных повестей и сценариев («Берегись автомобиля», «Зигзаг удачи» и др.), передает свои впечатления от поездки по Индии. В живой, доступной форме он рассказывает о различных сторонах ее жизни, культуре, быте.
Опасная охота на тигров в Средней Азии и Казахстане, нападения этих хищников на людей и домашних животных, природа тугайных лесов и тростниковых джунглей, быт и нравы коренного населения — обо всем этом повествуют очерки, вошедшие в сборник «Мантык — истребитель тигров». В него включены произведения русских охотников натуралистов и писателей XIX в., а также статья, знакомящая с современными представлениями о тигре.
Сборник включает отрывки из путевых записок таджикских, русских, украинских и грузинских путешественников, побывавших в странах Африки с XI по 40-е годы XIX в.
Хроника мореплавании в Тихом океане изобилует захватывающими эпизодами, удивительными и нередко драматическими приключениями. Но в этой летописи история путешествия английского судна «Баунти» представляет собой, пожалуй, самую яркую страницу. Здесь нет необходимости излагать ход событий: читатель найдет превосходный рассказ об этом плавании в предлагаемой книге.