Гордость и предубеждение-2 - [6]
— Ой, это вы о мистере Лаунде! — вскричала миссис Беннет. — Вы знаете, он покончил самоубийством.
— Это перевернуло бы мою жизнь, если бы мои старания привели кого-то к трагедии, — заметил мистер Беннет.
Джорджиана увидела, как Генри, на мгновение отвлекшись, позволил себе задержать нежный взгляд на лице Элизабет. Внезапная догадка озарила ум Джорджианы, и она едва не пропустила мимо ушей слова миссис Беннет, обращенные к ней.
— Лиззи никогда ни с кем не делится своими секретами, мисс Дарси. Я надеюсь, вам удастся вытянуть из нее хоть что-то, а иначе, зачем вообще нужны сестры?
— Миссис Беннет, мне всегда хотелось иметь сестру, я не желала бы лучшей сестры, — искренне призналась Джорджиана.
— Благодарю, — обрадовалась миссис Беннет. — Ты слышала, Лиззи? Ты когда-либо сталкивались с такой добротой?
Дверь снова открылась, Джорджиана не скрыла своего восхищения при виде красивой молодой женщины, которая вошла в комнату, очевидно, возвратившим, с прогулки. Холодный осенний воздух освежил цвет ее и без того безупречной кожи и углубил синеву глаз.
Это, сказала миссис Беннет, явно не скрывая от Джорджианы гордости, — Джейн, моя старшая дочь, и, поскольку за красавицей Джейн следовал молодой человек, добавила: — Возможно, вы знакомы с мистером Бингли, мисс Дарси.
— Мистер Бингли! Как! Вы? — обрадовалась Джорджиана и получила небольшой одобрительный кивок от брата. — Полагаю, вы знаете, мисс Дарси, что ваш брат и Лиззи разделят почести в свадебный день с мистером Бингли и Джейн, которых соединят на той же самой церковной церемонии.
— Да, я знаю, — рискнула ответить Джорджиана.
— Какая же я глупая! Знакомство вашей семьи с мистером Бингли предшествует нашему, — воскликнула хозяйка дома. Боюсь, вы немного рассердитесь на Лиззи, мисс Дарси, Ей взбрело в голову отослать обеих своих младших сестёр с поручением в деревню, поэтому сегодня вам не удастся познакомиться с ними. Я говорила ей, что так и получится!
— Едва ли стоит питать, надежду, что когда-нибудь наша дочь сравняется со своей матерью в мудрости, — заметил мистер Беннет. Пока остальные беседовали между собой, Элизабет спросила у Дарси:
— А Джорджиана планирует ехать в Пемберли с нами? Нет, их с компаньонкой сопроводит домой полковник Фицуильям, который сразу из Пемберли направится в свой полк.
— Он не дождётся нашего приезда? Долг призывает кузена время от времени наведываться в лагерь, — ответил Дарси, задумчиво посмотрев на неё, затем перевел взгляд за окно. — Да и леди Кэтрин требует его присутствия у нее в Лондоне после Рождества.
— Гнев ее милости не коснулся вашего кузена?
— Нет, конечно, и я поощрял его ехать. Он ее любимец. — Мистер Дарси бросил загадочный взгляд на свою невесту, прежде чем добавить: — Как, впрочем, и многих особ вашего пола.
Лукавая улыбка появилась на губах Элизабет.
— Он и в самом деле вызывает симпатии.
По пути к дому Бингли Джорджиана откинулась на подушки кареты. Она справилась со своей задачей. Сама не зная как, она сумела понравиться своим будущим родственникам, обитателям Лонгборна.
Девушку ошеломили словоохотливость матери семейства Беннет, красота сестры и едкое остроумие отца. Только в Элизабет все это уравновешивалось. Конечно же, ее брат не стал бы выбирать невесту, далекую от совершенства.
За скрипом упряжи и цокотом копыт лошадей по дороге она не могла расслышать разговор брата и кузена, ехавших верхом рядом с каретой.
Генри вспоминал, как в прошлом апреле впервые встретил Элизабет. Как он радостно и всей душой поддался ее обаянию, в то время как Дарси негодующе томился в своих оковах. Дарси понимал, что у Генри не рыло никакой возможности жениться на девушке, хотя сам Генри считал, что именно Дарси был неподходящей для Элизабет партией. Поэтому легкое соперничество между ними не приняло угрожающих размеров. Впрочем, оно вскоре было забыто, по крайней мере одним из них. Генри рассмеялся.
