Голливудский участок - [113]
— Вашего сына доставили в Ландстульский региональный медицинский центр в Германии, а оттуда его самолетом переправят в Военно-медицинский центр имени Уолтера Рида в Вашингтоне.
Сержант-майор выразил благодарность от своего имени и от имени командования, предложил помощь и наговорил кучу других вещей. А она не понимала ни слова.
Когда он закончил, Энди поблагодарила его и вышла в коридор. Брент Хинкл, обняв ее, шепнул Пророку:
— Я отвезу ее домой.
В Голливуде в те дни не было более беспокойного домовладельца, чем Мейбл. Нужно было столько всего сделать, а в сутках было так мало часов.
Прежде всего она установила новую дверь. Это была красивая алюминиевая дверь, которая, как сказал мастер, прослужит ей до конца жизни. При этом он посмотрел на Мейбл, и она догадалась, о чем он подумал: «Она совершенно точно прослужит до конца твоей жизни».
Затем последовала покраска наружных стен, которая еще не была закончена. Из-за жары Мейбл приходилось держать окна открытыми, несмотря на ужасный запах краски. Но все это лишь добавляло ей возбуждения. Очень скоро начнут красить внутри, клеить обои в кухне и ванной. Мейбл подумывала, не купить ли пару кондиционеров, прежде чем начнется внутренняя покраска. Это было волнующее и захватывающее время.
За завтраком Мейбл сказала Олив:
— Ты сегодня пойдешь на встречу анонимных наркоманов?
— Конечно, — ответила Олив, все еще бледная от наркотической абстиненции.
— Я начала посещать встречи анонимных алкоголиков в шестьдесят два года, — сказала Мейбл. — После смерти мужа начала увлекаться выпивкой. С тех пор не пью. Там ты встретишь хороших людей, которые с удовольствием тебе помогут. Я уверена, что встречи анонимных наркоманов похожи на встречи анонимных алкоголиков, разница только в том, что принимаешь. Но у меня нет сомнений, что ты справишься. Ты сильная девочка, Олив. Только у тебя не было возможности это доказать.
— Со мной все будет в порядке, Мейбл, — пробормотала Олив, пытаясь доесть омлет.
Врач Мейбл сказал Олив, что ей нужно хорошо питаться, поэтому Мейбл не переставая готовила с тех самых пор, как девушка поселилась у нее. Мейбл видела, что Олив очень трудно избавиться от тяги к наркотикам, поэтому отвезла ее на автобусе к доктору, у которого лечилась на протяжении тридцати лет.
Доктор обследовал Олив и дал ей лекарство для снятия ломки, но сказал, что лучшее лечение — это здоровое питание и отказ от любых наркотиков в будущем.
Мейбл радовалась, наблюдая, как Олив съела кусочек омлета и откусила тост, запив его апельсиновым соком. Неделей раньше она была не способна даже на это.
— Дорогая, — сказала Мейбл, — мы можем сейчас поговорить о твоем будущем?
— Конечно, — ответила Олив, понимая, что впервые в жизни кто-то озаботился ее будущим. Она никогда не думала, что у нее есть будущее. Или богатое прошлое. Она всегда жила настоящим.
— Как только ты поправишься, я собираюсь оформить отказ от права на дом. Знаешь, что это такое?
— Нет.
— Я собираюсь передать тебе права на этот дом с условием, что я смогу жить в нем до конца своей жизни.
Олив смущенно посмотрела на Мейбл:
— Я не понимаю, что это значит.
— Это самое меньшее, что я могу для тебя сделать после того, что ты мне дала, — сказала Мейбл. — Я хотела оставить дом Армии Спасения, чтобы он не достался государству. Ты ведь знаешь, что дом Фарли передадут государству? У него не было ни наследников, ни завещания, поэтому его заберет штат Калифорния. Думаю, что губернатор Шварценеггер и без того достаточно богат. Ему не нужен мой дом.
Олив явно не понимала, о чем говорит Мейбл.
— Мне — дом? — спросила она. — Вы отдаете мне свой дом?
— Я лишь прошу, чтобы ты заботилась обо мне как можно лучше и как можно дольше. Мы можем нанять сиделку, какую-нибудь филиппинку, чтобы она выполняла неприятные обязанности по уходу за мной, когда я дойду до такого состояния. Мне хотелось бы умереть дома. Думаю, мой доктор поможет. Он добрый и честный человек.
Неожиданно по щекам Олив потекли слезы, и она сказала:
— Я не хочу, чтобы вы умирали, Мейбл.
— Ну-ну, дорогая. — Мейбл похлопала Олив по руке. — Мои родители дожили почти до ста лет. Надеюсь, у меня еще осталось немного времени.
