Гоголь в русской критике - [252]
>1 (Стр. 202) Впервые напечатано в «Отечественных записках», 1843, т. XXVIII, № 5, отд. VIII, стр. 31–33 (ценз. разр. от 30 апреля), без подписи. Впервые «Игроки» поставлены в бенефис Н. И. Куликова 26 апреля 1843 г. в Александрийском театре.
>2 (Стр. 205) «Игроки» впервые напечатаны в «Сочинениях Н. В. Гоголя», т. I, 1842. Утешительного играл Сосницкий, Ихарева – Мартынов, Швокнева – Самойлов, Кругеля – Смирнов 1-й, Глова-отца – Григорьев 1-й, Глова-сына – Максимов 1-й. Реакционные круги и критика встретили «Игроков» и «Женитьбу» отрицательно. Выражая их отношение, Н. Л. Боратынская писала: «Женитьба, которую здесь давали, была очень плохо принята, а грубость ее оскорбляет самых неприхотливых людей».
>1 (Стр. 206) Впервые напечатана в «Отечественных записках», 1844, т. XXXII, № 1, отд. V, стр. 1-42 (ценз. разр. 31 декабря 1843), без подписи.
>1 (Стр. 214) Впервые напечатано в «Отечественных записках», 1845, т. XLIII, № 12, отд. VIII, стр. 115–116 (ценз. разр. около 30 ноября 1845), без подписи.
В 1845 г. один из передовых деятелей французской журналистики, редактор прогрессивного журнала «Независимое обозрение» Л. Виардо, при помощи И. С. Тургенева издал в Париже в своем переводе сборник повестей Гоголя. Эта книга была положительно встречена французской критикой. В журнале «Illustration» (1845, № 145) указывалось, что Гоголь принадлежит к оригинальнейшим русским писателям (вместе с Пушкиным и Лермонтовым). Особенно высоко оценил эти повести известный французский критик Сент-Бев («Revue des Deux Mondes», 1845, t. XII). С этой поры имя Гоголя становится широко известным в прогрессивной французской журналистике. «Независимое обозрение», издававшееся Жорж Занд, Л. Виардо и П. Леру, в 1847 г. высоко оценило значение сатиры Гоголя («Revue Indépendante», t. X). Подробно о популярности Гоголя во Франции см. у М. П. Алексеева («Н. В. Гоголь. Материалы и исследования», I, 1936, стр. 266–281).
Белинский позже не раз возвращался к переводу Л. Виардо, ожесточенно полемизируя с оценкой Булгарина и Греча (см. Полное собрание сочинений под ред. Венгерова, т. X, стр. 89, 90, 139, 334–336, 385 и сл.). Об этом переводе Виардо говорил Гоголь при встрече с Тургеневым 20 октября 1851 г. Именно к нему несомненно относится запись П. А. Кулиша со слов М. С. Щепкина: «Разговор с Тургеневым. Французский перевод. Гоголь знал, кто помогал переводчику (Тургенев)» («Н. В. Гоголь. Материалы и исследования», I, стр. 147).
>1 (Стр. 216) Впервые напечатано в «Современнике», 1847, т. I, № 1, отд. 3, стр. 56–59 (ценз. разр. от 30 декабря 1846), за подписью: В. Б.
>2 (Стр. 216) Полное ее название «Об Одиссее, переводимой Жуковским». Статья представляет переработку письма Гоголя Н. Языкову. Она была напечатана в 1846 г. в «Современнике», «Московских ведомостях» и «Москвитянине». Впоследствии вошла в качестве главы в книгу «Выбранные места из переписки с друзьями».
>3 (Стр. 217) Бездарный писака – Е. Ф. Розен, реакционный критик, опубликовавший в «Северной пчеле» отзыв на статью Гоголя.
>4 (Стр. 218) Цитата из «Женитьбы», действие II, явление XVII.
>1 (Стр. 219) Впервые напечатано в «Современнике», 1847, т. 1, № 2, отд. 3, стр. 103–124 (ценз. разр. от 30 января 1847), без подписи.
Появление реакционной книги Гоголя вызвало огромное возмущение всей прогрессивной оппозиционно настроенной части русского общества. Однако ясный анализ политического пафоса книги Гоголя смог дать только Белинский. Белинский беспощадно осудил «странную книгу» Гоголя, проповеднический тон писателя, реакционный смысл его писаний. Белинский решительно отделил Гоголя-проповедника от Гоголя-художника. Однако в подцензурной статье он не мог сказать всего. Кроме того, статья была искалечена цензурой, изъявшей из нее около одной трети. «Статья о гнусной книге Гоголя, – писал Белинский Боткину 28 февраля 1847 г. – могла бы выйти замечательно хорошей, если бы я в ней мог, зажмурив глаза, отдаться моему негодованию и бешенству». Это поняли даже враги Белинского. С. Т. Аксаков писал к сыну И. С. 8 февраля 1847 г.: «Белинский не так написал о книге Гоголя, как я ожидал. Впрочем, хорошенько подумав, я соглашаюсь, что так и следовало ему написать… Не мог <он> сказать голой правды о многих статьях…» В одном из своих писем Белинский разоблачил также и лицемерное поведение славянофилов, порицавших книгу Гоголя. Белинский показал, что Гоголь довел до крайних выводов их же собственные идеи. «А славянофилы московские напрасно на него сердятся, – писал он Боткину. – Им бы вспомнить пословицу: «Неча на зеркало пенять, коли рожа крива». Они подлецы и трусы, люди не консеквентные, боящиеся крайних выводов собственного учения; а он – человек храбрый, которому нечего терять, ибо все из себя вытряс, он идет до последних результатов».