— Что с тобой? — удивился его кузен.
— Я смеюсь, вспоминая наше пребывание в Кенте, когда я часто искал твоего общества для прогулки верхом и обнаруживал, что ты уже куда-то подевался. Никто, кроме меня, и не знал, куда именно.
Дарси резко повернулся к нему:
— Надеюсь, я не проявил бестактность, обратившись к тебе с просьбой стать моим шафером?
— О господи, Дарси. Я думаю, у каждого своя роль, и я исполню свой долг по отношению к другу.
— Миссис Беннет так основательно собирается отпраздновать наш брак, — объяснил Дарси. — Я счел неразумным предъявить им одну только сестру.
— Семья мисс Беннет не обвинит тебя в этом, поверь мне. Я скорее могу предположить, что они испытывают облегчение, что их дом не наводнит фешенебельная публика, и особенно разгневанная родня.
— Ко взаимному удовлетворению обеих сторон, полагаю, — уточнил Дарси.
— Тебе следовало бы попытаться отбросить свой снобизм и вести себя проще, Дарси, — сквозь смех проговорил Генри. — Вряд ли уместно держаться столь церемонно и чопорно со своей будущей тещей.
— Я не знаю, как строить свою беседу с ней, кузен. Она кудахчет, как глупая курица, — он остановился. — Хотя беру свои слова обратно. Ради Элизабет не следует мне так говорить о ее матери.
Тяжелое ранение оборвало военную карьеру Тревора Прескотта — карьеру, которая была для него смыслом жизни. Отец отправляет молодого человека погостить и развлечься в имение Стэнтонов, старинных друзей семьи. Очаровательная Леа, племянница гостеприимного хозяина, с первого взгляда покоряет сердце сурового воина. Только вот незадача — у Леа есть сестра-двойняшка, и взбалмошные девушки питают склонность к переодеваниям и мистификациям…
Судьбы первой российской императрицы Екатерины I и загадочной красавицы Марьи Даниловны переплелись так тесно, что не разорвать. Кто же та роковая женщина, которая появилась в Петербурге на закате царствования Петра Великого и из полной безвестности поднялась на вершину богатства и власти, став фрейлиной государыни? Почему, она обладала столь безграничной властью над царственными особами?Весь двор Петра I охватил невиданный переполох, и даже всесильный фаворит царя Меншиков не может справиться с коварной авантюристкой.
Элизабет Лоуренс после трагической гибели мужа становится владелицей порохового завода. Она богата, благополучна и снова собирается замуж. Но все ее планы разрушает появление нового управляющего О'Брайена. Молодые люди не в силах противиться зову сердца, и, хотя слишком многое стоит между ними, неудержимая страсть не знает преград.
Красавица Анабелла узнала имя своего настоящего отца из уст своей матери перед ее трагической гибелью. Анабелла решает во что бы то ни стало найти его и отомстить за горькую судьбу матери. Анабелла становится актрисой, а в жизни выбирает для себя роль роковой обольстительницы. Ей удается обманывать незадачливых ухажеров, но лишь пока судьба не сводит ее с неотразимым маркизом Хэмпденом. Молодые люди не могут противиться страсти, но люди слишком влиятельные и даже сам король вовлечены в игру, затеянную Анабеллой.
Прекрасная Силия казалась обычной светской девушкой, хрупкой и невинной, но за внешней неискушенностью в ней скрывалась страстная цыганская натура… Мужественный Грант Гамильтон, сопровождавший Силию к нареченному, поклялся оберегать ее честь и намерен был сдержать клятву. Но страсть оказалась сильнее слова джентльмена, сильнее доводов разума. Они познали великую силу любви — любви, которая может разрушить их жизнь или принести счастье…
Принять молодую вдову, образец благоразумия и порядочности, за «ночную бабочку»?Сара Уэлсли возмущена!Но возмущение ее становится еще сильнее, когда она узнает, что «гнусный оскорбитель» – это недавно вернувшийся из дальнего путешествия маркиз Алекс Колдерн!Алекс всеми силами пытается загладить свою вину перед миссис Уэлсли.
Весной 18** года, через несколько месяцев после первого посещения Незерфилда и достопамятного знакомства с семейством Беннет, в Розингс Парк прибыл мистер Дарси в сопровождении своего кузена полковника Фицуильяма, а также мистера Херста с супругой и мисс Кэролайн Бингли. Тут-то всё и заверте…