Олив встала, взяла салфетку из коробки, стоящей рядом с креслом Мейбл, и вернулась за стол, вытирая глаза.
— Я больше не пользуюсь этой глупой комнатой для шитья, — сказала Мейбл, — поэтому мы можем превратить ее в твою спальню. Мы ее замечательно отделаем. Там стоит хороший гардероб. Сходим в магазин и заполним его одеждой.
Олив посмотрела на Мейбл по-собачьи мягкими и преданными глазами и спросила:
— У меня будет своя спальня?
— Конечно, дорогая. Но разумеется, у нас будет общая ванная комната. Ты же не будешь возражать, если у тебя не будет отдельной ванной?
Олив хотела ответить, что за всю свою жизнь не имела отдельной ванной. Или собственной спальни. Но она была настолько ошеломлена, что не могла говорить. Она просто покачала головой.
Мейбл продолжала:
— Думаю, мы сейчас же купим надежный автомобиль. Ты ведь умеешь водить машину?
— О да, — кивнула Олив. — Я хорошо вожу.
— Как только купим машину, первым делом поедем на экскурсию на киностудию «Юниверсал». Ты когда-нибудь была на студии «Юниверсал»?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джозеф Уэмбо (р. 1937), долгое время работавший в полиции Лос-Анджелеса, опубликовал в 1970 г. роман-дебют "Новые центурионы", сразу же ставший бестселлером. Прочесть этот подробный рассказ о будничных делах и заботах американских блюстителей порядка — тема, ранее считавшаяся у нас, по сути дела, крамольной, — будет интересно не только любителям книг криминального жанра, но и сотрудникам правоохранительных органов.
Вы — поклонник детективного жанра и вам нравится, затаив дыхание, следить за приключениями смелых и находчивых сыщиков, по пятам преследующих бандитов. А если преступник — маньяк-убийца, насилующий девочек и держащий в страхе население всех окрестных деревень? Кажется, этим сейчас никого не удивишь — ежедневно многие средства массовой информации муссируют подобные темы.Но вот Дж. Уомбо, автор книги «По следу крови», наверняка удивит читателя. Может быть, потому что сам долгие годы работал следователем и знает все тонкости потрясшего Англию 1980-х годов дела насильника и убийцы Колина Питчфорка? А может быть, в силу литературной одаренности, благодаря которой страшные злодеяния маньяка предстают перед читателем столь зримо, что заставляют нервно вжаться в кресло и ощутить настоящий ужас, какой не способно вызвать зрелище уголовной телехроники.
«Париж, набережная Орфевр, 36» — адрес парижской криминальной полиции благодаря романам Жоржа Сименона знаком русскому читателю ничуть не хуже, чем «Петровка, 38».В захватывающем детективе Ф. Молэ «Седьмая жертва» набережная Орфевр вновь на повестке дня. Во-первых, роман получил престижную премию Quai des Оrfèvres, которую присуждает жюри, составленное из экспертов по уголовным делам, а вручает лично префект Парижской полиции, а во-вторых, деятельность подразделений этой самой полиции описана в романе на редкость компетентно.38-летнему комиссару полиции Нико Сирски брошен вызов.
Действительно ли неподвластны мы диктату времени настолько, насколько уверены в этом? Ни в роли участника событий, ни потом, когда делал книгу, не задумывался об этом. Вопрос возник позже – из отдаления, когда сам пересматривал книгу в роли читателя, а не автора. Мотивы – родители поступков, генераторы событий, рождаются в душе отдельной, в душе каждого из нас. Рождаются за тем, чтобы пресечься в жизни, объединяя, или разделяя, даже уничтожая втянутых в события людей.И время здесь играет роль. Время – уравнитель и катализатор, способный выжимать из человека все достоинства и все его пороки, дремавшие в иных условиях внутри, и никогда бы не увидевшие мир.Поэтому безвременье пугает нас…В этом выпуске две вещи из книги «Что такое ППС?»: повесть и небольшой, сопутствующий рассказ приключенческого жанра.ББК 84.4 УКР-РОСASBN 978-966-96890-2-3 © Добрынин В.
На севере Италии, в заросшем сорняками поле, находят изуродованный труп. Расследование, как водится, поручают комиссару венецианской полиции Гвидо Брунетти. Обнаруженное рядом с трупом кольцо позволяет опознать убитого — это недавно похищенный отпрыск древнего аристократического рода. Чтобы разобраться в том, что послужило причиной смерти молодого наследника огромного состояния, Брунетти должен разузнать все о его семье и занятиях. Открывающаяся картина повергает бывалого комиссара в шок.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.
Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.