>2 (Стр. 229) Приятель наш П. – Гоголь имеет в виду редактора «Москвитянина» М. П. Погодина.
>3 (Стр. 230) Белинский имеет в виду многократно осмеянную в передовой печати книгу М. Погодина «Год в чужих краях. Дорожный дневник», М., 1844.
Третье издание руководства (предыдущие вышли в 2001, 2006 гг.) переработано и дополнено. В книге приведены основополагающие принципы современной клинической диетологии в сочетании с изложением клинических особенностей течения заболеваний и патологических процессов. В основу книги положен собственный опыт авторского коллектива, а также последние достижения отечественной и зарубежной диетологии. Содержание издания объединяет научные аспекты питания больного человека и практические рекомендации по использованию диетотерапии в конкретных ситуациях организации лечебного питания не только в стационаре, но и в амбулаторных условиях.Для диетологов, гастроэнтерологов, терапевтов и студентов старших курсов медицинских вузов.
Этот учебник дает полное представление о современных знаниях в области психологии развития человека. Книга разделена на восемь частей и описывает особенности психологии разных возрастных периодов по следующим векторам: когнитивные особенности, аффективная сфера, мотивационная сфера, поведенческие особенности, особенности «Я-концепции». Особое внимание в книге уделено вопросам возрастной периодизации, детской и подростковой агрессии.Состав авторского коллектива учебника уникален. В работе над ним принимали участие девять докторов и пять кандидатов психологических наук.
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Семейное право».Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Семейное право».
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Налоговое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Налоговое право» в высших и средних учебных заведениях.
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Трудовое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Трудовое право».
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Международные экономические отношения».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Международные экономические отношения» в высших и средних учебных заведениях.
Диссертация американского слависта о комическом в дилогии про НИИЧАВО. Перевод с московского издания 1994 г.
Книга доктора филологических наук профессора И. К. Кузьмичева представляет собой опыт разностороннего изучения знаменитого произведения М. Горького — пьесы «На дне», более ста лет вызывающего споры у нас в стране и за рубежом. Автор стремится проследить судьбу пьесы в жизни, на сцене и в критике на протяжении всей её истории, начиная с 1902 года, а также ответить на вопрос, в чем её актуальность для нашего времени.
Научное издание, созданное словенскими и российскими авторами, знакомит читателя с историей словенской литературы от зарождения письменности до начала XX в. Это первое в отечественной славистике издание, в котором литература Словении представлена как самостоятельный объект анализа. В книге показан путь развития словенской литературы с учетом ее типологических связей с западноевропейскими и славянскими литературами и культурами, представлены важнейшие этапы литературной эволюции: периоды Реформации, Барокко, Нового времени, раскрыты особенности проявления на словенской почве романтизма, реализма, модерна, натурализма, показана динамика синхронизации словенской литературы с общеевропейским литературным движением.
«Сказание» афонского инока Парфения о своих странствиях по Востоку и России оставило глубокий след в русской художественной культуре благодаря не только резко выделявшемуся на общем фоне лексико-семантическому своеобразию повествования, но и облагораживающему воздействию на души читателей, в особенности интеллигенции. Аполлон Григорьев утверждал, что «вся серьезно читающая Русь, от мала до велика, прочла ее, эту гениальную, талантливую и вместе простую книгу, — не мало может быть нравственных переворотов, но, уж, во всяком случае, не мало нравственных потрясений совершила она, эта простая, беспритязательная, вовсе ни на что не бившая исповедь глубокой внутренней жизни».В настоящем исследовании впервые сделана попытка выявить и проанализировать масштаб воздействия, которое оказало «Сказание» на русскую литературу и русскую духовную культуру второй половины XIX в.
Появлению статьи 1845 г. предшествовала краткая заметка В.Г. Белинского в отделе библиографии кн. 8 «Отечественных записок» о выходе т. III издания. В ней между прочим говорилось: «Какая книга! Толстая, увесистая, с портретами, с картинками, пятнадцать стихотворений, восемь статей в прозе, огромная драма в стихах! О такой книге – или надо говорить все, или не надо ничего говорить». Далее давалась следующая ироническая характеристика тома: «Эта книга так наивно, так добродушно, сама того не зная, выражает собою русскую литературу, впрочем не совсем современную, а особливо русскую книжную торговлю».